濟陽綱目

卷二十三

論瘧疾治法(4)

卷二十三/瘧疾41
原文
厥陰瘧發於寅申巳亥四旁之日,其病小腹痛引陰如淋,輕者小建中湯,重者四物湯加元胡索、金鈴子、附子。
白話
厥陰瘧疾發作在寅、申、巳、亥四個時辰所對應的日子,其病症是小腹疼痛牽引到陰部,如同淋病一樣。症狀輕的用建中湯,重的用四物湯加元胡索、金鈴子、附子。
原文
太陰瘧發於辰戊丑未日,其病腹滿,自利善嘔,嘔已乃衰,輕者異攻散,重者理中湯。
白話
太陰瘧疾發作在辰、戊、丑、未日,其病症是腹部脹滿,自發性腹瀉,容易嘔吐,嘔吐後病情才會減輕。症狀輕的用異攻散,重的用理中湯。
原文
如濕偏陰分,單寒氣虛作泄者,古棗附湯、附子理中湯。身重腹脹者,五苓散、朮附湯。浮腫,退黃丸。
白話
如果濕邪偏於陰分,單純因寒氣虛弱而腹瀉的,用古棗附湯、附子理中湯。身體沉重、腹部脹滿的,用五苓散、朮附湯。出現浮腫的,用退黃丸。
原文
瘴瘧,山溪蒸毒,令人迷困發狂,或啞,乍寒乍熱,乍有乍無者,涼膈散加柴胡、檳榔。不伏水土者,人參養胃湯。
白話
瘴瘧是由於山間溪流蒸騰的毒氣,使人迷亂困頓、發狂,或者啞巴,忽冷忽熱,症狀時有時無的,用涼膈散加柴胡、檳榔。不服水土的,用人參養胃湯。
原文
疫瘧,一方長幼相似,須參運氣寒熱用藥,大概不換金正氣散、五積交加散、加減如意丹最妙。
白話
疫瘧是同一個地方老幼症狀相似,必須參考運氣(五運六氣)的寒熱來用藥,大致上不換金正氣散、五積交加散、加減如意丹最為妙用。
原文
鬼瘧,因卒感屍疰容忤,寒熱日作,夢寐不祥,多生恐怖,言動異常,宜辟邪丹、雄朱丹,或用燒人場土為丸,塞男左女右耳中。
白話
鬼瘧是因為突然感染屍疰、容忤等邪氣,寒熱每日發作,夢境不祥,常生恐怖,言語動作異常,適宜用辟邪丹、雄朱丹,或者用燒人場的土做成藥丸,塞入男性左耳、女性右耳中。
原文
外感寒多,非草果、厚朴不能溫散;熱多,非柴胡、黃芩不能清解。
白話
外感風寒較多,不用草果、厚朴就不能溫散;熱邪較多,不用柴胡、黃芩就不能清解。
原文
陽瘧無汗,須加柴胡、蒼朮、葛根,甚加麻黃;陰瘧無汗,須加柴胡、升麻、川芎。有汗須加白朮、烏梅以和之。
白話
陽瘧沒有汗的,必須加柴胡、蒼朮、葛根,嚴重的加麻黃;陰瘧沒有汗的,必須加柴胡、升麻、川芎。有汗的必須加白朮、烏梅來調和。
原文
陽瘧初起,痰在上者,祛邪丸,然亦三五發後移時乃可用之,早則延綿。稍久不敢吐者,勝金丹。三陰瘧便閉者,宜下以截之。
白話
陽瘧剛開始,痰在上部的,用祛邪丸,但是也要在發作三五次之後間隔一段時間才能使用,太早使用則病會拖延。時間稍久不敢用吐法的,用勝金丹。三陰瘧大便閉結的,適宜用攻下法來截斷。
原文
暑瘧,黃連香茹飲加大黃、青皮、烏梅煎服。
白話
暑瘧用黃連香茹飲加大黃、青皮、烏梅煎煮服用。
