濟陽綱目

卷八十三

論(1)

卷八十三/癘風36
原文
虞氏 曰:經云:風之傷人也,或為寒熱,或為熱中,或為寒中,或為癘風。
白話
虞氏說:經書上說:風邪傷害人,有時表現為寒熱,有時表現為熱中,有時表現為寒中,有時表現為癘風。
原文
癘者,有榮氣熱腐,其氣不清,故使鼻柱壞而色敗,皮膚瘍潰,風寒客於脈而不去,名曰癘風。
白話
癘病,是由於榮氣熱腐,其氣不清,所以導致鼻柱壞死而面色敗壞,皮膚潰瘍,風寒侵入經脈而不去,稱為癘風。
原文
又曰風氣與太陽俱入,行諸脈腧,散於分肉之間,與衛氣相干,其道不利,故使肌肉憤䐜而有瘍,衛氣有所礙而不行,故其肉有不仁也。
白話
又說:風氣與太陽經一同侵入,運行於各脈腧穴,散佈在分肉之間,與衛氣相干擾,其通道不暢,所以使肌肉脹滿而產生瘍,衛氣有所阻礙而不能運行,所以肌肉出現麻木不仁。
原文
又曰骨節重,鬚眉墜,名曰大風,刺肌肉為故,汗出百日(大風,即癘也,其淺者,偏腠理,故當刺肌肉為故,所以泄衛氣之怫熱,風從汗散),刺骨髓,汗出百日(刺深者,須取骨髓,所以泄榮氣之怫熱),凡二百日,鬚眉生而止針。
白話
又說:骨節沉重,鬚眉脫落,稱為大風,應刺肌肉為治,汗出百日(大風,就是癘病,其病淺者,偏於腠理,所以應當刺肌肉為治,以泄衛氣之鬱熱,風邪隨汗而散),刺骨髓,汗出百日(刺深者,須取骨髓,以泄榮氣之鬱熱),共二百日,鬚眉長出而止針。
原文
《靈樞》曰:癘風者,數刺其腫上,已刺,以銳針針其處,按出其惡氣,腫盡乃止(癘風,當常刺其腫上,已刺之後,又必數以銳針針其患處,仍用手按出其惡毒之氣,必待腫盡乃可止針,蓋毒深氣甚,非多刺不可)。
白話
《靈樞》說:癘風患者,多次刺其腫處,刺後,用銳針再刺該處,按壓出惡氣,腫消盡才停止(癘風,應當經常刺其腫處,刺後,又必須多次用銳針刺其患處,仍用手按壓出惡毒之氣,必須等到腫消盡才可以止針,因為毒深氣盛,非多刺不可)。
原文
常食方食,無食他食(食得其法謂之方食,無食他食,忌動風發毒等物也)。
白話
經常食用合乎法度的食物,不要吃其他食物(飲食得法稱為方食,不要吃其他食物,是忌動風發毒等物)。
原文
今觀經之論治,分榮衛者如此,若古方雖多,但混瀉其風熱於榮衛,又無先後之分,至東垣丹溪始分之。
白話
現在看經書中論治,區分榮衛如此,雖然古方很多,但混雜地瀉其風熱於榮衛,又沒有先後之分,直到東垣、丹溪才開始區分。
原文
《活法機要》云:先樺皮散,從少至多,服五七日,灸承漿穴七壯,灸瘡愈,再灸再愈,三灸之後,服二聖散,泄熱,祛血之風邪,戒房室三年,病愈。此先治其衛,後治其榮也。
白話
《活法機要》說:先用樺皮散,從少量逐漸加多,服用五七天,灸承漿穴七壯,灸瘡癒合後,再灸再癒,三次灸之後,服用二聖散,泄熱,祛除血中的風邪,戒房事三年,病癒。這是先治其衛,後治其榮。
原文
《試效方》治段庫使,用補氣瀉榮湯,此治榮多於治衛也。
白話
《試效方》治療段庫使,使用補氣瀉榮湯,這是治榮多於治衛。
原文
宋洞虛 云:疾風有五種,即是青、黃、赤、白、黑五風。其風合五臟,五風生五蟲,蟲亦分五色。
白話
宋洞虛說:疾風有五種,就是青、黃、赤、白、黑五種風。這些風與五臟相合,五風產生五種蟲,蟲也分五色。
原文
蟲食肝,眉落;食肺,鼻崩;食脾,聲啞;食心,足底穿,膝虛腫;食腎,耳鳴啾啾,耳沿生瘡或痛如針刺。
白話
蟲侵蝕肝,眉毛脫落;侵蝕肺,鼻子崩塌;侵蝕脾,聲音嘶啞;侵蝕心,腳底穿洞,膝蓋虛腫;侵蝕腎,耳鳴啾啾,耳邊生瘡或疼痛如針刺。
原文
倘若食人皮,則皮膚頑痹;食人筋,肢節墮落。
白話
倘若侵蝕人的皮膚,則皮膚頑固麻木;侵蝕人的筋,肢節脫落。
