濟陽綱目

卷一百

原機啟微(1)

卷一百/目病·下51
原文
一曰淫熱反克之病 夫膏粱之變,滋味過也;氣血俱盛,稟受厚也;亢陽上炎,陰不濟也;邪入經絡,內無御也。
白話
第一種是淫熱反克之病。凡是膏粱厚味的變化,是由於滋味過度;氣血都旺盛,是因為稟賦豐厚;亢陽往上炎燒,是因為陰氣不能接濟;邪氣侵入經絡,是因為體內沒有抵禦能力。
原文
因生而化,因化而熱,熱為火,火性炎上,足厥陰肝為木,木生火,母妊子,子以淫勝,禍發反克,而肝開竅於目,故肝受克而目亦受病也,其病眵多眊矂緊澀,赤脈貫睛。
白話
因生長而化生,因化生而產生熱,熱就是火,火性向上燃燒,足厥陰肝屬木,木能生火,好比母親懷孕兒子,兒子因過度旺盛,災禍發生而反過來克制母親,而且肝開竅於眼睛,所以肝受到克制時眼睛也跟著生病。其病症是眼屎多、視物昏花、眼皮緊澀、有紅絲貫穿眼珠。
原文
臟腑秘結者為重,重者芍藥清肝散,通氣利中丸主之;臟腑不秘結者為輕,輕者芍藥清肝散減大黃、芒硝及黃連天花粉丸主之;少盛,服通氣利中丸;目眶爛者,內服上藥,外以黃連爐甘石散收其爛處,兼以點眼春雪膏、龍腦黃連膏、嗅鼻碧雲散攻其淫熱,此治淫熱反克之法也。
白話
如果臟腑秘結的是重症,重症用芍藥清肝散、通氣利中丸主治;臟腑不秘結的是輕症,輕症用芍藥清肝散減去大黃、芒硝以及黃連天花粉丸主治;稍重些的,服用通氣利中丸;眼眶糜爛的,內服上述藥物,外用黃連爐甘石散收斂糜爛處,同時用點眼春雪膏、龍腦黃連膏、嗅鼻碧雲散來攻除淫熱。這是治療淫熱反克的方法。
原文
非膏粱之變,非氣血俱盛,非亢陽上炎,非邪入經絡,毋用此也,用此則寒涼傷胃,生意不上升,反為所害。病豈不治而已也,宜審諸。
白話
如果不是膏粱厚味的變化,不是氣血都旺盛,不是亢陽上炎,不是邪氣侵入經絡,就不要用這些藥。用了這些藥就會因為寒涼而損傷胃氣,生發之氣不能上升,反而受到傷害。疾病豈止是不被治好而已,應該仔細審察啊。
原文
一曰風熱不制之病 夫風動物而生於熱,譬之烈火,焰而必吹,此物類感召,不能違間者也。
白話
第二種是風熱不制之病。風是動盪的物質而產生於熱,好比烈火,火焰必然被風吹動,這是同類事物互相感召,不能違背間隔的。
原文
因熱而召,是為外來;久熱不散,感而自生,是為內發。內外為邪,惟病則一。
白話
因為熱而招致風邪,這是外來的;長久熱氣不散,感觸而自行產生風邪,這是內發的。內外邪氣為病,只是疾病本身是一樣的。
原文
淫熱之禍,條已如前,益以風邪,害豈纖止。
白話
淫熱的禍害,前面已經條列清楚,再加上風邪,危害豈是細微而已。
原文
