濟陽綱目

卷七十七

治腳轉筋方

卷七十七/腳氣8
原文
一方 治腳轉筋,疼痛攣急。松節(二兩,銼細) 乳香(一錢)
白話
一個藥方:治療腳抽筋,疼痛痙攣拘急。松節(二兩,銼細) 乳香(一錢)
原文
上以銀石器內,慢火略炒焦,存性,研細,每服一錢至二錢,木瓜酒調下。一方 治腳轉筋。
白話
以上藥材放入銀石容器中,用慢火稍微炒焦,保留藥性,研成細末,每次服用一錢至二錢,用木瓜酒調服。另一個藥方:治療腳抽筋。
原文
取赤蓼莖細切,用水四合,酒二合,煎至四合,分二服。一方 急將大蒜磨腳心,令遍熱即瘥。一方 治腳氣,筋骨疼痛。
白話
取赤蓼莖細細切碎,用水四合、酒二合,煎煮至四合,分兩次服用。另一個藥方:急忙將大蒜磨擦腳心,使整個腳心發熱即痊癒。另一個藥方:治療腳氣,筋骨疼痛。
原文
用金銀花為末,每服二錢,熱酒調下。或銼碎同木瓜、白芍藥、官桂、當歸、甘草,酒、水各半鍾,煎,去渣,空心熱服。
白話
用金銀花研成末,每次服用二錢,用熱酒調服。或者銼碎後與木瓜、白芍藥、官桂、當歸、甘草,用酒和水各半鐘,煎煮,去渣,空腹熱服。
原文
蔭按云:詢其病之由來,察其得之冷熱。蓋暑月久坐久立濕地者,則熱濕之氣蒸入經絡,病發必熱。
白話
蔭按說:詢問他發病的由來,觀察他是因冷還是因熱而得。大致上,暑月久坐久立於濕地的人,熱濕之氣蒸入經絡,病發必定發熱。
原文
若寒月久坐久立濕地者,則冷濕之氣上入經絡,痛發則四體酷冷。
白話
若是寒月久坐久立於濕地的人,冷濕之氣上入經絡,疼痛發作則四肢酷冷。
原文
若當風取涼得之者,病發則皮肉頑痹,諸處瞤動。
白話
若是當風取涼而得病的,發病則皮肉頑麻不仁,各處肌肉跳動。
原文
何故得者有冷有熱,蓋足有三陰三陽,寒中三陽,所患必冷;暑中三陰,所患必熱,故有表裡冷熱不同。熱者,治以冷藥;冷者,療以熱藥。脾受陽毒,即熱頑。腎受陰濕,即寒痹。《千金方》云:醫者,意也。以意消息之耳,學者思之。
白話
為什麼得病有冷有熱?因為足部有三陰三陽,寒邪中於三陽,所患必定冷;暑邪中於三陰,所患必定熱,所以有表裡冷熱的不同。熱證,用冷藥治療;冷證,用熱藥治療。脾受陽毒,則熱頑;腎受陰濕,則寒痹。《千金方》說:醫者,意也。憑意會去斟酌罷了,學醫的人要思考這個道理。