濟陽綱目

卷五十

論(1)

卷五十/發熱25
原文
丹溪 曰:惡熱非熱,明是虛證。經曰:陰虛則發熱。陽在外為陰之衛,陰在內為陽之守。
白話
丹溪說:怕熱並非真的有熱,很明顯是虛證。《內經》說:陰虛就會發熱。陽氣在外面守衛著陰氣,陰氣在內部守護著陽氣。
原文
精神外馳,嗜欲無節,陰氣耗散,陽無所附,遂至浮散於肌表之間而惡熱也,當作陰虛治之。
白話
精神向外耗散,嗜好慾望沒有節制,陰氣耗損散失,陽氣無所依附,於是飄浮散逸在肌膚表層之間而怕熱,應當作陰虛來治療。
原文
凡脈數而無力者,便是陰虛也,四物湯加炒黃柏、黃芩、龜板;兼氣虛,加人參、黃耆、黃芩、白朮。
白話
凡是脈搏快速而無力的,就是陰虛,用四物湯加炒黃柏、黃芩、龜板;兼有氣虛的,加入人參、黃耆、黃芩、白朮。
原文
一人腳常覺熱,冬不可加綿,自誇稟質壯,予知其足三陰之虛,教其早斷欲事,以補養陰血,笑而不答,年近五十,患痿而死。吃酒人發熱難治。不飲酒人,因酒發熱者,亦難治。
白話
有一個人腳經常感覺發熱,冬天都不能加棉衣,自誇體質強壯,我深知他是足三陰虛損,勸他及早斷絕房事來補養陰血,他笑而不答,將近五十歲時,得了痿症而死。喝酒的人發熱難治。不喝酒的人,因為喝酒而發熱的,也難治。
原文
一男子年二十三歲,因酒發熱,用青黛、瓜蔞仁入薑汁,每日數匙入口中,三日而愈。陽虛發熱,補中益氣湯。手足心熱屬熱鬱,用火鬱湯。
白話
一個男子二十三歲,因喝酒發熱,用青黛、瓜蔞仁加入薑汁,每天數匙含在口中,三天就好了。陽虛發熱,用補中益氣湯。手足心發熱屬於熱邪鬱結,用火鬱湯。
原文
傷寒寒熱,當用表散,發熱,柴胡;惡寒,蒼朮。虛人用蒼朮恐燥。發熱惡風,人壯氣實者,宜先解表。發熱惡寒,亦宜解表。胸中煩熱,須用梔子仁。有實熱而煩躁者,亦用梔子仁。
白話
傷寒發冷發熱,應當用解表散寒的方法,發熱用柴胡;惡寒用蒼朮。虛弱的人用蒼朮恐怕太燥。發熱惡風,身體強壯氣力充足的,適宜先解表。發熱惡寒,也適宜解表。胸中煩躁發熱,必須用梔子仁。有實熱而煩躁的,也用梔子仁。
原文
有虛熱而煩躁者,宜參、耆、麥門冬、白茯苓、竹茹、白芍藥。若脈實數,有實熱者,神芎丸。虛熱用黃耆,虛汗亦然。
白話
有虛熱而煩躁的,適宜用人參、黃耆、麥門冬、白茯苓、竹茹、白芍藥。如果脈搏充實快速,有實熱的,用神芎丸。虛熱用黃耆,虛汗也是如此。
原文
如肥白人發熱,宜人參、黃耆、當歸、芍藥、浮小麥炒,止虛汗同。
白話
如果是肥胖白皙的人發熱,適宜用人參、黃耆、當歸、芍藥、浮小麥炒過,用來止虛汗也同樣有效。
原文
王節齋 曰:世間發熱證,類傷寒者數種,治各不同,外感內傷,乃大關鍵。張仲景論傷寒傷風,此外感也。
白話
王節齋說:世間發熱的證候,像傷寒的有好幾種,治療各不相同,外感與內傷,是關鍵要點。張仲景論述傷寒傷風,這是外感病。
原文
因風寒感於外,自表入里,故宜發表以解散之,此麻黃桂枝之義也。
白話
因為風寒從外面侵襲,從體表進入體內,所以適宜發表來解散它,這就是麻黃桂枝的原理。
原文
以其感於冬春之時,寒冷之日,即時發病,故謂之傷寒,而藥用辛熱以勝寒。
白話
因為它在冬春寒冷季節感受病邪,立即發病,所以叫做傷寒,用藥要選擇辛熱的藥物來戰勝寒邪。
原文
若時非寒冷,則藥當有變,如春溫之月,則當變以辛涼;夏暑之月,即當變以甘苦寒,宜用劉河間藥,以清熱解毒。已上諸證,皆外感天地之邪者也。
白話
如果不是寒冷的季節,用藥應當有所變化,例如春天溫暖的月份,就應當改用辛涼的藥物;夏天暑熱的月份,就應當改用甘苦寒的藥物,適宜用劉河間的藥物來清熱解毒。以上這些證候,都是外感天地邪氣所導致的。
