原文
鱉甲飲子 治瘧疾久不愈,脅下痞滿,腹中結塊,名曰瘧母。
鱉甲飲子。治療瘧疾長期不癒,脅下痞硬脹滿,腹中結有硬塊,叫做瘧母。
原文
鱉甲(醈煮) 白朮(各三錢) 黃耆 草果 檳榔 川芎 陳皮 白芍藥(各一錢半) 厚朴(一錢) 甘草(炙,六分,一方各等分)
鱉甲(用醋煮過)、白朮(各三錢)、黃耆、草果、檳榔、川芎、陳皮、白芍藥(各一錢半)、厚朴(一錢)、甘草(炙過,六分,另一方為各等分)。
原文
上作一服,生薑七片、棗一枚、烏梅少許水煎,食遠服。參歸鱉甲飲 治老瘧,腹脅有塊成瘧母。
以上作為一帖藥,加入生薑七片、紅棗一枚、少許烏梅用水煎煮,飯後較久的時間服用。參歸鱉甲飲。治療老瘧病,腹脅有硬塊形成瘧母。
原文
黃耆 白朮 茯苓 當歸(酒洗) 鱉甲(醋灸) 青皮 厚朴 香附 撫芎(各八分) 人參 砂仁 山楂(去子) 枳實(麩炒,各五分) 甘草(三分)
黃耆、白朮、茯苓、當歸(用酒洗過)、鱉甲(用醋灸過)、青皮、厚朴、香附、撫芎(各八分)、人參、砂仁、山楂(去籽)、枳實(用麩炒過,各五分)、甘草(三分)。
原文
上銼一劑,加生薑三片、棗二枚、烏梅一個,水煎,食前溫服。
以上銼成一劑,加入生薑三片、紅棗二枚、烏梅一個,用水煎煮,飯前溫熱服用。
原文
如制丸藥,加阿魏醋煮化,和前藥末,用水醋少許打糊,為丸如桐子大,每服三十丸,空心米湯吞下。
如果要製作成丸藥,加入阿魏用醋煮化,與前面的藥末混合,用少許水醋調和做成糊狀,製成如梧桐子大小的丸劑,每次服用三十丸,空腹時用米湯送服。
原文
山甲湯 久瘧瘧母,不治者宜服四獸飲,間服此湯。
山甲湯。長期瘧疾形成瘧母,還未治療的人適宜服用四獸飲,交替服用此湯。
原文
穿山甲 木鱉子(各等分)上為末,每服二錢,空心溫酒調下。
穿山甲、木鱉子(各等分),以上研成細末,每次服用二錢,空腹時用溫酒調和服用。
原文
老瘧飲 治久瘧結成癥瘕痃癖在胸脅,諸藥不愈者。
老瘧飲。治療長期瘧疾結成的腫塊硬塊,停留在胸脅部位,各種藥物都無法治愈的人。
原文
蒼朮 草果 桔梗 青皮 陳皮 良薑(各一錢) 白芷 茯苓 半夏 枳殼 甘草(炙) 桂心 乾薑(炮) 紫蘇 川芎(各五分)
蒼朮、草果、桔梗、青皮、陳皮、良薑(各一錢)、白芷、茯苓、半夏、枳殼、甘草(炙過)、桂心、乾薑(炮製過)、紫蘇、川芎(各五分)。
原文
上作一服,水二盞入鹽少許,煎八分,食前服。十將軍丸 治久瘧不瘥,腹有瘧母。
以上作為一帖藥,加水二盞放入少許鹽,煎至八分,飯前服用。十將軍丸。治療長期瘧疾不癒,腹中有瘧母。
原文
三稜(炮) 莪朮(生) 青皮 陳皮 草果 砂仁 檳榔 常山(酒蒸) 烏梅(各二兩) 半夏(湯泡七次,一兩)
三稜(炮製過)、莪朮(生的)、青皮、陳皮、草果、砂仁、檳榔、常山(用酒蒸過)、烏梅(各二兩)、半夏(用熱水浸泡七次,一兩)。
原文
上先將常山、草果二味銼,用好酒、醋各一碗入瓦器內,先浸一宿,後入八味藥同浸,至晚用瓦銚內炭火煮乾,取出曬,如無日色,用火焙乾,為末,半酒半醋打糊,為丸如梧桐子大,每服三四十丸,白湯吞下,日進三服。
