濟陽綱目

卷六十五

治五勞方(2)

卷六十五/勞瘵36
原文
四物粱米湯 心勞吐衄,久服寒涼之劑,因壞脾胃者,此方主之。
白話
四物粱米湯,治心勞引起的吐血、鼻衄,以及久服寒涼藥物而損傷脾胃的病症,此方主治。
原文
粱米 稻米 黍米(各一升) 蠟(如彈丸大,後入,以化為度)上水煮服。
白話
粱米、稻米、黍米各一升,蠟如彈丸大小(後下,以溶化為度)。以上藥物用水煮後服用。
原文
蔭按:心是脾之母,脾是心之子,脾因寒涼而壞,則必盜母氣以自養,而心益病矣。
白話
蔭按:心是脾的母臟,脾是心的子臟。脾因寒涼而受損,就必然會盜取母氣來供養自己,因而心臟更加生病了。
原文
求其不殆得乎,故宜調脾益胃,調脾莫如穀氣,故用稻粱黍米。復用蠟者,取其厚腸胃云爾。此療子益母之義,昔之良醫皆用之。
白話
想要不發生危險可能嗎?所以應當調和脾臟、補益胃氣。調和脾臟沒有比穀氣更好的,所以用稻米、粱米、黍米。又用蠟,是取其補厚腸胃的意思。這是治療子臟來補益母臟的道理,從前的良醫都使用它。
原文
半夏湯 脾勞,四肢不用,五臟皆乖,脹滿肩息,舌根苦直,不能嚥唾者,此方主之。
白話
半夏湯,治脾勞導致四肢不能活動,五臟功能紊亂,腹部脹滿,肩部聳動呼吸,舌根僵硬,不能吞嚥唾液的病症,此方主治。
原文
半夏(制) 宿姜(各二兩) 茯苓(去皮) 白朮(土炒) 杏仁(去皮尖,炒) 橘皮(去白) 芍藥(炒,各五錢) 竹葉(二十片) 大棗(五枚)上銼,水煎服。
白話
半夏(制)、宿姜各二兩,茯苓(去皮)、白朮(土炒)、杏仁(去皮尖,炒)、橘皮(去白)、芍藥(炒)各五錢,竹葉二十片,大棗五枚。以上藥材切碎,用水煎服。
原文
蔭按:脾主消磨五穀,若勞倦之後,病瘥之餘,遇適口之味,過於厭飫,脾弱不能消磨,勞於運化,久久則成脾勞。
白話
蔭按:脾主消化五穀。如果在勞累疲倦之後、疾病剛痊癒之時,遇到可口的食物,過度飽食,脾臟虛弱不能消化,勞累於運化,時間久了就形成脾勞。
原文
脾主四肢,故令四肢不用,五臟皆受氣於脾,脾勞而傷,則五臟皆無以稟氣,故乖而失其常。經曰:脾主行氣於三陰。
白話
脾主四肢,所以導致四肢不能活動。五臟都從脾接受精氣,脾勞損受傷,則五臟就無法得到精氣的供養,所以功能紊亂而失去常態。經上說:脾主輸送精氣到三陰經。
原文
脾勞則三陰之氣至胸中而還,故令肩息,脾之經脈上膈挾咽連舌本,散舌下,故令舌根苦直不能嚥唾。半夏甘辛,甘則益脾,辛則散滯。宿姜等之,一以醒脾,一以製半夏之毒。脾喜燥而畏濕,故用白朮燥脾,茯苓滲濕。脾喜通而惡塞,故用杏仁利氣,橘皮泄氣。竹葉氣清,能去土中之火。芍藥味酸,能瀉土中之木。大棗之用,取其甘而益脾爾。
白話
脾勞則三陰之氣到達胸中就返回,所以導致肩部聳動呼吸。脾的經脈向上通過膈肌,挾行咽喉,連繫舌根,分散於舌下,所以導致舌根僵硬不能吞嚥唾液。半夏味甘辛,甘能益脾,辛能散滯。宿姜與之同量,一來醒脾,二來制半夏的毒性。脾喜乾燥而畏濕,所以用白朮燥脾,茯苓滲濕。脾喜通暢而惡堵塞,所以用杏仁利氣,橘皮泄氣。竹葉氣清,能去除脾胃之火。芍藥味酸,能瀉脾土中的肝木。大棗的用處,是取其甘味而補益脾臟罷了。
原文
