濟陽綱目

卷七十二

治蟲攻心痛方

卷七十二/心痛(即胃脘痛)30
原文
萬應丸 治蟲齧心痛。檳榔(五兩) 大黃(八兩) 黑牽牛(四兩) 苦楝樹皮(一斤) 皂角(肥而不蛀者十枚)
白話
萬應丸 治療蟲咬導致的心痛。檳榔(五兩) 大黃(八兩) 黑牽牛(四兩) 苦楝樹皮(一斤) 皂角(肥大而無蟲蛀的十枚)
原文
上先將皂角、楝皮用水十大碗,熬成膏子,前三味為細末,和丸,先用沉香衣,後用雷丸、木香衣,每服三丸,四更時用砂糖水送下。
白話
先將皂角、楝皮用水十大碗,熬成膏狀,再將前三味藥研成細末,與膏混合製成丸藥。丸藥外層先用沉香包衣,再以雷丸、木香包衣。每次服用三丸,在四更天時用砂糖水送服。
原文
烏梅丸 治胃冷,蛔蟲上攻,心痛嘔吐,四肢逆冷。
白話
烏梅丸 治療胃寒,蛔蟲上攻,導致心痛嘔吐,四肢冰冷。
原文
烏梅(三百個) 黃柏(炙) 細辛 肉桂 附子(炮) 人參(各六兩) 川椒(炒去目及閉口者) 丹桂(各四兩) 黃連(十六兩) 乾薑(炮,十兩)
白話
烏梅三百個、黃柏(炙)、細辛、肉桂、附子(炮)人參各六兩,川椒(炒去籽及閉口者)、丹桂各四兩,黃連十六兩,乾薑(炮)十兩。
原文
上為末,取烏梅肉和蜜丸,如桐子大,每服五十丸,空心鹽湯下。靈檳散 治心脾蟲痛。五靈脂 檳榔(各等分)
白話
將上藥研成細末,取烏梅肉與蜂蜜和丸,如梧桐子大小,每次服用五十丸,空腹時用鹽湯送服。靈檳散 治療心脾蟲痛。五靈脂、檳榔各等分。
原文
上為末,每服三錢,菖蒲煎湯下。隔夜先將豬肉鹽醬煮熟,令患人細嚼吐出,勿嚥,卻將前藥空心服之,用肉味引蟲頭向上,用藥殺蟲也。四聖丹 治心疼下蟲。
白話
將上藥研成細末,每次服用三錢,用菖蒲煎湯送服。前一晚先將豬肉用鹽醬煮熟,讓患者細嚼後吐出,不要嚥下,然後空腹服用前面的藥物,用肉味引誘蟲頭向上,用藥殺蟲。四聖丹 治療心痛及下蟲。
原文
檳榔(一錢) 大黃 牽牛(各五分) 甘草(炙,四分)
白話
檳榔一錢、大黃、牽牛各五分、甘草(炙)四分。
原文
上為末,加艾葉七片,水煎,入好醋少許,服立效。
白話
將上藥研成細末,加入七片艾葉,用水煎煮,再加入少許好醋,服用後立即見效。
原文
木香三稜散 治腹中有蟲,面色痿黃,一切積滯。
白話
木香三稜散 治療腹中有蟲,面色萎黃,以及各種積滯。
原文
黑牽牛(半生半炒) 大腹皮 檳榔 雷丸 錫灰(醋炒) 三稜(煨) 蓬朮(煨) 木香 大黃(各一兩)
白話
黑牽牛(半生半炒)、大腹皮、檳榔、雷丸、錫灰(醋炒)、三稜(煨)、蓬朮(煨)、木香、大黃各一兩。
原文
上為細末,每服三錢,空心用蜜水調下。或沙糖水亦可。
白話
將上藥研成細末,每次服用三錢,空腹時用蜜水調服。也可以用沙糖水送服。
原文
須先將燒肉一片,口中半嚼之休嚥下,吐出肉汁後服藥。化蟲丸
白話
服藥前須先將燒肉一片放入口中嚼一半但不嚥下,吐出肉汁後再服藥。化蟲丸
原文
鶴蝨 檳榔 胡粉 苦楝根(去厚皮,各五兩) 白礬(飛過,二兩)
白話
鶴蝨、檳榔、胡粉、苦楝根(去厚皮,各五兩)、白礬(飛過,二兩)。
原文
上為末,麵糊丸如桐子大,每服五七丸,溫漿下,入香油一二點,打勻下之。米飲亦得,其蟲自下。追蟲丸 治蟲咬心痛。
白話
將上藥研成細末,用麵糊製成如梧桐子大小的丸藥,每次服用五至七丸,用溫開水送服,加入一二滴香油混合後服下。也可以用米湯送服,蟲自然會排出。追蟲丸 治療蟲咬導致的心痛。
原文
乾漆(炒煙盡,五錢) 雄黃(二錢) 巴豆霜(一錢)
白話
乾漆(炒至煙盡,五錢)、雄黃(二錢)、巴豆霜(一錢)。
原文
上為末,麵糊丸如黍米大,每服十二三丸,苦楝根皮煎湯下。
白話
將上藥研成細末,用麵糊製成如黍米大小的丸藥,每次服用十二至三丸,用苦楝根皮煎湯送服。
原文
小金丹 治蟲之作痛,時作時止,痛則攻心,口吐清水,人中鼻唇一時青黑者是。
白話
