濟陽綱目

卷九十五

論(1)

卷九十五/痔漏24
原文
東垣 曰:《內經》云:因而飽食,筋脈橫解,腸澼為痔。
白話
東垣說:《內經》提到:因為吃得太飽,導致筋脈鬆弛,腸道受損而形成痔瘡。
原文
夫大腸,庚也,主津,本性燥,清肅殺之氣,本位主收,其所司行津,以從足陽明旺,則生化萬物者也。
白話
大腸屬庚金,主管津液,本性乾燥,具有清肅殺伐之氣,其本位主收斂,它所負責的是輸布津液,以順從足陽明經的旺盛,從而化生萬物。
原文
足陽明為中州之土,若陽衰亦殞殺萬物,故曰:萬物生於土,而歸於土者是也。
白話
足陽明經如同中州的土,如果陽氣衰弱也會毀滅萬物,所以說:萬物從土中生長,最終又回歸於土。
原文
以手陽明大腸,司其化焉,既在西方,本位為之害蜚司殺之府,因飽食行房忍泄,前陰之氣,歸於大腸,木乘火勢而侮燥金,故火就燥也,大便必閉,其疾甚者,當以苦寒瀉火,以辛溫和血潤燥,疏風止痛,是其治也。
白話
手陽明大腸經主管變化,它位於西方,本位是主管殺伐的器官。因為吃飽後行房事、忍精不泄,前陰之氣轉歸大腸,肝木乘著心火之勢而欺侮燥金,所以火趨向乾燥,大便必然閉結。病情嚴重的,應當用苦寒藥瀉火,用辛溫藥調和血液、潤燥,疏風止痛,這就是治療方法。
原文
以秦艽、當歸梢和血潤燥,以桃仁潤血,以皂角仁除風燥,以地榆破血,以枳實之苦寒補腎,以下泄胃實,以澤瀉之淡滲,使氣歸於前陰,以補清燥受胃之濕邪也,白朮之苦甘,以苦補燥氣之不足,其甘味以瀉火,而益元氣也。故曰:甘寒瀉火,乃假枳實之寒也。古人用藥,為下焦如瀆。
白話
用秦艽、當歸梢來和血潤燥,用桃仁來潤血,用皂角仁來祛除風燥,用地榆來破血,用枳實的苦寒來補腎,並向下泄去胃中實邪,用澤瀉的淡滲作用,使氣回歸前陰,以補助清燥之氣承受胃中的濕邪。白朮味苦甘,用苦味來補燥氣的不足,用甘味來瀉火,並增益元氣。所以說:甘寒瀉火,實際上是藉助枳實的寒性。古人用藥,認為下焦如同溝渠。
原文
又曰,在下者引而竭之,多為大便秘澀,以大黃推去之,其津液益不足,以當歸和血,及油潤之劑,大便自然軟利矣,宜作銼湯以與之,是下焦有熱,以急治之之法也。
白話
又說:病在下部的,要引導而使其竭盡。大多是大便秘結,用大黃推蕩排出,但這樣津液更加不足,用當歸調和血液,以及油潤的藥劑,大便自然會軟滑通利。適宜製成粗末煮湯服用,這是針對下焦有熱,用急治的方法。
原文
以地榆惡麥門冬而壞胃,故宿食消盡,空心作丸服之。
白話
因為地榆與麥門冬相惡,會損傷胃氣,所以等宿食消化乾淨後,空腹時製成丸藥服用。
原文
虞氏 曰:經云:因而飽食,筋脈橫解,腸澼為痔。又云:脾胃者,倉廩之官,五味出焉。大腸者,傳道之官,變化出焉。
白話
虞氏說:經書提到:因為吃得太飽,筋脈鬆弛,腸道受損而形成痔瘡。又說:脾胃是倉廩之官,五味由此產生;大腸是傳導之官,變化由此而出。
原文
若夫飽食太過,則脾氣倦甚,不能運化精微,朝傷暮損,清濁混淆,故食積下流於大腸之間,而為病也。
白話
如果吃得過飽,脾氣就會極度疲倦,不能運化精微物質,早上受傷晚上損耗,清濁混淆,所以食物積滯下流到大腸之間,而形成疾病。
原文
蓋脾胃一虛,肺氣亦乏,而大腸之氣,亦從而虛,其肝木得以乘虛下流,而為腸風病,則是金失所養,木寡於畏之所為耳。
白話
因為脾胃一旦虛弱,肺氣也會不足,大腸之氣也隨之虛弱,肝木得以趁虛下流,而形成腸風病,這就是肺金失去滋養,肝木缺少畏懼所導致的。
原文
其為變見,名狀種種不同,曰牛奶,曰鼠奶,曰雞心,曰雞冠,曰蓮花,曰翻花,曰蜂窠,曰穿腸,曰外痔,雖為狀不一,而其因則同焉。治法以苦寒瀉火,芩連梔子槐花之類。
白話
它的變化表現,名稱形狀種種不同,有牛奶痔、鼠奶痔、雞心痔、雞冠痔、蓮花痔、翻花痔、蜂窠痔、穿腸痔、外痔,雖然形狀不一,但病因相同。治療方法用苦寒藥瀉火,如黃芩、黃連、梔子、槐花之類。
