濟陽綱目

卷一百零七

論(2)

卷一百零七/牙齒30
原文
葉氏 曰:牙之為病,手陽明、足陽明、足少陰腎三經之所致。
白話
葉氏說:牙齒之所以生病,是由手陽明、足陽明、足少陰腎三條經脈所導致的。
原文
搖動齒豁脫落者,腎之氣虛也;蟲蛀出血浮腫者,腸胃濕熱之盛也;臭穢腐爛者,胃火之壅也。
白話
牙齒搖動、稀疏、脫落的,是腎氣虛弱;蟲蛀出血浮腫的,是腸胃濕熱過盛;發臭腐爛的,是胃火堵塞。
原文
虛者當補之,濕熱者當瀉之,胃火壅者當清之,外仍以末藥擦之,如風寒外束而作者,直須解散之可也。
白話
虛弱的應當補益,濕熱的應當瀉火,胃火堵塞的應當清熱,外部仍然用粉末藥物外擦,如果是風寒外束引起的,直接解散風寒就可以了。
原文
王節齋 曰:牙床腫痛,齒痛動搖,或黑爛脫落,世人皆作腎虛治,殊不知此屬陽明濕熱。
白話
王節齋說:牙床腫痛,牙齒疼痛搖動,或者發黑腐爛脫落,世人都當作腎虛來治療,卻不知道這是屬於陽明濕熱。
原文
蓋齒雖屬腎,而生於牙床,上下床屬陽明大腸與胃,猶木生於土也。
白話
原來牙齒雖然屬於腎,但生長在牙床上,上下的牙床屬於陽明大腸與胃,就像樹木生長在土壤中一樣。
原文
腸胃傷於美酒厚味膏粱甘滑之物,以致濕熱上攻,則牙床不清,而為腫為痛,或出血,或生蟲,由是齒不得安,而動搖黑爛脫落也。
白話
腸胃被美酒厚味油膩甘甜滑利的食物所傷,以至於濕熱向上攻衝,那麼牙床就不清利,因而發腫疼痛,或者出血,或者生蟲,從此牙齒不得安寧,因而搖動發黑腐爛脫落。
原文
治宜瀉陽明之濕熱,則牙床清而齒自然安固矣。
白話
治療應當瀉除陽明的濕熱,那麼牙床清利而牙齒自然安定牢固了。
原文
李氏 曰:牙齒骨屬腎之標也,精完則齒堅,腎衰則齒豁,虛熱則齒動。
白話
李氏說:牙齒是骨骼屬於腎的外在表徵,腎精完實則牙齒堅固,腎精衰竭則牙齒稀疏,虛熱則牙齒動搖。
原文
足陽明胃絡脈,入齒上縫,止而不動,喜寒飲而惡熱飲。
白話
足陽明胃的絡脈,進入牙齒上面的縫隙,静止而不動,喜歡寒冷飲料而厭惡溫熱飲料。
原文
手陽明大腸絡脈,入齒下縫,動而不休,喜熱飲而惡寒飲。
白話
手陽明大腸的絡脈,進入牙齒下面的縫隙,運動而不停息,喜歡溫熱飲料而厭惡寒冷飲料。
原文
多因飲食色欲過度,以致濕熱上攻,口湧酸水,則牙床不清,而為腫為痛,或出血,或生蟲,動搖黑爛脫落。
白話
多半因為飲食、色欲過度,以至於濕熱向上攻衝,口中湧出酸水,那麼牙床就不清利,因而發腫疼痛,或者出血,或者生蟲,搖動發黑腐爛脫落。
原文
大抵齒齦宣露動搖者,腎元虛也,宜滋陰補腎,八味丸、三味安腎丸、虎潛丸。
白話
大體來說牙齦暴露、牙齒搖動的,是腎元虛弱,應當滋陰補腎,用八味丸、三味安腎丸、虎潛丸。
原文