風加頭痛,加鼻塞,加腫脹,加涕淚,加腦巔沉重,加眉骨痠疼,有一於此,羌活盛風湯主之。風加癢,則以杏仁、龍膽草泡散洗之。
白話
風邪加上頭痛、鼻塞、腫脹、流涕流淚、頭頂沉重、眉骨痠痛,只要有其中一項,就用羌活勝風湯主治。風邪加上發癢,就用杏仁、龍膽草泡散來清洗。
原文
病者有此數證,或不敷藥,或誤服藥,翳必隨之而生,翳如雲霧、如絲縷、如秤星。翳如秤星者,或一點或三四點而致數十點。
白話
病人有這幾種症狀,如果沒有敷藥,或者誤服藥物,翳膜必定隨之而生。翳膜像雲霧、像絲線、像秤星。翳膜像秤星的,有時一點、有時三四點,以至於幾十點。
原文
翳如螺蓋者,為病久不去,治不如法,至極而致也。
白話
翳膜像螺螄蓋的,是因為病久不癒,治療不得法,發展到極點而導致的。
原文
為服寒涼藥過多,脾胃受傷,生意不能上升,漸而致也。然必要明經絡,庶能應手。
白話
這是因為服用寒涼藥物過多,脾胃受傷,生發之氣不能上升,逐漸導致的。然而必須明確經絡,才能夠順手治療。
原文
翳凡自內眥而出,為手太陽、足太陽受邪,治在小腸膀胱經,羌活勝風湯加蔓荊子、蒼朮主之。
白話
翳膜凡是從內眼角出來的,是手太陽、足太陽經受邪,治療在小腸、膀胱經,用羌活勝風湯加蔓荊子、蒼朮主治。
原文
自銳眥客主人而入者,為足少陽、手少陽、手太陽受邪,治在膽與三焦,羌活勝風湯加龍膽草、藁本、少加人參主之。
白話
從外眼角、客主人穴進入的,是足少陽、手少陽、手太陽受邪,治療在膽與三焦,用羌活勝風湯加龍膽草、藁本,稍微加人參主治。
原文
自目系而下者,為足厥陰、手少陰受邪,治在肝經心經,羌活勝風湯加黃連、倍加柴胡主之;自抵過而上者,為手太陽受邪,治在小腸經,羌活勝風湯加木通、五味子主之。熱甚者兼用治淫熱之藥,嗅鼻碧雲散俱治。
白話
從目系向下的,是足厥陰、手少陰受邪,治療在肝經、心經,用羌活勝風湯加黃連、加倍柴胡主治;從抵過向上的,是手太陽受邪,治療在小腸經,用羌活勝風湯加木通、五味子主治。熱度重的,同時使用治療淫熱的藥物,嗅鼻碧雲散都可以治療。
原文
以上之證,大抵如開鍋蓋法,嗅之隨效,然力少而銳,宜不時用之,以聚其力。雖然始者易,而久者難。
白話
以上這些症狀,大致像打開鍋蓋的方法,用嗅鼻法就會立刻見效,然而藥力少而銳利,應該不時使用,以聚集藥力。雖然開始時容易,但病程久的就難了。
原文
漸復而復,漸復而又復,可也,急於復者則不治。
白話
逐漸恢復而又反覆,逐漸恢復而又再反覆,這是可以的;如果急於求恢復的,反而無法治好。
原文
今世醫用磨翳藥者有之,用手法揭翳者有之。噫,翳猶瘡也,奚斯愈乎。
白話
現在世上的醫生有用磨翳藥的,有用手法揭除翳膜的。唉,翳膜好比瘡瘍,怎麼能這樣治癒呢?