原文
以辛溫和血,川歸、川芎、桃仁之類,風邪在下,以秦艽、防風、升麻之類提之,燥熱怫鬱,以大黃、枳殼、麻仁之類調之。
白話
用辛溫藥和血,如當歸、川芎、桃仁之類;風邪在下部,用秦艽、防風、升麻之類升提;燥熱鬱結,用大黃、枳殼、麻仁之類調理。
原文
遘此疾者,自宜慎口節欲依法調治,無有不安者也。
白話
患上這種疾病的人,自然應當謹慎飲食、節制慾望,依照方法調理治療,沒有不痊癒的。
原文
統旨 云:痔瘻其名有五,曰牝,曰氣,曰血,曰酒,又有腸風痔、脈痔、雌雄痔,皆五痔之別名也。
白話
《統旨》說:痔瘻的名稱有五種,分別是牝痔、氣痔、血痔、酒痔,還有腸風痔、脈痔、雌雄痔,都是五痔的別名。
原文
其狀初生悉在肛旁,或如鼠乳,或結小核,癢痛注悶,甚者身熱惡寒。
白話
它們初起時都在肛門旁邊,有的像鼠乳,有的結成小核,癢痛且脹悶,嚴重的會身體發熱、怕冷。
原文
諸方論之,皆由房勞,飲酒過度,久嗜甘肥,不慎醉飽,以合陰陽,勞擾血脈,腸澼滲漏,沖注下部,肛旁生瘡,變為痔疾。
白話
各家方書論述,都是由於房事勞損、飲酒過度、長期嗜好甘甜肥膩、不注意醉飽後行房,勞擾血脈,腸道受損滲漏,衝注下部,肛門旁邊生瘡,變為痔疾。
原文
治法:如覺痔發,便服秦艽白朮丸、槐角丸。
白話
治療方法:如果感覺痔瘡發作,就服用秦艽白朮丸、槐角丸。
原文
實熱者,秦艽蒼朮湯,疏利臟腑,及洗浴重熨,以取內消,切忌酒面辛熱,房室肥膩,稍縱嗜欲,腐潰膿血,或逗留淫汁,歲月已深,旁穿竅穴,即變痔漏;即須用寸金錠子三五次,多服補氣之藥,又能味無味之味,事無事之事,其次靜養調節,謹慎合宜,未有不瘥者也。選要曰:夫痔漏者,肛門邊內外有瘡也。
白話
實熱證的,用秦艽蒼朮湯,疏利臟腑,並配合洗浴、熱熨,以達到內消。切忌飲酒、麵食、辛辣熱物、房事、肥膩食物。稍微放縱嗜欲,就會腐爛潰瘍流膿血,或者滯留淫液,日久年深,旁邊穿通孔竅,就變成痔漏。此時須用寸金錠子三五次,多服補氣藥,又能體會無味之味,從事無事之事,其次靜養調節,謹慎合宜,沒有不痊癒的。《選要》說:痔漏,是指肛門邊內外有瘡。
原文
若成癗不破者曰痔,破潰而出膿血黃水,浸淫淋瀝,久不止者,曰漏也。此疾皆由濕熱風燥四氣相合而致之。
白話
如果形成腫塊而不破潰的叫做痔,破潰後流出膿血黃水,浸淫淋瀝,長時間不止的叫做漏。這種疾病都是由濕、熱、風、燥四種邪氣相合而導致的。
原文
其狀有五,曰牡,曰牝,曰脈,曰血,曰腸痔是也。又有酒痔、氣痔、蟲痔、翻花痔、螻蟪痔。
白話
它的形狀有五種,分別是牡痔、牝痔、脈痔、血痔、腸痔。還有酒痔、氣痔、蟲痔、翻花痔、螻蟪痔。
原文
古方分為二十四種,名狀不同,究其所因,亦不過久嗜辛熱,炙煿新酒,及房勞憂思,蘊積熱毒,憤郁之氣所成也。或藏於肛門之內,或突於肛門之外。
白話
古方分為二十四種,名稱形狀不同,追究其原因,也不過是長期嗜好辛辣熱物、燒烤、新酒,以及房事勞損、憂愁思慮,蘊積熱毒、憤鬱之氣所形成的。有的藏在肛門之內,有的突出於肛門之外。
原文
若蘊毒深者其狀大,蘊毒淺者其狀小,大者如雞冠、蓮花、核桃之狀,小者如牛奶、雞心、櫻桃之形。
白話
如果蘊毒深的,形狀大;蘊毒淺的,形狀小。大的像雞冠、蓮花、核桃的形狀,小的像牛奶、雞心、櫻桃的形狀。
原文
或流膿水,或出鮮血,有妨行坐,久而不愈,則成漏矣。
白話
有的流膿水,有的出鮮血,妨礙行走坐臥,長時間不癒,就形成漏了。
原文
治法:在外者宜點之洗之,在內者宜祛其風而除其濕,消其熱而解其毒,斯得治之要也。
白話
治療方法:在外部的適宜點藥、清洗;在內部的適宜祛風除濕、清熱解毒,這就掌握了治療的要點。