原文
五風合五臟,蟲生致多,入於骨髓,往來無礙,壞於人身,名曰疾風。疾風者,是癘風之根本也。
白話
五風與五臟相合,蟲產生很多,進入骨髓,往來無阻,破壞人體,稱為疾風。疾風,是癘風的根本。
原文
自頭面來為順風,自兩足起為逆風,多因感寒熱與穢濁雜氣而成。
白話
從頭面開始的為順風,從兩腳開始的為逆風,多因感受寒熱與穢濁雜氣而形成。
原文
治法先以雷公散下之,以稀粥養半月,勿妄動作勞,以醉仙散,中間或吐或利,不必怕怯,但腮喉頭面腫,吞食不得入,旋出惡水或齒縫出臭水血絲,或言不得,或悶若死,難以飲食,只稀粥以管吹入,或一旬,或半月一月,面漸白而安,重者又與換肌散。
白話
治法先用雷公散攻下,用稀粥調養半月,不要妄動勞作,再用醉仙散,中間可能出現嘔吐或腹瀉,不必害怕,但腮、喉、頭面腫脹,吞食不能進入,隨即吐出惡水或齒縫流出臭水血絲,或不能說話,或悶絕如死,難以飲食,只用稀粥以管子吹入,或十天,或半月一月,面色漸漸變白而安,重者再給予換肌散。
原文
丹溪 云:大風病是受天地間殺物之風,古人謂之癘風者,以其酷烈暴悍可畏耳。人得之,分在上在下。
白話
丹溪說:大風病是感受天地間殺物的風,古人稱之為癘風,因為它酷烈暴悍可畏。人得了此病,區分在上在下。
原文
氣受之則在上,血受之則在下,氣血俱受則在上,覆在下,然皆不外乎陽明一經。
白話
氣受邪則病在上,血受邪則病在下,氣血都受邪則上下都有,然而都不離陽明一經。
原文
陽明胃與大腸也,無物不受,治者須看其疙瘩與瘡,上體先見而多者,在上也,下體先見而多者,在下也。
白話
陽明是胃與大腸,無物不受,治療者須看其疙瘩與瘡,上體先出現且多的,病在上;下體先出現且多的,病在下。
原文
在上者,以醉仙散取臭涎惡血於齒縫中出;在下者,以通天再造散取惡物陳蟲於穀道中出,後用通聖散調之,可用三稜針於委中出血。
白話
病在上者,用醉仙散使臭涎惡血從齒縫中排出;病在下者,用通天再造散使惡物陳蟲從肛門中排出,之後用通聖散調理,可用三稜針在委中穴出血。
原文
倘若氣血俱受,上下同得者,甚重,自非醫者神手,病者鐵心,罕能免此。夫從上或從下,以漸而來者,皆可治之證。
白話
倘若氣血都受邪,上下同時得病,非常嚴重,除非醫者是神手,病者有鐵心,很少能免於此。從上或從下,逐漸而來的,都是可治之證。
原文
人見其病勢之緩,多忽之,雖按此法施治,病已全愈,若不絕味斷色,皆不免再發而終於不救也。
白話
人們見其病勢緩慢,多忽視它,雖然按此法施治,病已全癒,若不斷絕美味和色慾,都不免再發而最終不治。
原文
予曾治五人矣,其不死者惟一婦人,因貧甚且寡,無物可吃耳,余皆三兩年後再發。
白話
我曾治療五人,其中不死的只有一個婦人,因為非常貧窮而且寡居,沒有東西可吃罷了,其餘都在兩三年後再發。
原文
孫真人嘗云:吾嘗治四五百人,終無一人免於死,非孫真人不能治,蓋無一人能守禁忌耳。
白話
孫真人曾說:我曾治療四五百人,最終沒有一人免於死亡,不是孫真人不能治,而是沒有一人能遵守禁忌罷了。
原文
其婦於本病外,又是百餘帖加減四物湯,半年之上,月經行,十分安愈。
白話
那個婦人在本病之外,又服了一百多帖加減四物湯,半年以上,月經來潮,十分安好痊癒。
原文
醉仙散須量人大小虛實加減與之,證候重而急者,須先以再造散下之,候補養得還,復與此藥,須斷鹽醬醋諸般魚腥椒料水果煨燒炙煿及茄子等物,只可淡果煮熟時菜並烏梢蛇菜花蛇,用淡酒煮熟食之,以助藥力。
白話
醉仙散須根據病人大小虛實加減給予,證候重而急的,須先用再造散攻下,等到補養恢復後,再給此藥,須斷絕鹽、醬、醋等各種魚腥、椒料、水果、煨燒炙烤及茄子等物,只可吃淡味水果、煮熟時令蔬菜以及烏梢蛇、菜花蛇,用淡酒煮熟食用,以幫助藥力。