補中益氣湯 勞倦傷脾,中氣不足,懶於言語,惡食溏泄,日漸瘦弱者,此方主之。
白話
補中益氣湯,治勞累疲倦損傷脾臟,中氣不足,懶得說話,厭惡飲食,大便溏泄,日漸消瘦虛弱的病症,此方主治。
原文
人參 甘草(炙,各一錢) 黃耆(蜜炙,一錢五分) 當歸 白朮(炒) 陳皮(去白) 柴胡(各五分) 升麻(三分)上作一服,水煎服。
白話
人參、甘草(炙)各一錢,黃耆(蜜炙)一錢五分,當歸、白朮(炒)、陳皮(去白)、柴胡各五分,升麻三分。以上作為一劑,用水煎服。
原文
蔭按:脾主四肢,故四肢勤動不息。又遇飢餒,無穀氣以養則傷脾,脾傷故令中氣不足,懶於言語。
白話
蔭按:脾主四肢,所以四肢勤勞活動不停。又遇到飢餓,沒有穀氣來營養,就會損傷脾臟。脾受傷所以導致中氣不足,懶得說話。
原文
脾氣不足以勝穀氣,故惡食,脾弱不足剋制中宮之濕,故溏泄。脾主肌肉,故瘦弱。
白話
脾氣不足以消化穀氣,所以厭食;脾虛弱不足以克制中焦的濕邪,所以大便溏泄。脾主肌肉,所以肌肉瘦弱。
原文
五味入口,甘先入脾,是方也,參耆歸術甘草,皆甘物也,故可以入脾而補中氣。中氣者,脾胃之氣也。
白話
五味入口,甘味先入脾臟。這個方子中,人參、黃耆、當歸、白朮、甘草,都是甘味的藥物,所以可以入脾而補中氣。中氣就是脾胃之氣。
原文
人生與天地相似,天地之氣一升,則萬物皆生;天地之氣一降,則萬物皆死,故用升麻、柴胡為佐,以升清陽之氣,所以法象乎天地之升生也。
白話
人體與天地相似。天地之氣一上升,則萬物生長;天地之氣一下降,則萬物死亡。所以用升麻、柴胡作為佐藥,來提升清陽之氣,這是效法天地的升發生長之理。
原文
用陳皮者,一能疏通脾胃,一能行甘溫之滯也。是證黃耆建中湯亦可主用,見傷寒門。
白話
用陳皮的原因,一是能疏通脾胃,一是能疏導甘溫藥物的滯膩。此證也可用黃耆建中湯主治,見傷寒門。
原文
枸杞酒 肝勞面目青,口苦,精神不守,恐畏不能獨臥,目視不明者,此方主之。
白話
枸杞酒,治肝勞導致面目發青,口苦,精神不安,恐懼畏怕不能獨自入睡,視物模糊不清的病症,此方主治。
原文
枸杞子(一斗) 酒(二斗)上二味,同煎服。
白話
枸杞子一斗,酒二斗。以上二味一同煎煮服用。
原文
蔭按:肝者,將軍之官,謀慮出焉。故謀而不決,拂而數怒,久久則勞其肝。
白話
蔭按:肝是將軍之官,謀慮從它產生。所以謀劃而不能決斷,違逆而屢次發怒,時間久了就會勞損肝臟。
原文
肝,東方之色也,病則色徵於面目,故令面目色青。口苦者,肝移熱於腑,而膽汁上溢也。
白話
肝屬東方青色,生病則面色表現在面目,所以導致面目發青。口苦,是肝熱轉移到腑,膽汁上溢所致。
原文
肝藏魂,肝勞則邪居魂室,故令精神不守,且恐畏不能獨臥也。肝氣通於目,肝和則能辨五色矣。今肝為勞傷,故令目視不明。經曰:味為陰,味厚為陰中之陰。枸杞味厚,故足以養厥陰之陰。煮以純酒,取其泱洽氣血而已。他如六味地黃丸,亦可主用。
白話
肝藏魂,肝勞則邪氣居於魂室,所以導致精神不安,並且恐懼害怕不能獨自入睡。肝氣通於目,肝氣調和則能辨別五色。現在肝因勞損受傷,所以導致視物不清。經說:味屬陰,味厚為陰中之陰。枸杞味厚,所以足以滋養厥陰之陰。用純酒煎煮,是取其使氣血和暢罷了。其他如六味地黃丸,也可主治。