原文
庸者用此,非徒無益,增害猶甚,愚者受此,欣然而不悟,可嘆也哉。故治風熱不制之病治法。
白話
庸醫用這些方法,不但沒有益處,反而增加危害更嚴重;愚昧的病人接受這種治療,還高興而不覺悟,真可嘆息啊。所以這是治療風熱不制之病的方法。
原文
一曰七情五賊勞役飢飽之病 陰陽應象大論曰:天有四時,以生長收藏。
白話
第三種是七情五賊勞役飢飽之病。《陰陽應象大論》說:天有四季,用來生長收藏。
原文
以生寒暑燥濕風五者,發而皆不宜時,則萬物俱死。故曰:生於四時,死於四時。
白話
由此產生寒、暑、燥、濕、風五種氣候,如果發生都不合時令,那麼萬物都會死亡。所以說:生於四季,死於四季。
原文
又曰:人有五臟,化為五氣以生,喜怒憂悲恐五者,發而皆中節,則九竅俱生,發而皆不宜節,則九竅俱死。故曰:生於五臟,死於五臟。
白話
又說:人有五臟,化為五氣來生長,喜、怒、憂、悲、恐五種情緒,如果發生都符合節度,那麼九竅都能生長;如果發生都不符合節度,那麼九竅都會死亡。所以說:生於五臟,死於五臟。
原文
目,竅之一也,光明視見,至於鑑無窮為有窮,而有窮又不能為窮,反而聚之,則乍張乍斂,乍動乍靜,為一泓一點之微者,豈力為強致而能此乎。是皆生生自然之道也。
白話
眼睛是九竅之一,光明能看見東西,以至於能觀察無窮的物體卻又有限度,而有限度又不能成為真正的限度,反而能凝聚起來,一會張開一會收斂,一會動一會靜,形成一汪水、一個點那麼微小,難道是強行用力所能做到的嗎?這些都是生生不息的自然之道啊。
原文
或因七情內傷,五賊外擾,飢飽不節,勞役異常。
白話
有時因為七情內傷,五賊外擾,飢飽不節制,勞役不正常。
原文
足腸明胃之脈,足太陰脾之脈,為戊己二土生生之原也,七情五賊,總傷二脈,飢飽傷胃,勞役傷脾,戊己既病,則生生自然之體,不能為生自然之用,故致其病。
白話
足陽明胃經、足太陰脾經,是戊己二土、生生不息的根本。七情五賊,總歸會損傷這兩條經脈;飢飽傷胃,勞役傷脾。戊己既已生病,那麼生生不息的自然本體,就不能執行自然的功能,所以導致疾病。
原文
其病紅赤,睛珠痛,痛如刺刺,故應太陽眼睫無力,常欲垂閉,不敢久視,久視則痠疼,生翳皆成陷下。
白話
其病症是眼睛紅赤,眼珠疼痛,痛得像針刺一樣,所以相應地太陽穴、眼睫毛無力,常常想下垂閉合,不敢長久看東西,長久觀看就會痠痛,生成的翳膜都呈現凹陷下陷。
原文
所陷者,或圓或方,或長或短,或如點,或如鏤,或如錐,或如鑿,證有印此者,柴胡復生湯、黃連羊肝丸主之。
白話
所凹陷的形狀,有的圓、有的方、有的長、有的短,有的像點、有的像鏤空、有的像錐子、有的像鑿子,症狀有符合這些的,用柴胡復生湯、黃連羊肝丸主治。
原文
睛痛甚者,當歸養榮湯、助陽和血湯、加減地黃丸、決明益陰丸加當歸、黃連、羊肝丸、龍腦黃連膏主之。
白話
眼珠疼痛嚴重的,用當歸養榮湯、助陽和血湯、加減地黃丸、決明益陰丸加當歸、黃連、羊肝丸、龍腦黃連膏主治。
原文
以上數方,皆群隊升發陽氣之藥,其中有用黃連、黃芩之類者,去五臟熱也。
白話
以上幾個方子,都是群隊升發陽氣的藥物,其中有用黃連、黃芩這一類的,是為了去除五臟的熱。
