濟陽綱目

卷四十

諸蟲治驗方

卷四十/諸蟲44
原文
應聲蟲永州通判廳軍員毛景,得奇疾,每語,喉中必有物作聲相應。有道人教學誦本草藥名,至藍而默然。
白話
永州通判廳的軍員毛景得了奇怪的疾病,每次說話,喉嚨裡一定有東西發出聲音回應。有位道人教他背誦本草藥名,念到「藍」的時候(蟲)就沉默了。
原文
遂取藍握汁而飲之,少頃吐出肉塊,長二寸余,人形悉具。
白話
於是取藍草絞汁喝下去,不久嘔吐出肉塊,長二寸多,形狀完全像人。
原文
劉襄子思為永卒,景正被疾,逾年親見其愈。
白話
劉襄子的兒子思擔任永州的士兵,毛景正患病的時候,超過一年後親眼見到他康復了。
原文
楊勔中年得異疾,每發言應答,腹中有小聲效之。數年間,其聲寢大。有道士見而驚曰:此應聲蟲也。久不治,延及妻子。宜讀本草,遇蟲不應者,當取服之。
白話
楊勔中年時得了怪病,每次說話回答,肚子裡都有小聲音模仿他。幾年之間,那聲音越來越大。有道士看見了吃驚地說:這是應聲蟲。時間久了不治,會蔓延到妻子兒女。應當讀本草,遇到蟲不應聲的,就取來服用。
原文
勔如言讀至雷丸,蟲忽無聲,乃頓服數粒,遂愈。酒蟲
白話
楊勔照著話讀到雷丸,蟲忽然沒有聲音了,於是立刻服用數粒,就康復了。
原文
齊州士曹席進孺,招所親張彬秀才為館舍,彬嗜酒,每夜必置數升酒於床隅,一夕忘設焉,夜半大渴,求之不可得,忿悶忽躁。俄頃,嘔吐一物於地。
白話
齊州士曹席進孺招請親戚張彬秀才住在館舍,張彬喜歡喝酒,每晚一定在床角放幾升酒,有一晚忘記放了,半夜非常口渴,找不到酒,憤悶煩躁。過了一會兒,嘔吐一個東西到地上。
原文
旦起視之,見床下塊肉如肝而黃,上如蜂窩,猶微動,取酒沃之,唧唧有聲,始悟平生酒病根本。亟投諸水火,後遂不飲。誤吞水蛭
白話
早晨起來看見,床下有一塊像肝一樣黃色的肉,上面像蜂窩,還微微動彈,澆上酒,發出唧唧的聲音,這才明白一生酒病的根源。急忙扔到水裡火裡,後來就不再喝酒了。
原文
吳少師在關外,嘗得疾,數月間肌肉消瘦,每日飲食下咽,少時腹如萬蟲攢攻,且癢且痛,皆以為勞瘵也。
白話
吳少師在關外曾經得病,幾個月內肌肉消瘦,每天吃東西咽下去後,不一會兒腹中就像有萬蟲聚集攻擊,又癢又痛,大家都以為是虛勞病。
原文
張銳是時在成都,吳遣驛騎招致,銳到興元,既切脈,戒云:明日早且忍飢,勿啖一物,俟銳來為之。
白話
張銳這時在成都,吳少師派遣驛馬去召請他,張銳到興元後,診脈後告誡說:明天早上暂且忍飢餓,不要吃任何東西,等我來處理。
原文
計旦而往,天方劇暑,白請選一健卒,往十里外取行路黃土一銀盂,而令廚人旋治面,將午乃得食,才放著,取土適至,於是溫酒一升,投土攪其內,出藥百粒,進於吳飲之,覺腸胃擊痛,幾不堪忍,急登溷,銳密使別坎一穴,便掖吳以行,須臾,暴下如傾,穢惡鬥許,有馬蝗千餘。宛轉盤結,其半已困死。
白話
