濟陽綱目

卷二十三

論瘧疾治法(1)

卷二十三/瘧疾31
原文
袖珍論 曰:瘧之為疾,名狀不一。有所謂癉瘧、寒瘧、溫瘧、食瘧、牝瘧、牡瘧。
白話
袖珍論說:瘧疾這種疾病,名稱和表現不一。有所謂的癉瘧、寒瘧、溫瘧、食瘧、牝瘧、牡瘧。
原文
名雖不同,皆由外感風寒暑濕之氣,與衛氣相搏而成。《內經》云:夏傷於暑,秋必病瘧。
白話
名稱雖然不同,都是由外感風寒暑濕之氣,與衛氣相搏擊而形成。《內經》說:夏天被暑氣所傷,秋天必定會得瘧疾。
原文
然四時有感,鬱積七情,飢餓失時,致令脾胃不和,痰留中脘,皆成瘧疾。
白話
然而四季都有感受,憂鬱積累七情,飢餓失時,導致脾胃不和,痰液停留在中脘,都能形成瘧疾。
原文
其初發也,欠伸畏寒,戰慄頭痛,或先寒後熱,或先熱後寒,或單寒單熱,或寒多熱少,或熱多寒少。一日一發者易治,二日三日一發者難愈。
白話
其初次發作時,打呵欠、怕冷、戰慄頭痛,有的先寒後熱,有的先熱後寒,有的單寒單熱,有的寒多熱少,有的熱多寒少。一天發作一次容易治療,兩天三天發作一次難以痊癒。
原文
大抵瘧脈皆弦,弦數者多熱,弦遲者多寒,弦小緊者宜下,弦遲者宜溫,弦緊者可發汗及針灸,浮大者宜吐。
白話
大抵瘧疾的脈象都是弦脈,弦數的多熱,弦遲的多寒,弦小緊的適合用下法,弦遲的適合用溫法,弦緊的可以發汗及針灸,浮大的適合用吐法。
原文
治療之法,當先發散寒邪,不可驟用截補之藥。
白話
治療的方法,應當先發散寒邪,不可以驟然使用截瘧或補益的藥物。
原文
若截早則邪氣停蓄,變生他證,不能即愈,致成勞瘵者有之。
白話
如果過早截瘧,則邪氣停滯蓄積,變生其他證候,不能立即痊癒,導致變成勞瘵的也有。
原文
發散之藥,熱多宜小柴胡湯、參蘇飲、清脾湯之類,寒多者宜養胃湯、四獸飲。
白話
發散的藥物,熱多的適合小柴胡湯、參蘇飲、清脾湯之類,寒多的適合養胃湯、四獸飲。
原文
發散不退,然後以常山飲、勝金丸截之而愈。
白話
發散不消退,然後用常山飲、勝金丸截瘧而癒。
原文
久則脾胃虛敗,惟宜多進養脾驅痰之藥,脾氣一盛,自然平復。
白話
日久則脾胃虛衰敗壞,只適合多服用養脾驅痰的藥物,脾氣一旦旺盛,自然平復。
原文
此證既愈,尤當節飲食,謹勞役,防其再作。
白話
此證已經痊癒,尤其應當節制飲食,謹慎勞役,防止它再次發作。
原文
如煙瘴之地,居人常患瘧疾,又當隨其方土所宜藥性,施以治法。
白話
如同煙瘴之地,居民常患瘧疾,又應當根據其地方水土所適宜的藥性,施以治法。
原文
客旅往來瘴地,常宜服平胃散、草果飲,先以防之。
白話
旅客往來瘴地,常常適宜服用平胃散、草果飲,先以此預防。
原文
虞氏 曰:經云:夏傷於暑,秋為痎瘧。又曰:先寒而後熱者,名曰寒瘧;先熱而後寒者,名曰溫瘧;其但熱而不寒者,名曰癉瘧。丹溪曰:痎瘧皆生於風。夫痎瘧者,老瘧也。
白話
虞氏說:經文說:夏天傷於暑,秋天成為痎瘧。又說:先寒而後熱的,名叫寒瘧;先熱而後寒的,名叫溫瘧;只熱而不寒的,名叫癉瘧。丹溪說:痎瘧都生於風。那痎瘧,就是老瘧。
原文
以其隔三日一作,纏綿不去,古方多用峻劑,恐非稟受怯弱,與居養所移者所宜。
白話
因為它隔三天發作一次,纏綿不癒,古方多用峻烈之劑,恐怕不是稟賦虛弱,以及生活環境變遷的人所適宜的。
原文
始悟常山、烏梅、砒丹劫劑,或誤投之,輕病變重,重者必危。夫三日一作者,邪入於三陰經也。