原文
嗅鼻碧雲散亦可間用,最忌大黃、芒硝、牽牛、石膏、梔子之劑,犯所忌則病愈振。
白話
嗅鼻碧雲散也可以偶爾使用,最忌諱大黃、芒硝、牽牛、石膏、梔子這類方劑,犯了禁忌則病情更加振作。
原文
一曰血為邪勝凝而不行之病 夫血陰物,類地之水泉,性本靜,行其勢也,行為陽,是陰中之陽,乃坎中有火之象,陰外陽內,故行也,純陰故不行也,不行則凝,凝則經絡不通。經云:足陽明胃之脈常多氣多血。
白話
第四種是血為邪勝凝而不行之病。血是陰性物質,類似於地下的水泉,本性是靜止的,運行是它的趨勢,運行屬於陽,是陰中的陽,好比坎卦中有火的象徵,陰在外面陽在裡面,所以能運行;純陰就不能運行,不運行就會凝固,凝固則經絡不通暢。經書說:足陽明胃經常常多氣多血。
原文
又曰:足陽明胃之脈常生氣生血;手太陽小腸之脈斜絡於目眥;足太陽膀胱之脈起於目內眥,二經皆多血少氣,血病不行,血多易凝。
白話
又說:足陽明胃經常常產生氣產生血;手太陽小腸經斜行絡於眼角;足太陽膀胱經起始於內眼角,這兩條經脈都是多血少氣,血有病就不能運行,血多就容易凝固。
原文
「靈蘭秘典論」曰:脾胃者,倉稟之官,五味出焉。
白話
《靈蘭秘典論》說:脾胃是倉廩之官,五味從這裡化生出來。
原文
五味淫則傷胃,胃傷血病,是為五味之邪,從本生也。
白話
五味太過則損傷胃,胃受傷則血病,這是五味之邪,從根本產生的。
原文
又曰:小腸者,受盛之官,化物出焉,遇寒則阻其化。
白話
又說:小腸是受盛之官,化物從這裡輸出,遇到寒冷就會阻礙它的化物功能。
原文
又曰:膀胱者,州都之官,津液藏焉,遇風則散其藏。
白話
又說:膀胱是州都之官,津液儲藏在這裡,遇到風就會散失它的儲藏。
原文
一阻一散,血亦病焉,是謂風寒之邪,從本生也。
白話
一個阻礙一個散失,血也因此生病,這叫做風寒之邪,從根本產生。
原文
凡是邪盛血病,不行漸滯,滯則易凝,凝則病始外見,以其斜絡目眥耶,以其起於內眥耶,故病環目青黯,如被物傷狀者。
白話
凡是邪氣盛而血病,不能運行而逐漸滯留,滯留就容易凝固,凝固則疾病開始在外顯現。因為它斜行絡於眼角呢,因為它起始於內眼角呢,所以病症是眼圈青黑暗淡,像被東西擊傷的樣子。
原文
白睛亦黯,輕者或成斑點,然不痛不養,無淚眵眊矂羞澀之證。是曰:血為邪勝,凝而不行之病。
白話
白睛也暗淡,輕微的或許形成斑點,但是不痛不癢,沒有流淚、眼屎、視物昏花、羞明、緊澀的症狀。這叫做血為邪勝,凝而不行之病。
原文
此病初起之時,大抵與傷風證相似,一二日則顯此病也,川芎行經散、消凝大丸子主之。睛痛者更以當歸養榮湯主之。
白話
此病初起的時候,大致與傷風證相似,一兩天後就顯現出這個病。用川芎行經散、消凝大丸子主治。眼珠疼痛的,再用當歸養榮湯主治。
原文
如此則凝復不滯,滯復能行,不行復行,邪消病除,血復如故,無所不食也。一曰氣為怒傷,散而不聚之病。
白話
這樣就能使凝固的恢復不滯留,滯留的又能運行,不運行的重新運行,邪氣消除疾病去除,血液恢復如常,沒有不能滋養的。第五種是氣為怒傷,散而不聚之病。
原文
夫氣陽物,類天之雲霧,性本靜,聚其體也。