惡寒熱而口臭者,腸胃熱也,宜涼藥瀉火,祛風清胃散。
白話
厭惡寒熱而口臭的,是腸胃有熱,應當用涼藥瀉火,用祛風清胃散。
原文
若風牙,因腸胃原有風邪,更襲外風,入齒作痛,故開口吸風則痛甚,獨活散、消風散。
白話
如果是風牙,因為腸胃原有風邪,再遭受外風侵襲,進入牙齒作痛,所以開口吸風就疼痛劇烈,用獨活散、消風散。
原文
風熱,因外感與內熱相搏,齒齦腫痛,加之膿汁臭者,犀角升麻湯,或用石膏一兩火煅酒淬,防風、荊芥、細辛、白芷各五分,為末,隨時水煎一二服,甚效。
白話
風熱,是因為外感與內熱相互搏結,牙齦腫痛,加上膿汁臭穢的,用犀角升麻湯,或者用石膏一兩火煅酒淬,防風、荊芥、細辛、白芷各五分,研成粉末,隨時用水煎一二服,效果很好。
原文
風冷入於齒齦,不腫不蛀,日漸動搖者,溫風散。
白話
風冷侵入牙齦,不腫不蛀,日漸搖動的,用溫風散。
原文
熱牙,因腸胃積熱,開口臭穢難近者,敗毒散加荊、防、升麻、石膏,或調胃承氣湯,蜜丸服。
白話
熱牙,是因為腸胃積聚濕熱,開口就發臭穢惡不可靠近的,用敗毒散加荊芥、防風、升麻、石膏,或者調胃承氣湯,做成蜜丸服用。
原文
如腸胃素積濕熱,偶被風寒涼飲,鬱於齒間作痛者,當歸龍膽散。
白話
如果腸胃向來積聚濕熱,偶爾被風寒或涼飲所傷,鬱結在牙齒之間作痛的,用當歸龍膽散。
原文
虛熱攻衝,齦肉腫痛,口舌生瘡,宜柴胡、地骨皮等分,薄荷減半,水煎熱漱,令唾,或服之亦好。
白話
虛熱攻衝,牙齦腫痛,口舌生瘡,應當用柴胡、地骨皮等分,薄荷減半,用水煎煮後熱漱,讓唾液流出,或者服用也很好。
原文
歷年齒痛,黑爛脫落,必口吸涼稍止者,乃膏粱濕熱之火也,調胃承氣湯加黃連下之,或用升麻、白芷、防風、荊芥、薄荷、桔梗、甘草等分,水煎服。
白話
多年牙痛,發黑腐爛脫落,必須口吸涼氣才稍微止住的,是膏粱厚味導致的濕熱之火,用調胃承氣湯加黃連瀉下,或者用升麻、白芷、防風、荊芥、薄荷、桔梗、甘草等分,用水煎服。
原文
寒氣犯腦及風邪湊襲,腦項筋痛,動搖肉脫者,白芷湯、羌活黑附湯。
白話
寒氣侵犯腦部以及風邪湊集侵襲,腦項筋脈疼痛,搖動肌肉脫落的,用白芷湯、羌活黑附湯。
原文
痰熱毒氣攻注齒痛者,外證咳唾,二陳湯,加細辛、枳殼、薑、棗、烏梅,仍以薑黃、蓽撮等分,煎湯候溫,以舌浸內,涎自流出。
白話
痰熱毒氣攻注而牙痛的,外在症狀是咳嗽唾涎,用二陳湯,加細辛、枳殼、生薑、大棗、烏梅,仍然用薑黃、蓽撮等分,煎湯等待溫熱,用舌頭浸在其中,唾液自然流出。
原文
瘀血,因風熱上攻頭面搏血,令齒間血瘀不消,鑽刺掣痛,甘露飲加升麻,或犀角地黃湯。
白話
瘀血,是因為風熱向上攻衝頭面,與血相互搏結,使牙齒之間的血液瘀阻不能消散,產生鑽刺抽掣的疼痛,用甘露飲加升麻,或者犀角地黃湯。