到了約定的日期前往,當時天氣非常炎熱,張銳請求選一個健壯的士兵,到十里外取行路黃土一銀盆,讓廚師準備面條,接近中午才能吃,剛放下碗,取土的人恰好到了,於是溫了一升酒,把土攪拌在裡面,取出藥丸一百粒,讓吳少師服下,感覺腸胃劇烈疼痛,幾乎無法忍受,急忙上廁所,張銳暗中另外挖了一個坑,派人扶著吳少師行走,不一會兒腹瀉如傾斜一般,骯髒惡臭約一斗,有一千多條水蛭,宛轉盤結,其中一半已經困死了。
原文
吳亦憊甚,扶憩竹榻上,移時方餐粥一器,三日而平。
白話
吳少師也疲憊極了,被扶著在竹床上休息,過了一段時間才喝了一碗粥,三天後才平復。
原文
始信去年正以夏夜出師,中途燥渴,命候兵持馬盂挹澗水,甫入口,似有物焉,未暇吐之,則徑入喉矣。自此遂得病。
白話
這才相信去年夏天晚上出兵,中途口渴,讓士兵拿馬盂舀山澗的水喝,剛入口好像有什麼東西,來不及吐出,就直接嚥下去了。從此就得病了。
原文
銳曰:蟲入人肝脾里,勢須滋生,常日遇食時則聚丹田間,吮咂精血,飽則散處四肢,苟惟知殺之而不能掃盡,故無益也。
白話
張銳說:蟲進入人的肝脾臟腑,必然會繁殖滋生,平常吃飯時就聚集在丹田之間,吸取營養精血,吃飽了就散佈到四肢,如果只知道殺蟲卻不能清除乾淨,所以沒有幫助。
原文
銳是以請公枵腹以誘之,此蟲喜酒,又久不得土味,乘飢畢集,故一藥能洗空之耳。吳大喜,厚賂以金帛,送之歸。
白話
張銳因此請吳少師空腹來引誘蟲,這蟲喜歡喝酒,又長期沒有土味,趁著饑餓全都聚集過來,所以一服藥就能把它們全部清除。吳少師非常高興,用金銀絲綢重重賞賜,然後送他回去了。
原文
寧國衛承務者,唯一子,忽得疾羸瘦如削。醫以為瘵疾,治療無益。
白話
寧國衛承務只有一個兒子,忽然得了病,瘦得像被削過一樣。醫生認為是虛勞病,治療沒有效果。
原文
醫劉大用問其致疾之由因,曰嘗以六月飲娼家醉臥桌上,醒渴求水不得,前有菖蒲盆水清淨,舉而飲之,自是疾作。
白話
醫生劉大用問他發病的原因,說曾在六月時在妓院喝酒醉了,趴在桌上睡覺,醒來口渴找水找不到,前面有一盆菖蒲水很乾淨,就拿起來喝了,從此就發病了。
原文
劉默喜,密遣僕掘田間瘀泥,以水沃漻,取清汁兩碗,置几上。
白話
劉大用暗暗高興,秘密派僕人挖田間的瘀泥,用水澆灌浸潤,取澄清的汁液兩碗,放在几案上。
原文
令隨意飲,衛子素厭疾苦,不以穢為嫌,一飲而盡。
白話
讓他隨意喝,衛承務的兒子平時厭惡病痛,不嫌骯髒,一口氣喝完了。
原文
俄,腸胃間攻轉攪刺,久之始定,續投以宣藥百粒,隨即同瀉下水蛭六十餘條,便覺襟抱豁然。劉曰:此蓋盆中所誤吞也。
白話
很快,腸胃間翻攪刺痛,過了很久才安定下來,接著又服用宣藥一百粒,隨即一起腹瀉出六十多條水蛭,便覺得胸懷舒暢。劉大用說:這大概是從盆中誤吞的吧。
原文
蛭入人腹,藉膏血滋養,蕃育種類,每黏著五臟,牢不可脫,然久去蟲渠,思其所嗜,非以此物致之,不能集也。然尪羸,別以藥調補。
白話