原文
若夫飲食勞倦,內傷元氣,此則真陽下陷,內生虛熱,故東垣發補中益氣之論,用人參黃耆等甘溫之藥,大補其氣而提其下陷,此用氣藥以補氣之不足者也。
白話
至於飲食不節、勞累過度,內傷元氣,這是因為真陽下陷,體內產生虛熱,所以李東垣提出補中益氣的理論,用人參黃耆等甘溫的藥物,大力補益他的氣並提升下陷的陽氣,這是用氣藥來補氣的不足。
原文
又若勞心好色,內傷真陰,陰血既傷,陽氣偏勝,而變為火矣,是為陰虛火旺勞瘵之證。
白話
又如勞心費神、貪好女色,內傷真陰,陰血已經受傷,陽氣偏盛,因而轉變為火,這就是陰虛火旺的虛勞癆瘵證候。
原文
故丹溪發陽有餘陰不足之論,用四物湯加黃柏,知母,補其陰而火自降,此用血藥以補血之不足者也。益氣補陰,皆內傷證也。
白話
所以朱丹溪提出陽有餘而陰不足的理論,用四物湯加黃柏、知母,補益陰分而火自然下降,這是用血藥來補血的不足。補益氣和補益陰,都是內傷證候。
原文
一則因陽氣之下陷而補其氣以升提之,一則因陽火之上升而滋其陰以降下之,一升一降,迥然不同矣。
白話
一個是因為陽氣下陷而補益陽氣來升提它,一個是因為陽火上升而滋養陰分來降下它,一升一降,截然不同啊。
原文
又有夏月傷暑之病,雖屬外感,卻類內傷,與傷寒大異。
白話
又有夏天傷暑的疾病,雖然屬於外感,卻類似內傷,與傷寒大不相同。
原文
蓋寒傷形,寒邪客表,有餘之證,故宜汗之。
白話
因為寒傷形體,寒邪停留在體表,是有餘的證候,所以適宜用發汗法。
原文
暑傷氣元,氣為熱所傷,而耗散不足之證,故宜補之。東垣所謂清暑益氣者是也。
白話
暑傷元氣,氣被熱所傷而成耗散不足的證候,所以適宜用補法。就是李東垣所說的清暑益氣湯。
原文
又有因時暑熱而過食冷物,以傷其內,或過取寒涼以傷其外,此則非暑傷人,乃因暑而自致之病,治宜辛熱解表,或辛溫理中之藥,卻與傷寒治法相類者也。
白話
又有因時令暑熱而過度食用冷食,來傷害人體內部,或過度使用寒涼藥物來傷害人體外表,這就不是暑邪傷人,而是因為暑熱自己招致的疾病,治療適宜用辛熱解表,或者辛溫理中的藥物,卻與傷寒的治法類似。
原文
凡此數證,外形相似而實有不同,治法多端,不可或謬。
白話
凡是這幾種證候,外表症狀相似而實際有所不同,治療方法多種多樣,不能有絲毫差錯。
原文
故必實其果為傷寒、傷風及寒疫也,則用仲景法。果為溫病,及熱病及溫疫也,則用河間法。果為氣虛也,則用東垣法。果為陰虛也,則用丹溪法。如是則庶無差誤,以害人之性命矣。
白話
所以必須確實判斷真的是傷寒、傷風及寒疫,就用張仲景的方法。真的是溫病、熱病及溫疫,就用劉河間的方法。真的是氣虛,就用李東垣的方法。真的是陰虛,就用朱丹溪的方法。像這樣才能大致沒有差錯,不會危害人的性命了。
原文
今人但見發熱之證,一皆認作傷寒外感,率用汗藥以發其表,汗後不解,又用表藥以涼其肌。設是虛證,豈不死哉。
白話
現在的人只要見到發熱的證候,一律當作傷寒外感,動輒用發汗藥來發散表邪,發汗後不緩解,又用解表藥來冷卻肌膚。假設是虛證,豈不是必死無疑。
原文
間有頗知發熱屬虛,而用補藥,則又不知氣血之分,或氣病而補血,或血病而補氣,誤人多矣。
白話
偶爾有稍微知道發熱屬於虛證而用補藥的,卻又不了解氣血的區別,有的是氣病卻補血,有的是血病卻補氣,誤導人很多啊。
原文
故外感之與內傷,寒病之與熱病,氣虛之與血虛,如冰炭相反,治之若差,則輕病必重,重病必死矣,可不畏哉。
白話
所以外感與內傷,寒病與熱病,氣虛與血虛,就像冰和炭一樣相反,治療如果出錯,那麼輕病必定變重,重病必定死亡,難道不可怕嗎。