原文
凡飲食不能清淡,齒臭腐之氣,淹漬日久,兼之風熱上攻,齒齦有孔生蟲,蝕一齒盡,又度其餘,至如疳䘌,皆其腫類,必殺蟲而後痛止,神功丸取牙蟲。
白話
凡是飲食不能清淡,牙齒發臭腐爛之氣,浸泡日久,加上風熱向上攻衝,牙齦有孔洞生蟲,侵蝕完一顆牙齒,又渡過其餘牙齒,至於牙疳,都是這一類的腫脹,必須殺蟲而後疼痛才能停止,用神功丸驅除牙蟲。
原文
牙縫流血,風熱者,消風散加芒硝,內服外擦;腎虛炎者,四物湯加升麻,或牡丹皮、知母、黃柏;陰虛氣鬱者,四物湯加香附、側柏葉、牛膝,外敷綠袍散,或香鹽散常擦。變骨蝕風,出血骨露者,玉池散。疳䘌出血多者,用生竹茹二兩,醋煮含之。
白話
牙縫流血,風熱的,用消風散加芒硝,內服外擦;腎虛有火的,用四物湯加升麻,或者牡丹皮、知母、黃柏;陰虛氣鬱的,用四物湯加香附、側柏葉、牛膝,外敷綠袍散,或者常用香鹽散外擦。變成骨蝕風,出血骨露的,用玉池散。牙疳出血多的,用生竹茹二兩,用醋煮後含在口中。
原文
若牙痛本因濕熱,標被風冷所郁,故內服辛涼以治其本,外宜辛溫以治其標,通用擦牙方、謝傳笑去散、腎虛胃熱方、風蟲牙疼方、延平方、劫痛方、烏須固齒方、消齒壅法、取牙不犯手方。
白話
如果牙痛本因濕熱,標被風冷所鬱結,所以內服辛涼藥物來治本,外部適宜用辛溫藥物來治標,通用擦牙方、謝傳笑去散、腎虛胃熱方、風蟲牙疼方、延平方、劫痛方、烏須固齒方、消齒壅法、取牙不犯手方。
原文
凡遇日月蝕未平時,勿進飲食,誤食多患齒疾。養生家晨興叩齒,永無齒疾,此預養法也。每食後晨興,淨水漱之更妙。
白話
凡是遇到日蝕月蝕尚未平息的時候,不要進食,誤食大多會患牙齒疾病。養生家早晨起來叩齒,永遠沒有牙齒疾病,這是預先保養的方法。每次進食後早晨起來,用乾淨的水漱口更好。
原文
蔭按:方氏曰,牙痛之證,其人腸固素有濕熱,上出於牙齦之間,適被風寒,或冷飲所郁,則濕熱不得外達,故作痛也。其病情有標本之分,所用藥有溫涼之異。
白話
蔭按:方氏說,牙痛的證候,這個人腸胃本來素有濕熱,向上泛出在牙齦之間,正好被風寒,或者冷飲所鬱結,那麼濕熱就不能向外通達,所以發作疼痛。它的病情有標本的分別,所用的藥物有溫涼的差異。
原文
何則,牙痛之證,寒是標,故外擦漱之藥,宜辛溫以散寒開鬱;熱是本,故內服餌之藥,宜辛涼以散熱清中。
白話
為什麼呢,牙痛的證候,寒是標,所以外擦漱口的藥物,適宜用辛溫來散寒開鬱;熱是本,所以內服使用的藥物,適宜用辛涼來散熱清中。
原文
如此則內外交攻,標本兩治,病豈有不愈者乎。(若小兒更須清腸胃之熱)
白話
像這樣就內外一起攻治,標本兩方面同時治療,疾病哪有不能痊愈的道理呢。(如果是小兒更需要清除腸胃的熱)