小金丹 治療蟲引起的疼痛,時發時止,疼痛時攻擊心臟,口吐清水,人中和鼻唇一時發青發黑的就是這種症狀。
原文
雄黃 薑黃 巴豆(去油) 山奈(各一錢) 丁香(二十五個) 人言(三分)
白話
雄黃、薑黃、巴豆(去油)、山奈各一錢,丁香二十五個,人言三分。
原文
上為末,用紅棗煮熟為丸如粟米大,每服四五丸,五六歲兒用七八丸或八九丸,艾葉煎湯,醋少許送下。崔元亮海上方 治一切心痛,無問新久。
白話
將上藥研成細末,用紅棗煮熟後製成如粟米大小的丸藥,每次服用四五丸,五六歲的兒童用七八丸或八九丸,用艾葉煎湯加少許醋送服。崔元亮海上方 治療一切心痛,無論新舊。
原文
生地黃一味,搗取汁,隨入所食多少,搜面作餺飥,或冷淘食,良久當利出蟲,長一尺許,愈。
白話
只用生地黃一味,搗取汁液,根據所吃的食物多少摻入麵中做成湯餅,或做成冷麵食用,過一段時間就會腹瀉排出蟲子,約一尺長,即可痊愈。
原文
昔崔抗女,患心痛垂氣絕,遂作地黃冷淘食之,便吐一物,可方一寸,如蝦蟆狀,無足目等,微似有口,蓋為此物,所苦自此頓愈。面中忌用鹽。
白話
以前崔抗的女兒,患心痛幾乎斷氣,於是做成地黃冷麵給她吃,隨即吐出一物,方圓一寸,像蝦蟆的形狀,沒有腳和眼睛等器官,稍微像有口,就是這個東西造成的痛苦,從此立刻痊愈。做麵時忌用鹽。
原文
救急奇方 治男婦心痛,牙關緊急欲死者,用年老蔥三五根,去皮須葉,搗成膏,將病人斡開口,用銅匕將蔥膏送入喉中,以香油四兩灌送,但得蔥膏下喉,少時,腹中所停蟲病等物化為黃水,微利為佳,永不再發。苦楝湯 治蟲咬心痛。用苦楝根皮煎湯服之。一方 治蟲咬心痛。鳳眼草(即椿姑姑,用子) 乳香(各等分)
白話
救急奇方 治療男女心痛,牙關緊急即將死亡的患者,用老蔥三五根,去皮去鬚去葉,搗成膏狀,將病人嘴巴撬開,用銅匙將蔥膏送入喉中,用香油四兩灌下,只要蔥膏入喉,片刻之間,腹中積聚的蟲病等物就會化為黃水,稍有腹瀉為好,此後永不復發。苦楝湯 治療蟲咬心痛。用苦楝根皮煎湯服用。另一方 治療蟲咬心痛。鳳眼草(即椿姑姑,用其子)乳香各等分。
原文
上為末,麵糊丸如櫻桃大,每服一丸,黃酒下。
白話
將上藥研成細末,用麵糊製成如櫻桃大小的丸藥,每次服用一丸,用黃酒送下。
原文
蔭按:通則不痛,痛則不通。胃脘痛者,身受寒氣,口得冷物,郁遏陽氣而不得上升也。
白話
蔭按:通暢就不痛,痛就表示不通。胃脘痛的人,是身體受到寒氣侵襲,口中吃到冷物,抑鬱遏止陽氣使其不能上升所致。
原文
或胃脘素有頑痰,死血阻滯,怒氣而不得條達也。
白話
或者胃脘原本就有頑固的痰濕,死血阻滯,怒氣使其不能暢通條達所致。
原文
然寒冷自外而入,初則是寒,久化為熱,怒氣自內而起,始終俱是熱也。
白話
然而寒冷從外侵入,初期是寒,久了就化為熱;怒氣從內而生,開始到終了都是熱。
原文
臨證施治,須分寒熱,及辨新得久得之證治之,焉有不愈之理。
白話
臨床診斷治療,必須分辨寒熱,以及辨別是新發還是久病來治療,哪有不痊愈的道理。
原文
若真心痛者,大寒觸犯心君,汙血攻衝心主,朝發夕死,夕發旦死,驗其手足,青必過節,此不治之證也。
白話
如果是真心痛,是大寒侵犯心君,汙血攻衝心主,早上發作晚上就死,晚上發作早上就死,觀察患者的手足,一定青紫過度,這是不治之症。
原文
所謂心者,當胸之下,歧骨陷處,屬心之部位,其發痛者,則曰心痛。
白話
所謂的心,是指胸骨下方,歧骨凹陷之處,屬於心臟的部位,發生疼痛就稱為心痛。
原文
蓋心不受邪,受邪則為真心痛,旦暮不保矣。凡有痛者,包絡受邪也。包絡者,心主之宮城也。寇凌宮城,勢已可危,而況犯主乎?故治之宜亟亟也,學者辨之。
白話
心是不受邪氣侵犯的,一旦受邪就成為真心痛,朝夕都難以保全。凡是疼痛的,都是包絡受到邪氣。包絡是心主的宮殿城牆。盜賊侵犯城牆,形勢已經危急,何況是侵犯君主呢?所以治療應當迅速,學習者應當辨別清楚。