白話
才領悟到常山、烏梅、砒丹這些劫瘧的藥物,如果誤投,輕病變重,重者必危。那三天發作一次的,是邪氣進入三陰經。
原文
作於子午卯酉日者,少陰瘧也;作於寅申巳亥日者,厥陰瘧也;作於辰戊丑未日者,太陰瘧也。瘧得於暑,當以汗解。
白話
發作在子午卯酉日的,是少陰瘧;發作在寅申巳亥日的,是厥陰瘧;發作在辰戊丑未日的,是太陰瘧。瘧疾得於暑氣,應當用汗法解除。
原文
或因取涼太過,汗郁成痰,其初感也,弱者即病,胃氣強者伏而不動。
白話
或者因為取涼太過,汗鬱結成痰,其初次感受時,虛弱者立即發病,胃氣強的人潛伏而不動。
原文
至於再感,復因內傷,其病乃作,宜其難瘥。夫感暑與風,皆外邪也,故非汗多不解。
白話
等到再次感受,又因內傷,其病才發作,所以難以痊癒。感受暑與風,都是外邪,所以除非多汗不能解除。
原文
今之遘此疾者,已經再三劫試,胃氣重傷,何由得愈。
白話
如今遭遇此病的人,已經再三用截瘧藥試圖,胃氣嚴重受傷,怎能痊癒。
原文
欲治此證,必先與參、術等補劑為君,加柴、葛等發散,漸而取汗。得汗而虛,又行補養。
白話
想要治療此證,必須先用參、術等補劑為君藥,加入柴胡、葛根等發散藥,逐漸取汗。得汗後虛弱,又進行補養。
原文
下體屬陰,最難得汗,補藥力到,汗出至足,方是佳兆。
白話
下半身屬陰,最難得汗,補藥藥力到達,汗出到腳,才是好徵兆。
原文
又有感病極深,邪氣必自臟傳出至腑,其發無時。
白話
又有感受病邪極深,邪氣必定從臟傳出到腑,其發作沒有定時。
原文
若發於午之後,寅之前者,血受病也,為難愈也。須漸趲早,亦佳兆也。治此病者,春夏為易,秋冬為難。大忌飽食,遇發日飽食。病愈加重。尤當以汗之難易較輕重也。
白話
如果發作在午後、寅前,是血分受病,難以痊癒。必須逐漸提早,也是好徵兆。治療此病,春夏容易,秋冬困難。非常忌諱飽食,遇到發作日飽食,病情會更加重。尤其應當以汗出的難易來比較病情的輕重。
原文
經又曰:瘧之且發也,陰陽之且移也,必從四末始。
白話
經文又說:瘧疾將要發作時,陰陽將要轉移,必定從四肢末端開始。
原文
陽已傷,陰從之,故先其時堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出。
白話
陽氣已經受傷,陰氣隨之,所以在其將發之時緊緊捆紮該處,使邪氣不能進入,陰氣不能外出。
原文
審候見之,在孫絡盛堅而血者皆取之(謂用三稜針視孫絡出血),此直往而未得並者也。
白話
仔細觀察,在孫絡充實堅硬而有瘀血的地方都刺取之(指的是用三稜針看準孫絡放血),這是邪氣直行而未得合併的狀況。
原文
故今人多以諸般草藥於臂膊內縛之,即此遺意耳。
白話
所以如今的人多用各種草藥在胳膊內側捆縛,就是這個遺留的意思。
原文
外有陰虛證,每日午後惡寒發熱,至晚亦得微汗而解,脈必虛濡而數。且瘧脈弦,而虛脈不大弦為辨耳。
白話
另外有陰虛證,每天午後惡寒發熱,到晚上也得到微汗而解,脈象必定虛濡而數。而且瘧脈是弦脈,而虛脈不太弦作為辨別。
原文
若誤作瘧治,而用常山、砒丹及柴胡、乾葛等藥,多至不救。
白話
如果誤當作瘧疾治療,而用常山、砒丹以及柴胡、乾葛等藥,多數導致不可救治。
原文
醫者宜以脈證參驗其虛實,毋鹵莽以殺人也。
白話
醫者應當以脈證參驗其虛實,不要鹵莽而殺人。