原文
古謂腎肝之病同一治,又謂虛則補其母,腎是肝之母,故地黃丸亦宜。
白話
古人說腎和肝的病同一治法,又說虛則補其母,腎是肝的母臟,所以地黃丸也適宜。
原文
六味地黃丸加黃柏知母方 腎勞背難俯仰,小便不利,有餘瀝,囊濕生瘡,小腹裡急,便赤黃者,此方主之。
白話
六味地黃丸加黃柏知母方,治腎勞導致背部難以俯仰,小便不暢,滴瀝不盡,陰囊潮濕生瘡,小腹拘急,小便赤黃的病症,此方主治。
原文
熟地黃(八兩) 山茱萸(去核) 山藥(各四兩) 澤瀉 牡丹皮(去木) 白茯苓(各三兩) 黃柏(鹽水炒) 知母(鹽水炒,各二兩)
白話
熟地黃八兩,山茱萸(去核)、山藥各四兩,澤瀉、牡丹皮(去木)、白茯苓各三兩,黃柏(鹽水炒)、知母(鹽水炒)各二兩。
原文
上為末,地黃搗膏,同煉蜜丸如桐子大,每服百丸,空心白湯溫酒任下。
白話
以上藥材研為細末,熟地黃搗成膏,與煉蜜一同製成丸如梧桐子大。每次服用百丸,空腹用白開水或溫酒送服。
原文
蔭按:腎者,藏精之臟也。若人強力入房,以竭其精,久久則成腎勞。
白話
蔭按:腎是藏精的臟器。如果一個人勉強用力行房,耗竭其精,時間久了就形成腎勞。
原文
腎主精,精主封填骨髓,腎精以入房而竭,則骨髓日枯矣,故背難俯仰。
白話
腎主精,精主封藏填補骨髓。腎精因行房而耗竭,則骨髓日益枯竭,所以背部難以俯仰。
原文
前陰者,腎之竅,腎氣足,則能管攝小便而溲溺惟宜。
白話
前陰是腎的竅穴,腎氣充足,則能管束小便而排尿正常。
原文
腎氣怯,則欲便而不利,既便而有餘瀝,斯之謂失其開闔之常也。
白話
腎氣虛弱,則想小便卻不通暢,便後仍有滴瀝,這就是失去了開合的正常功能。
原文
腎者水臟,傳化失宜,則水氣留之,水氣留,則生濕熱,故令囊濕生瘡也。
白話
腎是水臟,傳化功能失常,則水氣停留,水氣停留則產生濕熱,所以導致陰囊潮濕生瘡。
原文
小腹裡急者,此真水枯而真火無制,真水枯則命門之相火無所畏,真火無制故灼膀胱少腹之筋膜而作裡急也。便赤黃者,亦皆火之所為。
白話
小腹拘急,這是真水枯竭而真火失去制約,真水枯竭則命門的相火沒有可畏懼的,真火失去制約所以灼燒膀胱和小腹的筋膜而產生拘急。小便赤黃,也都是火所導致的。
原文
熟地、山萸,味厚者也,味厚為陰中之陰,故足以補腎門之陰血。
白話
熟地、山萸,是味厚之物,味厚屬於陰中之陰,所以足以補益腎門的陰血。
原文
山藥、茯苓,甘淡者也,甘能制濕,淡能滲濕,故足以去腎虛之陰濕。
白話
山藥、茯苓,味甘淡,甘能製濕,淡能滲濕,所以足以去除腎虛所致的陰濕。
原文
澤瀉、丹皮,鹹寒者也,咸能潤下,寒能勝熱,故足以去腎間之濕熱。
白話
澤瀉、丹皮,味鹹性寒,咸能潤下,寒能勝熱,所以足以去除腎間的濕熱。
原文
黃柏、知母,苦潤者也,潤能滋陰,苦能濟火,故足以服龍雷之相火。
白話
黃柏、知母,味苦而潤,潤能滋陰,苦能降火,所以足以制服龍雷般的相火。
原文
夫去其灼陰之火,滋其濟火之水,則腎間之精血日生矣。王冰曰:壯水之主以制陽光,此之謂也。
白話
去除那灼傷陰液的火,滋養那能濟火的陰水,則腎中的精血就會日益滋生。王冰說:壯水之主以制陽光,說的就是這個道理。