原文
外科精要 為諸瘡立法而不及癘風,蓋風為百病之長,以其殘害膚體,去死為近,一有染此,鮮能免者,比之瘡瘍,治法為難,乃不言及。
白話
《外科精要》為諸瘡立法而不涉及癘風,因為風為百病之長,因其殘害皮膚形體,離死亡很近,一旦感染此病,很少能避免,比起瘡瘍,治法更難,所以沒有提及。
原文
夫八方之風起,應其時則生物,違其時則殺物,人之稟受有殺氣者,則感而受之,如持虛受物,後有因起居、飲食、男女,漸成鬱氣,二氣積於厥躬,脾先受之為濕病,濕積之久,火氣出焉,火氣滋蔓,氣濁血汙(一云血熱凝結,其氣不清),化生諸蟲,以次傳歷臟腑,必死之病而有可生之理。
白話
八方之風興起,順應時節則生長萬物,違背時節則殺害萬物,人體稟受有殺氣者,則感而受之,如同拿著空虛的容器接受東西,之後因起居、飲食、男女,逐漸形成鬱氣,二氣積聚於自身,脾先受之而為濕病,濕積日久,火氣產生,火氣蔓延,氣濁血汙(一說血熱凝結,其氣不清),化生各種蟲,依次傳遍臟腑,是必死之病,但卻有可生之理。
原文
其始病者,胃氣微傷,脾主肌肉,流行甚緩,傳變以漸,或可藉醫藥之功而免,謂之必死者,非惟醫不知藥,悉是不能禁欲,可哀也。
白話
那些初病者,胃氣輕微受傷,脾主肌肉,氣血運行很慢,傳變逐漸,或許可藉醫藥之功而免於死,之所以說必死,不只是醫者不知用藥,全是因為不能禁慾,可哀啊。
原文
近見粗工用藥,佐以大楓子油,不知此藥性熱,有燥痰之功而傷血,至有病將愈而先失明者(時珍曰:大楓油治瘡,有殺蟲劫毒之功,用之外塗,其功甚捷,若內服,須炮製如黑膏)。
白話
近來見粗劣的醫者用藥,佐以大楓子油,不知此藥性熱,有燥痰的功效但傷血,以至於有病將要痊癒而先失明者(李時珍說:大楓油治瘡,有殺蟲劫毒的功效,外用塗抹,功效很快,若內服,須炮製如黑膏)。
原文
蔭按:劉宗厚曰:癘風,古方謂之大風惡疾,以其瘡痍荼毒,膿汁淋瀝,眉睫墮落,手足指脫,頑痹痛癢,鼻塌眼爛,齒豁唇揭,病勢之可畏耳。
白話
蔭按:劉宗厚說:癘風,古方稱為大風惡疾,因為其瘡痍荼毒,膿汁淋漓,眉毛睫毛脫落,手足指頭脫落,頑固麻木疼痛瘙癢,鼻子塌陷眼睛潰爛,牙齒缺損嘴唇翻開,病勢可畏罷了。
原文
非專以房勞嗜欲,飲食積毒之所致,何為遽至於是,故丹溪亦謂殺物之毒風也。
白話
並非專門因為房勞嗜欲、飲食積毒所導致,為何突然到如此地步?所以丹溪也稱之為殺物的毒風。
原文
蓋其風毒之傷,與夫內毒所致,皆安然而知之,及其病證顯露,方始歸咎於此,其於外受之風,內積之毒,豈可得而分治之也。
白話
蓋其風毒之傷,與內毒所致,都是安然不知,等到病證顯露,才開始歸咎於此,對於外受的風邪,內積的毒邪,豈能分開治療呢?
原文
故《內經》刺肌肉,刺骨髓,以泄榮衛之怫熱,《靈樞》以銳針刺腫上,按出惡氣惡血。
白話
所以《內經》刺肌肉、刺骨髓,以泄榮衛的鬱熱,《靈樞》用銳針刺腫上,按壓出惡氣惡血。
原文
子和用汗吐下出血之法,河間用疏風泄熱之劑,俱不分病之所因,隨其病之所在以調之也。
白話
張子和用汗、吐、下、出血之法,劉河間用疏風泄熱之劑,都不區分病的起因,隨病之所在而調治。
原文
至於丹溪之論,雖皆前人之法,亦可謂深得病情而善用其法者矣,學者宜細觀之。
白話
至於丹溪的論述,雖然都是前人的方法,也可說是深得病情而善於運用其法的人,學者應當仔細觀看。
原文
若夫用藥之外,守禁忌,謹調養,清心寡慾,恬淡內觀,又在乎人而不在乎醫也。
白話
至於用藥之外,遵守禁忌,謹慎調養,清心寡慾,恬淡內觀,又在於人而不在於醫。