原文
寒瘧,二陳湯加青皮、良薑煎,吞神保丸五粒。痰熱胸滿便閉者,大柴胡湯。瘀血發狂好忘者,桃仁承氣湯。虛閉,麻子仁丸。俱清晨一服,取下惡水即止。內傷瘧皆不食,惟七情善食多汗。
白話
寒瘧用二陳湯加青皮、良薑煎煮,吞服神保丸五粒。痰熱胸悶大便閉結的,用大柴胡湯。瘀血發狂健忘的,用桃仁承氣湯。虛性便秘,用麻子仁丸。都在清晨服用一劑,排出惡濁的水液即停止。內傷瘧疾都不想吃東西,只有七情(情緒)引起的瘧疾反而食慾好、多汗。
原文
五臟之氣不和,略被外邪動痰,宜四獸飲,量其虛實,加各經開鬱行氣之藥。
白話
五臟之氣不和諧,稍微被外邪觸動引發痰飲,適宜用四獸飲,根據虛實程度,加入各經絡開鬱行氣的藥物。
原文
勞瘧,微微惡寒發熱,寒中有熱,熱中有寒,最難調理。
白話
勞瘧表現為輕微的怕冷發熱,寒中有熱,熱中有寒,最難調理。
原文
或半月十日,小勞復來,經久不瘥者,芎歸鱉甲散主之。
白話
或者半個月十天,稍微勞累又復發,長期不愈的,用芎歸鱉甲散主治。
原文
熱多者生犀散,有痞者鱉甲丸,氣虛汗多無力,飲食不進者六君子湯。
白話
熱多的用生犀散,有痞塊的用鱉甲丸,氣虛汗多無力、飲食不進的用六君子湯。
原文
因勞役昏倦少食者,補中益氣湯加黃芩、半夏。
白話
因勞累導致昏沉疲倦、食慾不振的,用補中益氣湯加黃芩、半夏。
原文
血虛夜發者,小柴胡湯合四物湯,加升麻、紅花、知母、黃柏,水煎露服,趲早。不愈,用勝金丹截之。有痞者,陰瘧丸。
白話
血虛在夜間發作的,用小柴胡湯合四物湯,加升麻、紅花、知母、黃柏,水煎後露一夜服用,趁早服下。不愈的,用勝金丹截斷。有痞塊的,用陰瘧丸。
原文
如陰虛火動,午後寒熱,至晚微汗乃解,似瘧非瘧也,宜加味逍遙散加地骨皮,若誤用瘧藥必死。
白話
如果是陰虛火旺,午後發冷發熱,到晚上微微出汗才解除,看似瘧疾其實不是瘧疾,適宜用加味逍遙散加地骨皮,如果誤用治瘧疾的藥必定會導致死亡。
原文
氣血俱虛,溺頻食少,或遺精咳嗽者,人參養榮湯加地骨皮、烏梅、麥門冬。或僕厥不省者,十全大補湯加柴胡、黃芩。陽虛,去柴、芩,加附子,吞黑錫丹。有痞者,橘皮煎丸。
白話
氣血兩虛,小便頻數、食量減少,或者遺精咳嗽的,用人參養榮湯加地骨皮、烏梅、麥門冬。或者昏僕厥逆不省人事的,用十全大補湯加柴胡、黃芩。陽虛的,去掉柴胡、黃芩,加附子,吞服黑錫丹。有痞塊的,用橘皮煎丸。
原文
痰瘧,外感內傷,郁聚成痰,熱多頭痛,肉跳,吐食嘔沫,甚則昏迷卒倒,宜柴陳湯加草果。
白話
痰瘧是由於外感內傷,鬱積聚結成痰,熱象較多,頭痛,肌肉跳動,吐食物、嘔涎沫,嚴重的則昏迷突然倒地,適宜用柴陳湯加草果。
原文
嘔吐者,二陳湯倍白豆蔻,流行三焦,嘔瘧自止。氣虛嘔者,單人參湯,或用常山炒過。久不止者,露姜飲截之。
