濟陽綱目

卷一百

原機啟微(4)

卷一百/目病·下41
原文
一曰傷寒愈後之病 夫傷寒病愈後,或有目復大病者,以其清陽之氣不升,而餘邪上走空竅也。
白話
第一種是傷寒痊癒之後的病。傷寒病好了之後,有的人眼睛又發生大病,這是因為清陽之氣不能上升,而殘餘的邪氣向上走到空竅(指眼睛)的緣故。
原文
其病隱澀,赤脹,生翳羞明,頭腦骨痛,宜作群隊升發之劑餌之,數服斯愈。
白話
這種病症狀是眼睛隱澀、紅腫脹痛、產生翳膜、怕光,頭腦骨痛。應該用群隊升發的藥劑來治療,服用幾次就會痊癒。
原文
《傷寒論》曰:冬時嚴寒,萬類深藏,君子固密,不傷於寒,觸冒之者,乃名傷寒。其傷於四時之氣者,皆能為病。
白話
《傷寒論》說:冬季嚴寒,萬物深藏,君子固密,不受到寒邪傷害。如果觸犯冒受寒邪,就叫做傷寒。那些被四季之氣所傷的,都能成為疾病。
原文
又生氣通天論曰:四時之氣,更傷五臟,五臟六腑一病,則濁陰之氣不得下,清陽之氣不得上。
白話
又《生氣通天論》說:四季之氣,交替傷害五臟。五臟六腑一旦生病,那麼濁陰之氣就不能下降,清陽之氣就不能上升。
原文
今傷寒時病雖愈,濁陰清陽之氣,猶未來復。
白話
現在傷寒時病雖然痊癒,但濁陰和清陽之氣還沒有恢復正常。
原文
陰陽未復,故餘邪尚熾,故走上而為目之害也。是以一日愈者,餘邪在太陽。二日而愈者,餘邪在陽明。三日愈者,餘邪在少陽。四日而愈者,餘邪在太陰。五日愈者,餘邪在少陰。六日而愈者,在厥陰。
白話
陰陽沒有恢復,所以殘餘邪氣仍然熾盛,因此向上走而成為眼睛的損害。所以一天痊癒的,殘餘邪氣在太陽經;兩天痊癒的,殘餘邪氣在陽明經;三天痊癒的,殘餘邪氣在少陽經;四天痊癒的,殘餘邪氣在太陰經;五天痊癒的,殘餘邪氣在少陰經;六天痊癒的,殘餘邪氣在厥陰經。
原文
七日而復,是皆清陽不能出上竅,而復受其所害也。
白話
七天而復發,這都是因為清陽之氣不能從上竅出來,而再次受到它的傷害。
原文
當為助清陽出上竅則治,人參補陽湯、羌活勝風湯、加減地黃丸主之,嗅鼻碧雲散亦宜用也。忌大黃、芒硝苦寒通利之劑,用之必不治。
白話
應當幫助清陽之氣從上竅出來就能治好,用人參補陽湯、羌活勝風湯、加減地黃丸為主方,嗅鼻碧雲散也應該使用。禁忌大黃、芒硝等苦寒通利的藥劑,用了必定無法醫治。
原文
一曰強陽搏實陰之病 夫強者,盛而有力也。實者,堅而內充也。故有力者,強而欲搏,內充者,實而自收。
白話
第二種是強陽搏擊實陰的病。所謂強,是旺盛而有力;所謂實,是堅固而內部充實。所以有力的人,強盛而想要搏擊;內部充實的人,堅實而自行收斂。
原文
是以陰陽無兩強,亦無兩實,惟強與實以偏則病。內搏於身,上見於虛竅也。
白話
因此陰陽沒有兩者都強,也沒有兩者都實,只有強和實偏於一方才會生病。內部搏擊於身體,向上表現在空虛的孔竅(眼睛)。
原文
足少陰腎為水,腎之精為神水,手厥陰心包絡為相火,火強搏水,水實而自收,其病神水緊小,漸小而又小,積漸之至,竟如菜子大許。
白話
足少陰腎屬水,腎的精華是神水;手厥陰心包絡是相火。火強搏擊水,水實而自行收斂,其病症是神水緊縮變小,逐漸變小又變小,積累到最後,竟然像菜子那麼大。
原文
又有神水外圍,相類蟲蝕者,然皆能睹而不昏,但微覺眊矂羞澀耳。
白話
又有神水外圍,類似蟲蝕的樣子,但都能看見而不昏花,只是稍微覺得視物模糊、羞明澀痛罷了。
原文
是皆陽氣強盛而搏陰,陰氣堅實而有餘,雖受所搏,終止於邊鄙皮膚也,內無所傷動。
白話
這都是陽氣強盛而搏擊陰氣,陰氣堅實而有餘,雖然受到搏擊,但最終只停留在邊緣的皮膚部位,內部沒有受到傷動。
原文