以上先將常山、草果兩味銼碎,用好酒、醋各一碗放進瓦器內,先浸泡一夜,之後加入其他八味藥一起浸泡,到傍晚時用瓦銚裝著以炭火煮乾,取出曬乾,如果沒有陽光就用火烘乾,研成細末,用一半酒一半醋調和做成糊狀,製成如梧桐子大小的丸劑,每次服用三四十丸,用白開水送服,每天服用三次。
原文
忌生冷、魚腥,酸鹹、油膩、麵食、炙煿、諸死毒物。服四兩至八兩即除根。凡有積聚及行瘴濕地方,更宜服之。鱉甲丸 一名瘧母丸,善消瘧母。
禁忌食用生冷、魚腥、酸鹹、油膩、麵食、炙煿及各類有毒死物。服用四兩到八兩即可根治。凡有積聚以及前往瘴氣潮濕地區的人,更適宜服用。鱉甲丸。又名瘧母丸,擅於消除瘧母。
原文
鱉甲(醋炙,二兩) 香附 三稜 蓬朮 海粉 青皮 神麯 麥芽 桃仁 紅花(各五兩,並用醋煮,曬乾)
鱉甲(用醋炙過,二兩)、香附、三稜、蓬朮、海粉、青皮、神麯、麥芽、桃仁、紅花(各五兩,全部用醋煮過後曬乾)。
原文
上為末,醋糊丸如桐子大,每服五七十丸,白湯下。
以上研成細末,用醋調和做成糊狀,製成如梧桐子大小的丸劑,每次服用五七十丸,用白開水送服。
原文
一方加當歸、川芎、赤芍藥等分,名陰瘧丸,治夜瘧及血虛。
另一方加入當歸、川芎、赤芍藥各等分,名叫陰瘧丸,用於治療夜瘧以及血虛。
原文
老瘧丸 治久瘧不瘥,腹痛有母。凡積聚及行瘴濕地方尤宜。
老瘧丸。治療長期瘧疾不癒,腹痛有瘧母。凡是積聚以及前往瘴氣潮濕地區的人尤其適宜。
原文
常山 草果(各二兩) 青皮 陳皮 半夏 烏梅 三稜 蓬朮 砂仁 檳榔(各一兩)
常山、草果(各二兩)、青皮、陳皮、半夏、烏梅、三稜、蓬朮、砂仁、檳榔(各一兩)。
原文
上用酒、醋各一碗入砂鍋內,先浸常山、草果二味,過一宿,次入青皮以下諸藥同浸半日,煮乾,曬為末,半酒半醋打糊,為丸如桐子大,每服三十丸,白湯下,服至半斤除根。清脾丸 治瘧三日一發,或十日一發。
以上用酒、醋各一碗放進砂鍋內,先浸泡常山、草果兩味,經過一夜,之後加入青皮以下各味藥物一起浸泡半天,煮乾,曬乾後研成細末,用一半酒一半醋調和做成糊狀,製成如梧桐子大小的丸劑,每次服用三十丸,用白開水送服,服用至半斤即可根治。清脾丸。治療瘧疾三日發作一次,或十日發作一次。
原文
白朮(一兩半) 青皮 半夏 黃芩(各一兩) 人參 檳榔 草果 莪朮(醋炒) 厚朴(各半兩) 薑黃 甘草(各三錢)
白朮(一兩半)、青皮、半夏、黃芩(各一兩)、人參、檳榔、草果、莪朮(用醋炒過)、厚朴(各半兩)、薑黃、甘草(各三錢)。
原文
上為末,飯丸如梧桐子大,每服六十丸,食遠白湯下,日三服。黃甲丸 治瘧母成塊後發熱久不愈。
以上研成細末,用米飯調和製成如梧桐子大小的丸劑,每次服用六十丸,飯後較久的時間用白開水送服,每天服用三次。黃甲丸。治療瘧母形成硬塊後發燒長期不癒。
原文
川山甲(酥炙黃) 阿魏 硃砂 檳榔(各一兩) 雄黃 木香(各五錢)
川山甲(用酥油炙至金黃色)、阿魏、硃砂、檳榔(各一兩)、雄黃、木香(各五錢)。
原文
上為細末,泡黑豆,去皮,搗成泥,為丸如桐子大,每服五十丸,淡薑湯下。忌生冷。
以上研成細末,用水浸泡黑豆,去除外皮,搗成泥狀,調和製成如梧桐子大小的丸劑,每次服用五十丸,用淡生薑湯送服。禁忌食用生冷食物。
原文
鱉甲煎丸 治瘧疾久不愈,內結癥瘕,欲成勞瘵者,名曰瘧母。