白話
嘔吐的,用二陳湯加倍白豆蔻,使三焦氣機流通,嘔瘧自然停止。氣虛嘔吐的,用單味人參湯,或者用炒過的常山。長期不止的,用露姜飲截斷。
原文
食瘧因飲食蘊成痰火,寒已復熱,熱已復寒,寒熱交併,苦飢不食,食則吐痰,胸滿腹脹者,二陳湯合小柴胡湯,或平胃散,俱加枳實、白朮、山楂、神麯、青皮。
白話
食瘧是因為飲食積滯蘊結成痰火,寒戰之後又發熱,發熱之後又寒戰,寒熱交錯,感覺飢餓卻吃不下,吃了就吐痰,胸悶腹脹的,用二陳湯合小柴胡湯,或者平胃散,都加入枳實、白朮、山楂、神麯、青皮。
原文
熱多者清脾飲,寒多者人參養胃湯,腹痛者紅丸子。
白話
熱多的用清脾飲,寒多的用人參養胃湯,腹痛的用紅丸子。
原文
腹脹因濕痰或瘧氣歸腹者,古龍虎丹,用杏仁煎湯,迎發時下。
白話
腹脹是因為濕痰或者瘧氣歸於腹部的,用古龍虎丹,以杏仁煎湯,在將要發作時服下。
原文
久不愈者,用辰砂、阿魏等分,糊丸皂子大,每一丸,人參煎湯下截之。
白話
長期不愈的,用辰砂、阿魏等份,做成糊丸,如皂角子大小,每次一丸,用人參煎湯送下以截斷。
原文
瘧無痰不成,內傷脾胃虛寒,宜清利濕痰為主。
白話
瘧疾沒有痰就不會形成,內傷脾胃虛寒,應以清利濕痰為主。
原文
內傷瘧皆汗多,陽瘧斂以參、朮、黃耆,陰瘧斂以歸、地、知、柏、芍藥。大抵有汗要止汗,以補其虛。無汗要發汗,以散其邪。稍久者,一補一發丹。
白話
內傷瘧疾都汗多,陽瘧用參、朮、黃耆收斂,陰瘧用歸、地、知、柏、芍藥收斂。大致上有汗要止汗,來補其虛弱;無汗要發汗,來散其邪氣。時間稍久的,用一補一發丹。
原文
久虛者,補中益氣湯加山楂、麥芽,扶脾自止,極忌吐截。
白話
長期虛弱的,用補中益氣湯加山楂、麥芽,扶持脾胃自然會停止,極力忌諱使用吐法和截法。
原文
凡瘧經年不瘥,謂之老瘧,必有痰水瘀血,結成痞塊,藏於腹脅作脹,乃瘧母也,雖內虛者,非常山、檳榔,決不能除,但須制熟,則不損胃,老瘧丸是也。血虛者,鱉甲丸。
白話
凡是瘧疾整年不愈的,稱為老瘧,必定有痰水瘀血,結成痞塊,藏在腹部脅下作脹,這就是瘧母。即使是內虛的人,不用常山、檳榔,絕不能去除,但必須炮製成熟用,就不會損傷腸胃,老瘧丸就是這樣。血虛的,用鱉甲丸。
原文
體盛有水癖者,暫用芫花丸,仍須以補脾化痰湯藥輔之。老瘧飲宜量氣血虛實加減。
白話
體質壯實有水飲癖積的,暫時用芫花丸,仍然需要用補脾化痰的湯藥輔助。老瘧飲應根據氣血虛實加減。
原文
或瘧後痢,痢後瘧,或瘧痢並作,俱以柴苓湯、六和湯、清脾飲加減分利。
白話
或者瘧疾之後患痢疾,痢疾之後患瘧疾,或者瘧疾痢疾同時發作,都用柴苓湯、六和湯、清脾飲加減分利。
原文