治法當抑陽緩陰則愈,以其強耶故可抑,以其實耶故可緩而弗宜助,助之則反勝,抑陽酒連散主之。
白話
治法應當抑制陽氣、舒緩陰氣就會痊癒。因為它強盛所以可以抑制,因為它堅實所以可以舒緩而不宜幫助,幫助它就會反而更勝。用抑陽酒連散為主方。
原文
大抵強者則不入,故以酒為之導引,欲其氣味投合,入則可展其長。此反治也,還陰救苦湯主之。療相火藥也,亦宜用嗅鼻碧雲散。然病世亦間見,醫者要當識之。
白話
大體上強盛的邪氣不會進入,所以用酒作為導引,想要藥物的氣味投合,進入後就能發揮它的長處。這是反治法,用還陰救苦湯為主方。這是治療相火的藥物,也應該用嗅鼻碧雲散。然而這種病在世上也間或出現,醫者應當認識它。
原文
一曰亡血過多之病 「六節臟象論」曰:肝受血而能視。「宣明五氣篇」曰:久視傷血。
白話
第三種是失血過多的病。《六節臟象論》說:肝臟接受血液才能看東西。《宣明五氣篇》說:長久注視會損傷血液。
原文
「氣厥論」曰:膽移熱於腦,則辛頞鼻淵,傳為衄蔑瞑目。
白話
《氣厥論》說:膽將熱轉移到腦,就會出現鼻樑辛酸、鼻流濁涕,傳變為鼻出血、視物模糊。
原文
「繆刺論」曰:冬刺經脈,血氣皆脫,令人目不明。由此推之,目之為血所養者明矣。
白話
《繆刺論》說:冬季刺傷經脈,血氣都脫失,使人眼睛看不清。由此推論,眼睛是由血液所滋養的道理就很明白了。
原文
手少陰心生血,血榮於目,足厥陰肝開竅於目,肝亦多血,故血亡目病。
白話
手少陰心臟生成血液,血液榮養於眼睛;足厥陰肝臟開竅於眼睛,肝臟也多有血液,所以血液亡失就會眼睛生病。
原文
男子衄血便血,婦人產後,崩漏亡血過多者,皆能病焉。
白話
男子鼻出血、便血,婦人產後、崩漏失血過多的,都能患上此病。
原文
其為病睛珠痛,睛珠不能視,羞明隱澀,眼睫無力,眉骨太陽,因為痠疼,當歸芎歸補血湯、當歸養榮湯、除風益損湯、滋陰地黃丸主之。諸有熱者,加黃芩。婦人產漏者,加阿膠。脾胃不佳,噁心不進食者,加生薑。復其血,使其所養則愈,然要忌咸物。「五氣篇」又曰:咸走血,血病無多食鹹。是忌。
白話
它的病症是眼珠疼痛,眼珠不能看東西,怕光、隱澀,眼瞼無力,眉骨和太陽穴部位酸疼。用當歸芎歸補血湯、當歸養榮湯、除風益損湯、滋陰地黃丸為主方。有熱的,加黃芩。婦人產後漏血的,加阿膠。脾胃不好、噁心不想吃東西的,加生薑。恢復其血液,讓眼睛得到滋養就會痊癒,然而要忌鹹味食物。《五氣篇》又說:鹹味入血,血病不要多吃鹹味。這就是禁忌。
原文
一曰斑疹親毒之病 李東垣曰:諸斑疹皆從寒水道流而作也。
白話
第四種是斑疹親毒的病。李東垣說:各種斑疹都是從寒水(膀胱)水道流注而發生的。
原文
子之初生也,在母腹中,母呼亦呼,母吸亦吸,呼吸者,陽也,而動作生焉。
白話
人在剛開始生成時,在母親腹中,母親呼氣他也呼氣,母親吸氣他也吸氣。呼吸屬於陽,於是動作產生。
原文
飢食母血,渴飲母血,飲食者,陰也,而形質生焉。
白話
飢餓時吃母親的血,口渴時喝母親的血。飲食屬於陰,於是形體質地產生。
原文
陰具陽足,十月而降,口中惡血,因啼即下。
白話
陰質具備、陽氣充足,懷孕十個月而降生,口中的惡血,因為啼哭就排出了。
原文
卻歸男子生精之所,女子結胎之處,命宗所謂玄牝玄關者也。
白話
這惡血卻歸到男子生精的地方、女子結胎的地方,就是道家所謂的玄牝玄關。
原文
此血僻伏而不時發,或因乳食內傷,或因濕熱下溜,營氣不從,逆於內理,所僻服者,乃為所發。
白話
這血潛藏伏匿而不定時發作,有時因為乳食內傷,有時因為濕熱下流,營氣不順,逆亂於內理,那些潛藏的血液,就被引發出來。
原文
初則膀胱壬水,夾脊逆流,而克小腸丙火,故頸項已上先見也。