水蛭進入人腹,依賴膏血滋養,繁殖種類,常常黏附在五臟,牢不可脫,但長期驅除蟲子,想它們所喜歡的東西,不用這東西引誘,就不能聚集。然而身體瘦弱,要另外用藥調補。
原文
有人因醉,薄暮渴飲道傍田水,自此忽患胸腹脹滿,遍醫不效。
白話
有人因為喝醉了,傍晚口渴喝了路邊田裡的水,從此忽然患了胸腹脹滿的病,看遍醫生都沒有效果。
原文
人亦莫識其病,因干,宿客邸,夜半思水飲,僕覓之,僕夜捫索見有缸數只,疑店主以此貯水,遂取一碗,與其主飲,便覺胸次豁然,再索之,忽覺臟腑急,於店後空地大瀉一二行。平明視之,所瀉乃水蛭無數。
白話
沒有人認識這病,於是乾渴了,住在客棧,半夜想喝水,僕人去找,僕人夜裡摸索看見好幾口缸,懷疑店主用這個貯水,就舀了一碗給主人喝,便覺得胸口豁然開朗,又要了一碗,忽然覺得臟腑急迫,在店後空地大瀉了一兩行。天亮時看,所瀉的是無數水蛭。
原文
繼看夜來所飲缸水,乃主人刈藍作澱者,其病頓愈。
白話
接著看昨夜所喝缸中的水,原來是主人割藍草作染料的,他的病立刻就好了。
原文
方思前時渴飲田水,不覺誤吞水蛭在腹,遂成脹痛之疾,乃蛭為害。
白話
才想起之前口渴喝田水,不自覺誤吞了水蛭在腹中,於是成了脹痛的疾病,是水蛭為害。
原文
今人耘田為此蟲所齧,以澱塗之,無不愈也。誤吞蜈蚣
白話
現在人在田裡耕作被這蟲咬了,用藍澱塗抹,沒有不治好的。
原文
有村店妇人,因用火筒吹火,不知筒中有蜈蚣藏焉。
白話
有個村店的婦女,因為用火筒吹火,不知道筒裡藏著蜈蚣。
原文
用以吹火,蜈蚣驚迸竄入喉中,不覺下胸臆。妇人求救,人無措手。
白話
用來吹火,蜈蚣受驚跳竄進入喉嚨中,不知不覺到了胸腹。婦女求救,人們不知所措。
原文
適有人在傍云:可討小豬兒一個,切斷喉,取血,令妇人頓吃之。
白話
正好有人在旁邊說:可以找一隻小豬,切斷喉嚨,取血,讓婦人一口氣喝下去。
原文
須臾,以生油一口灌妇人,遂噁心,其蜈蚣滾在血中吐出,繼與雄黃細研,水調服,遂愈。諸蟲人耳
白話
不一會兒,用一口生油灌入婦人口中,於是噁心,那蜈蚣滾在血中被吐出來,接著給她服用細研的雄黃,用水調和,於是治好了。
原文
蟲之類能入耳者,不獨蚰蜒。如壁蝨,螢火,扣頭皂角蟲,皆能為害。
白話
能進入耳朵的蟲類,不只是蚰蜒。像壁蝨、螢火、叩頭皂角蟲,都能為害。
原文
有人患腦痛,為蟲所食,或教以桃葉為枕,一夕蟲自鼻中出,形如鷹嘴,人莫識其名。
白話
有人患腦痛,被蟲吃了,有人教他用桃葉作枕頭,一天晚上蟲從鼻子里出來,形狀像老鷹的嘴,沒有人認識它的名字。
原文
有人蚰蜒入耳,遇其極時以頭撣柱至血流不知,云癢甚不可忍。蚰蜒入耳,往又食髓至盡,又能滋生。凡蟲入耳,用生油灌妙。
白話
有人蚰蜒進入耳朵,到了極端的時候用頭撞柱子直到流血都不知道,說癢得不可忍受。蚰蜒進入耳朵,往往吃骨髓到盡,又能滋生。凡是蟲進入耳朵,用生油灌效果很好。
原文
