濟陽綱目

卷一百

論(16)

卷一百/目病上9
原文
薛氏 曰:按《龍木論》眼疾有七十二般,內障二十三候,外障四十九候,病狀一一不同,詳見本論。
白話
薛氏說:根據《龍木論》,眼疾共有七十二種,其中內障二十三種證候,外障四十九種證候,病狀各不相同,詳細內容見原書論述。
原文
然內障為黑水神光昏翳,外障則有翳膜者是。
白話
然而內障是指黑睛神光昏暗模糊,外障則是指有翳膜遮蓋的病症。
原文
今論中雖具諸候,而所用藥多本風熱,故並略去。
白話
現在的論述中雖然列出了各種證候,但所使用的藥物大多以風熱為依據,所以一併省略。
原文
然內障有因於痰熱氣鬱,血熱陽陷,陰虛脫營所致,種種病因皆略之不議。
白話
然而內障有因痰熱氣鬱、血熱陽陷、陰虛脫營所引起的,種種病因都省略而不討論。
原文
況外障之翳,有起於內眥、外眥、睛上、睛下、睛中,當視其翳色從何絡而來。
白話
何況外障的翳膜,有發作在內眼角、外眼角、眼睛上方、眼睛下方、眼睛中央的,應當觀察翳膜的顏色是從哪一條經絡而來。
原文
如東垣治例魏邦彥夫人目翳,從下而上,病自陽明來也。
白話
例如東垣治療魏邦彥夫人的眼翳,翳膜從下向上生長,這是病從陽明經而來的。
原文
緣非五色之正,殆肺腎合而為病也,乃就畫家以墨調膩粉合成色,諦視之與翳色同矣。
白話
因為翳色不是五色中的正色,大概是肺與腎合併而致病,於是找畫家用墨調和膩粉合成一種顏色,仔細觀察與翳膜的顏色相同。
原文
肺腎為病者,無疑乃瀉肝腎之邪,而以入陽明之藥為之使,既效而他日復病作者三,其所從來之經與翳色各異,因詢此必經絡不調,目病未已,問之果然,如所論治之,疾遂不作。
白話
確定是肺腎為病後,便瀉肝腎之邪,並用入陽明經的藥物作為引經藥,治療有效後,後來又復發了三次,但每次發作的經絡與翳膜顏色都不同,於是詢問這必定是經絡不調,眼病尚未痊癒,一問果然如此,按照所論的方法治療,疾病就不再發作了。
原文
若此憑其色究其所兼所本之因,處治而不愈者,蓋邪蘊日久而實,元氣陰氣不足所致也,當以王道論治庶可,但世俗不能守此理,遂致失明者多矣。
白話
像這樣根據翳色探究其所兼夾和根本的病因,治療卻沒能痊癒的,大概是邪氣積聚日久而成實,加上元氣與陰氣不足所導致的,應當以王道之法來論治才可能有效,但世俗之人不能堅守這個道理,因此導致失明的人很多。