白話
開始時膀胱壬水,夾著脊柱逆流,而克制小腸丙火,所以頸項以上先出現斑疹。
原文
次則腎經癸水,又克心火,故胸腹已上次見也。
白話
其次腎經癸水,又克制心火,所以胸腹以上其次出現。
原文
終則二火熾盛,反制寒水,故胸腹已下後見也。至此則五臟六腑皆病也。
白話
最後二火(心火、小腸火)熾盛,反過來克制寒水(膀胱、腎),所以胸腹以下最後出現。到這時五臟六腑都病了。
原文
七日齊,七日盛,七日謝,三七二十一日而愈者,七日為大數故也。
白話
七天齊發,七天旺盛,七天消退,三七二十一天而痊癒,這是因為七是大的週期數。
原文
愈後,或有病疽病瘡者,是皆餘毒尚在不去者。
白話
痊癒後,有的人患疽瘡,這都是殘餘毒邪還在沒有去除。
原文
今其病目者亦然,所害者與風熱不制之病稍同而異,總以羚羊角散主之。便不硬者,減硝、黃末。滿二十一日而病作者,消毒化瘢湯主之。此藥功非獨能於目,蓋專於瘢者之藥也。
白話
現在那些眼睛生病的也是這樣,所造成的損害與風熱不制之病稍微相同而不同,總的用羚羊角散為主方。大便不硬的,減去芒硝、大黃末。滿二十一日而發病的,用消毒化瘢湯為主方。這個藥的功效不僅僅能治眼睛,實際上是專門治療斑痕的藥。
原文
不問初起已著,服之便令消化,稀者則不復出,方隨四時加減。
白話
不論是初起還是已經顯著,服用後就能讓它消化,稀少的就不會再出現,藥方隨四季加減。
原文
一曰深疳為害之病 夫衛氣少而寒氣乘之也,元氣微而飲食傷之也。外乘內傷,釀而成之也。父母以其純陽耶,故深冬不為裳。父母以其惡風耶,故盛夏不解衣。父母以其數飢耶,故飼後強食之。父母以其或渴耶,故乳後更飲之。
白話
第五種是深疳為害的病。衛氣不足而寒氣侵襲,元氣微弱而飲食損傷。外邪侵襲、內傷積累,釀成此病。父母因為認為小兒是純陽之體,所以深冬不給他加衣服;父母因為認為小兒怕風,所以盛夏不給他脫衣服;父母因為認為小兒容易飢餓,所以餵食後強迫他再吃;父母因為認為小兒可能口渴,所以哺乳後再給他喝水。
原文
有愚戇而為父母者,又不審其寒暑飲食也,故寒而不為暖,暑而不能涼,飲而不至渴,食而不及飢,而小兒幽之,銜默抱疾而不能自言,故外乘內傷,因循積漸釀而成疳也。
白話
有些愚笨的父母,又不審察寒暑飲食,所以寒冷時不給保暖,暑熱時不能涼爽,飲水不能解渴,進食不能充飢,而小兒默默忍受,懷抱疾病卻不能自己說出來,所以外邪侵襲、內傷積累,因循積漸釀成疳病。
原文
渴而易飢,能食而瘦,腹脹下利,作斯斯聲,日遠而不治,遂生目病。
白話
口渴而容易飢餓,能吃卻消瘦,腹脹腹瀉,發出斯斯的聲音,日子久了不治療,於是產生眼病。
原文
其病生翳,睫閉不能開,眵淚如糊,久而膿流竟枯爾。何則,為陽氣下走也,為陰氣反上也。
白話
其病症是生翳膜,睫毛閉合不能睜開,眼屎淚液像糊狀,時間長了膿液流出,最終眼睛乾枯。為什麼呢?因為陽氣向下走,陰氣反而向上。
原文
治法當如《陰陽應象大論》曰:清陽出上竅,濁陰出下竅;清陽發腠理,濁陰走五臟;清陽貫四肢,濁陰歸六腑。各還其原,不反其常,是其治也。
白話
治法應當如《陰陽應象大論》所說:清陽出上竅,濁陰出下竅;清陽發散於腠理,濁陰運行於五臟;清陽充實四肢,濁陰歸於六腑。讓它們各自回到原位,不違反正常,這就是治療。
原文
當作升陽降陰之劑,茯苓澤瀉湯、升麻龍膽草飲子主之。
白話
應當使用升陽降陰的藥劑,用茯苓澤瀉湯、升麻龍膽草飲子為主方。
原文
此藥非專於目,並治以上數證,然勿後,後則危也,為父母者其審諸。
白話
這些藥不是專門治眼的,也治療以上幾種證候,但不要延誤,延誤就危險了。做父母的要審慎啊。