白話
氣是陽性物質,類似於天上的雲霧,本性是靜止的,聚集是它的本體。
原文
聚為陰,是陽中之陰,乃離中有水之象,陽外陰內,故聚也。純陽,故不聚也。不聚則散,散則經絡不收。經曰:足陽明胃之脈常多氣多血。又曰:足陽明胃之脈常生氣生血。
白話
聚集屬於陰,是陽中的陰,好比離卦中有水的象徵,陽在外面陰在裡面,所以能聚集;純陽就不能聚集。不聚集就會散逸,散逸則經絡不能收攝。經書說:足陽明胃經常常多氣多血。又說:足陽明胃經常常產生氣產生血。
原文
七情內傷,脾胃先病,怒七情之一也,胃病脾病,氣亦病焉。
白話
七情內傷,脾胃首先生病,怒是七情之一,胃病、脾病,氣也跟著生病。
原文
陰陽應象大論曰:足厥陰肝主母,在志為怒,怒甚傷肝,傷脾胃則氣不散,傷肝則神水散。
白話
《陰陽應象大論》說:足厥陰肝主母,在情志是怒,怒太甚會傷肝,傷脾胃則氣不能散,傷肝則神水散逸。
原文
何則,神水亦氣,散也其病無,無眵淚痛癢羞明緊澀之證。
白話
為什麼呢?神水也是氣,散逸了,其病症沒有眼屎、流淚、疼痛、發癢、怕光、緊澀的症狀。
原文
初但云霧中行,漸空中有黑花,又漸睹物成二體,久則光不收,遂為廢疾,蓋其神水漸散而又散,終而盡散故也。
白話
起初只是在雲霧中行走,漸漸地空中出現黑色花紋,又漸漸看東西變成兩個物體,時間久了視力不能收斂,於是成為廢疾,這是因為神水逐漸散逸而又散逸,最終完全散逸的緣故。
原文
初漸之次,宜以千金磁朱丸主之,鎮墜藥也。石斛夜光丸主之,羨補藥也。益陰,腎氣丸主之,壯水藥也。有熱者,滋陰地黃丸主之。
白話
在初起逐漸的階段,宜用千金磁朱丸主治,這是鎮墜藥;用石斛夜光丸主治,這是補益藥;用益陰腎氣丸主治,這是壯水藥;有熱的,用滋陰地黃丸主治。
原文
此病最難治,餌服上藥,必要積以歲月,必要無飢飽勞役,必要驅七情五賊,必要德性純粹,庶幾易效。不然必廢,廢則終不復治。久病光不收者,亦不復治。
白話
此病最難治癒,服用上述藥物,必須積累歲月,必須沒有飢飽勞役,必須驅除七情五賊,必須品德純粹,這樣或許容易見效。否則必定成為廢疾,廢了以後就始終無法再治療。久病視力不能收斂的,也無法再治療。
原文
一證因為暴怒,神水隨散,光遂不收,都無初漸之次,此一得永不復治之證也。又一證為物所擊,神水散。
白話
有一種證候是因為暴怒,神水隨之散逸,視力於是不能收斂,完全沒有初起逐漸的過程,這是一種得了就永遠無法再治療的證候。另一種證候是被物體擊中,神水散逸。
原文
如暴怒之證,亦不復治,俗名為青盲者是也。
白話
像暴怒的證候一樣,也無法再治療,俗稱青盲的就是這種。
原文
病者多不為審,概曰目昏無傷,始不經意,及成,世醫亦不識,直曰熱致,竟以涼藥投之,殊不知涼藥傷胃,況涼為秋為金,肝為春為木,涼藥又傷肝,往往致廢而後已,此誰之罪乎。(黯音暗,青黑也)
白話
病人大多不仔細審察,一概說眼睛昏花沒有大礙,開始時不加留意,等到形成疾病,世間的醫生也不認識,直接說是熱引起的,竟然用涼藥投治,卻不知道涼藥傷胃,況且涼屬秋屬金,肝屬春屬木,涼藥又傷肝,往往導致成為廢疾才罷休。這是誰的過錯呢?(黯音暗,青黑色)