原文
蟯瘕《史記》曰:臨淄女子薄吾,病甚,眾醫以為寒熱,為當死。
蟯瘕,《史記》記載:臨淄女子薄吾,病得很重,眾醫認為是寒熱病,認為她會死。
原文
臣意診其脈曰:蟯瘕為病,腹大,上膚黃粗,循之慼慼然。
臣意診斷她的脈說:蟯瘕這個病,腹部脹大,皮膚上部黃而粗糙,觸摸時有疼痛感。
原文
臣意飲以芫花一撮,即出蟯可數升,病已三十日如故,蟯得以之於寒濕。
臣意用一撮芫花給她喝,立刻排出蟯蟲數升,病好了三十天後恢復如常,蟯蟲是從寒濕得來的。
原文
寒濕氣鬱篤不發,化為蟲,所以知薄吾病者,切其脈,循其尺,索剌粗而毛焦拳發,是蟲氣也。其色澤者,中臟無邪氣及重病。雞子致積。
寒濕氣鬱結而不得發散,化為蟲。之所以知道薄吾的病,是因為切她的脈,按她的尺部,皮膚粗糙而且毛髮焦枯拳曲,這是蟲氣。她的面色光澤,表明內臟沒有邪氣及重病。雞蛋所致的積塊。
原文
北齊褚澄善醫術,建元中,為吳郡太守,民有李道念者,以公事自郡,澄遙見謂曰:汝有奇疾,道唸曰:某得冷疾五年矣。澄診其脈曰:非冷也,由多食雞子所致。
北齊的褚澄擅長醫術,建元年間,擔任吳郡太守,百姓中有個叫李道念的,因公事從郡裡來,褚澄遠遠看見對他說:你有奇特的疾病。李道念說:我得了冷病五年了。褚澄診他的脈說:不是冷病,是由於多吃雞蛋所致。
原文
令取蒜一升,服之即吐物如升許,涎裹之動,挾涎出視,乃一雞雛,翅距已具而能走。澄曰:未也,盍服其餘。從之,凡吐十三枚,疾乃瘳。發瘕。
命令取蒜一升,服下後立刻吐出東西大約一升,被涎液包裹著蠕動,夾著涎液取出觀看,竟然是一隻小雞,翅膀和腳爪已經具備而且能走。褚澄說:還沒完,何不把剩下的也服下。聽從他,共吐出十三枚,疾病才痊癒。頭髮引起的瘕塊。
原文
劉宋時,徐文伯篤好醫術。明帝宮人患腰痛牽心,發則氣絕,眾醫以為肉瘕。
劉宋時,徐文伯非常喜好醫術。明帝的宮人患腰痛牽扯到心,發作時氣絕,眾醫認為是肉瘕。
原文
文伯視之曰:此發瘕也,以油灌之,即吐物如發,引之長三尺,頭已成蛇,又能搖懸柱上,水瀝盡,惟餘一髮而已。遂愈。
文伯看了看說:這是發瘕。用油灌她,立刻吐出像頭髮一樣的東西,拉開有三尺長,頭已經變成蛇,還能搖動懸掛在柱子上,水瀝乾後,只剩下一根頭髮而已。於是痊癒。
原文
《唐書》:甄權弟立言,善醫,時有尼明律年六十餘,患心腹膨脹,身體羸瘦,已經二年。
《唐書》記載:甄權的弟弟甄立言,擅長醫術。當時有個尼姑明律,年齡六十多歲,患心腹脹滿,身體消瘦,已經二年。
原文
因令服雄黃,須臾吐一蛇,如人手小指,唯無眼,燒之獨有發氣,其疾乃愈。蛇瘕。
於是讓她服用雄黃,不一會兒吐出一條蛇,像人的小手指,只是沒有眼睛,燒它時有頭髮的氣味,她的病就好了。蛇引起的瘕塊。
原文
隋有患者,嘗飢而吞食,下至胸便即吐出。醫作噎疾、膈氣、翻胃三疾,治之無驗。
隋朝有個病人,曾經飢餓時吞食,食物下到胸部就立刻吐出。醫生當作噎疾、膈氣、翻胃三種病治療,沒有效果。
原文
有老醫任度視之曰:非此三疾,蓋因食蛇肉不消而致斯,但揣心腹上有蛇形是也。
有位老醫生任度看了說:不是這三種病,大概是因為吃蛇肉不消化導致這樣,只要摸心腹部有蛇形就是。
原文
病者曰:素有大風,當求蛇肉食,風稍愈,行患此疾。
病人說:向來患有大風病,曾經找蛇肉吃,風病稍微好轉,卻患了這個病。
原文
遂以芒硝大黃(一作雄黃)合而治之,微泄利則愈。鱉瘕。
於是使用芒硝和大黃(一作雄黃)合起來治療,輕微腹瀉就好了。甲魚引起的瘕塊。
原文
宋有溫革郎中者,自少壯健無疾,孰不信醫,見方書有云:食鱉不可食莧者,故並啖之,自此苦腹痛,每作時,幾不知人,始疑鱉莧所致,而未審也。
宋朝有位溫革郎中,自幼強健無病,非常不信醫術,看到方書上說:吃鱉不能吃莧菜,於是把兩者一起吃,從此苦於腹痛,每次發作時幾乎不省人事,開始懷疑是鱉和莧菜所致,但未確定。
原文
復以二物,令小蒼頭並食之,遂得疾與革類,而委頓尤劇,未幾遂死。舁其屍,置馬廄未斂也。
又用這兩種東西,讓小僕人同時吃,於是得了和溫革一樣的病,而且虛弱更嚴重,不久就死了。抬他的屍體,放在馬廄裡還沒入殮。
原文
忽小鱉無數,自上下竅湧出,散走廄中,惟遇馬溺,化為水,革聞自視之,掊聚眾鱉以馬溺灌之,皆化為水。革乃自飲馬溺,其疾亦愈。
忽然無數小鱉從上下竅湧出,散走在馬廄中,只要遇到馬尿,就化為水。溫革聽說後親自去看,聚集眾多小鱉用馬尿灌它們,都化為水。溫革於是自己喝馬尿,他的病也好了。
原文
巢元方亦謂:有患鱉瘕者,死其主破其腹,得一白鱉,鱉乃活,有乘白馬來看者,白馬遂尿,灌之,隨化為水。米瘕。
巢元方也說:有個患鱉瘕的人,死後他的主人剖開他的肚子,得到一隻白鱉,鱉還活著,有騎白馬來觀看的人,白馬隨即撒尿,澆灌它,立刻化為水。米引起的瘕塊。
原文
乾德中,江浙間有慎道恭者,肌瘦如癆,唯好食米,闕之,則口中清水出,情似憂思,食米頓便如常,眾醫不辨。
乾德年間,江浙一帶有個叫慎道恭的人,肌肉消瘦像癆病,只喜歡吃米,沒有米吃,口中就流清水,神情像憂思的樣子,一吃米立刻恢復正常,眾醫無法辨別。
原文
後遇蜀僧道廣處方以雞屎及白米各半合,合共炒為末,以水一中盞,調頓服。良久,病者吐出如米形,遂瘥。病源謂米瘕是也。
後來遇到蜀地僧人釋道廣,開方用雞屎和白米各半合,一起炒成粉末,用水一中盞調和,一次服下。過了好久,病人吐出像米一樣的東西,於是痊癒。病源說這是米瘕。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。