鱉甲煎丸。治療瘧疾長期不癒,體內凝結形成腫塊,即將發展成勞瘵的病症,稱為瘧母。
原文
鱉甲(十二片) 蜂窠(炙,四分) 蜣螂(炙) 柴胡(各六分) 烏羽 瞿麥 桃仁 乾薑(各二分) 牡丹皮 芍藥 䗪蟲(各五分) 赤硝(一錢二分) 黃芩 鼠婦(炙) 桂枝 石韋(去毛) 厚朴 紫葳 阿膠(炒) 大黃(各三分) 葶藶(熬) 半夏 人參(各一分)
鱉甲(十二片)、蜂窠(炙過,四分)、蜣螂(炙過)、柴胡(各六分)、烏羽、瞿麥、桃仁、乾薑(各二分)、牡丹皮、芍藥、䗪蟲(各五分)、赤硝(一錢二分)、黃芩、鼠婦(炙過)、桂枝、石韋(去毛)、厚朴、紫葳、阿膠(炒過)、大黃(各三分)、葶藶(熬過)、半夏、人參(各一分)。
原文
上二十三味,取煅灶下灰一斗,清酒一斗五升浸灰,候酒盡,一半著鱉甲於中,煮令泛爛如膠漆,絞取汁,納諸藥煎,為丸如桐子大,空心服七丸,日三服。
以上二十三味藥,取鍛造灶台下的灰燼一斗,用清澈的酒一斗五升浸泡灰燼,等到酒液被灰燼完全吸收,用其中一半的液體放入鱉甲,用火煮至完全軟爛如膠漆般黏稠,絞出汁液,加入所有藥物煎煮,製成如梧桐子大小的丸劑,空腹服用七丸,每天服用三次。
原文
蔭按:吳氏曰:凡瘧疾寒熱,皆是邪氣與正氣分爭,久之不愈,則邪正之氣結而不散,按之有形,名曰瘧母。
蔭按:吳氏說:凡是瘧疾的寒熱症狀,都是邪氣與正氣相互抗爭的表現,長期不癒,邪氣與正氣就會糾結在一起不散開,按壓時能摸到有形的硬塊,這就叫做瘧母。
原文
始雖邪正二氣,及其固結之久,則頑痰死血皆有之矣。
起初雖然只是邪氣與正氣兩種,但等到它們糾結固定的時間久了,就會產生頑固的痰濕和死血。
原文
然其為患,或在腸胃之中,或薄腸胃之外,不易攻去。仲景先取灰酒,便是妙處。
然而它造成的病患位置,有時在腸胃之中,有時在腸胃之外,都很難攻剋去除。張仲景先用灰燼和酒,就是巧妙之處。
原文
蓋灰從火化,能消萬物,今人取十灰膏以作爛藥,其性可知。
因為灰是從火中生成的,能夠消融萬物,現代人製作十灰膏作為腐蝕性藥物,其藥性由此可知。
原文
漬之以酒,取其善行,若鱉甲、鼠婦、䗪蟲、蜣螂、蜂窠者,皆善攻結而有小毒,以其為血氣之屬,用之以攻血氣之凝結,同氣相求,成功易易耳。
用酒浸泡,是取其善於通行的特性,像鱉甲、鼠婦、䗪蟲、蜣螂、蜂窠這些,都是擅長攻破結塊且略有毒性的藥物,因為它們都屬於血氣之類,用來攻克血氣的凝結,因為同類相吸,所以容易取得成效。
原文
乃柴胡、厚朴、半夏,皆所以散結氣;桂枝、丹皮、桃仁,皆所以破滯氣。
至於柴胡、厚朴、半夏,都是用來散開結聚之氣的藥物;桂枝、丹皮、桃仁,都是用來破除阻滯之氣的藥物。
原文
水穀之氣結,則大黃、葶藶、石韋、瞿麥可以平之;寒熱之氣交,則乾薑、黃芩可以調之。
如果水穀之氣凝結,就用大黃、葶藶、石韋、瞿麥來平息它;如果寒熱之氣交錯,就用乾薑、黃芩來調和它。
原文
人參者,所以固元氣於克伐之餘;阿膠、芍藥者,所以養陰於峻厲之隊也。
人參,是用來在攻伐之後鞏固元氣的;阿膠、芍藥,是用來在猛烈藥物中滋養陰血的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。