虛者補脾和血,三白湯加黃連、木香、當歸、砂仁,或四獸飲,補中益氣湯。外感汗吐下解,祛邪為主。內傷斂補,養正為主。內外相兼,又當參酌而論。經曰:夏傷於暑,秋必發瘧。又曰:諸瘧皆生於風。《局方》主於傷食,丹溪主於痰。
白話
虛弱的人補脾和血,用三白湯加黃連、木香、當歸、砂仁,或者四獸飲、補中益氣湯。外感用汗、吐、下法解除,以祛邪為主。內傷用收斂補益,以養正為主。內外兼有的,又當參酌討論。經書說:「夏天被暑氣所傷,秋天必定發瘧疾。」又說:「各種瘧疾都產生於風。」《局方》認為主因是傷食,丹溪認為主因是痰。
原文
其實因夏傷暑,秋感風濕,遇七情飲食鬱痰而後發。
白話
其實是因為夏天被暑氣所傷,秋天感受風濕,遇到七情、飲食鬱結成痰而後發作。
原文
雖三因雜至,錯亂氣血,然始於暑,成於痰,故捷徑以祛暑消痰為要,斯為正治矣。
白話
雖然三種病因夾雜而來,擾亂氣血,但是起始於暑邪,形成於痰飲,所以捷徑以祛暑消痰為要領,這才是正確的治法了。
原文
蔭按:方氏曰:瘧疾之源,蓋由暑月中表氣虛,而致中氣虛,則水穀停聚,使痰飲瘀積於胸脅,表氣虛則風暑入內,使血液稽留於經絡,久則痰飲血液,拂鬱稠黏,膠固痞塞不通。人之衛氣,晝行陽分二十五度,脊與背也。夜行陰分二十五度,胸與腹也。
白話
蔭按:方氏說:瘧疾的根源,大概是由於暑月時中氣與表氣虛弱。中氣虛弱,則水穀停滯積聚,使痰飲瘀積在胸脅;表氣虛弱,則風暑之邪侵入體內,使血液滯留在經絡。時間久了,痰飲與血液鬱結稠黏,凝固堵塞不通。人體的衛氣,白天運行在陽分二十五度(循行脊背),夜間運行在陰分二十五度(循行胸腹)。
原文
榮衛行到病所不通,乃作寒戰,股振頭頷,中外皆寒,腰脊俱痛,此邪氣入於內也。
白話
衛氣運行到病處時不通暢,於是發生寒戰,大腿抖動、頭部下巴顫動,內外都寒冷,腰脊都疼痛,這是邪氣進入內部的表現。
原文
寒戰俱已,內外皆寒,頭痛如破,渴欲飲水,煩滿欲吐,自汗,此邪火發於外也。
白話
寒戰結束後,內外都覺得寒冷,頭痛如裂,口渴想喝水,煩悶脹滿想吐,自汗,這是邪火向外發作的表現。
原文
或獨寒而無熱,或寒多而熱少,或無汗者,宜開鬱豁痰為主,用人參養胃湯、草果飲子之類以發散之。
白話
或者只有寒而沒有熱,或者寒多熱少,或者沒有汗的,應以開鬱豁痰為主,用人參養胃湯、草果飲子之類來發散。
原文
或熱多而寒少,或獨熱而無寒,或有汗者,宜清熱補虛為主,用白虎加桂枝湯、小柴胡湯之類以發散之。
白話
或者熱多寒少,或者只有熱而沒有寒,或者有汗的,應以清熱補虛為主,用白虎加桂枝湯、小柴胡湯之類來發散。
原文
用發散藥三五服後,則用四獸飲、六和湯之類以截之。
白話
服用發散藥三五劑之後,就用四獸飲、六和湯之類來截斷。
原文
或瘧久在陰分,亦須用血藥徹起陽分,然後截之可也。
白話
或者瘧疾日久在陰分,也須要用血分藥透引到陽分,然後再截斷就可以了。