蚰蜒及百蟲入耳,取驢乳灌耳中,當消成水。
白話
蚰蜒以及各種蟲進入耳朵,取驢奶灌入耳中,應當會消化成水。
原文
百蟲入耳,以桃葉火熨之,卷而塞耳中,立出。苦寸白蟲
白話
各種蟲進入耳朵,用桃葉在火上烤熱,卷起來塞在耳中,立刻就出來了。
原文
趙子山,字景高,寓居邵武軍天王寺。苦寸白蟲為撓,醫者戒云:是疾,當止酒。而以素所耽嗜,欲罷不能。
白話
趙子山,字景高,寄居在邵武軍天王寺。被寸白蟲折磨得很苦,醫生告誡說:這種病應當戒酒。但因為一向愛好喝酒,想戒也戒不掉。
原文
一夕醉於外舍,歸已夜半,口乾咽燥,倉卒無措。適值廊廡間有甕水,月色下照,瑩然可掬。即酌而飲之,其甘如飴,連盡數酌乃就寢。迨曉,蟲出盈席,覺心腹頓寬,宿疾遂愈。
白話
一天晚上在外面的房子喝醉了,回來時已過半夜,口乾舌燥,急忙找不到辦法。恰好走廊廂房之間有一甕水,月光照著,晶瑩可以捧取。立即舀了喝,味道甜如糖,連喝了幾甕才就寢。等到天亮,蟲出來滿了草席,覺得心腹頓時輕鬆,舊病就此好了。
原文
一家皆驚異,驗其所由,蓋寺僕日織草屨,浸紅藤根水也。
白話
全家人都驚奇詫異,探究它的原因,原來是寺裡的僕人每天編織草鞋,浸的是紅藤根的水。
原文
蔡定夫基戡之子康積,苦寸白蟲為孽。醫者使之碾檳榔細末,取石榴東引根煎湯調服之。
白話
蔡定夫基戡的兒子康積,被寸白蟲折磨。醫生讓他碾碎檳榔成細末,取石榴向東伸展的根煎湯調和服用。
原文
先炙肥豬肉一大臠置口中咽,阻其津膏而勿食。
白話
先烤一大塊肥豬肉放在口中咀嚼,阻止他的津液分泌而不吞下去。
原文
云:此蟲惟月三日以前其頭向上,可用藥攻打。餘日即頭向下,縱有藥皆無益。
白話
說:這種蟲只有在每月三日以前蟲頭向上,才能用藥攻打。其餘日子蟲頭向下,即使有藥也都沒有益處。
原文
蟲聞肉香咂啖之意,故空群爭赴之,覺胸中如萬箭攻攅,是其候也。然後,飲前藥。
白話
蟲聞到肉香想要吃,所以成群爭相趕去,覺得胸中像有萬箭攻擊攢刺,就是那個徵候。然後服用前面的藥。
原文
蔡悉如其戒不兩刻,腹中雷鳴,急登厠,蟲下如傾,命僕以枝挑撥,皆聯綿成串,幾長數丈,尚蠕蠕能動,舉而拋於溪流,宿患頓愈。金蠶毒
白話
蔡康積完全照著戒律去做,不到兩刻鐘,腹中如雷鳴響,急忙上廁所,蟲瀉下如傾瀉,命令僕人用樹枝挑撥,都是聯綿成串,幾乎長達數丈,還蠕蠕能動,挑起來拋到溪流中,舊病立刻好了。
原文
虞氏云:曾治一妇人,因採桑,見桑有金蟲如蠶者,被其毒,謂之金蠶毒,腹中絞痛欲死。
白話
虞氏說:曾經治療一個婦女,因為採桑,看見桑樹上有像蠶一樣的金蟲,被它的毒傷害,稱之為金蠶毒,腹中絞痛快要死了。
原文
予以樟木屑濃煎湯與之,大吐,吐出有金絲如亂髮者一塊,腹痛減十分之七八,又與甘草湯連進二三盞而安。
白話
給她用樟木屑濃煎湯喝,大量嘔吐,吐出像亂髮一樣的一塊金絲,腹痛減輕了十分之七八,又給甘草湯接連喝了二三杯就好了。