原文
柴陳湯 治瘧疾,外感內傷,郁聚成痰,熱多頭疼,肉跳,吐食嘔沫,甚則昏迷卒倒。
柴陳湯,治療瘧疾,因外感風寒或內傷飲食,導致氣機鬱滯,聚而成痰,症見發熱多、頭痛、肌肉跳動、嘔吐食物或涎沫,嚴重時甚至會昏迷突然暈倒。
原文
柴胡 黃芩 人參 半夏 陳皮 茯苓 草果 甘草上銼,加生薑,水煎服。
柴胡、黃芩、人參、半夏、陳皮、茯苓、草果、甘草。將以上藥物切碎,加入生薑,用水煎煮後服用。
清脾湯,治療因飲食不節損傷脾胃,導致痰飲停滯,發作寒熱交替的瘧疾。
原文
厚朴(四兩) 烏梅 半夏(湯泡七次) 青皮 良薑(各二兩) 草果(一兩) 甘草(炙,半兩)
厚朴(四兩)、烏梅、半夏(用熱水浸泡七次)、青皮、良薑(各二兩)、草果(一兩)、甘草(炙過,半兩)。
原文
上㕮咀,每服七錢,加生薑三片、棗二枚,水煎,未發時服。
將以上藥物切碎成粗末,每次服用七錢,加入生薑三片、大棗二枚,用水煎煮,在瘧疾發作前服用。
原文
四獸飲 治五臟氣虛,七情飲食,結聚痰涎,與衛氣相搏,發為瘧疾,日久不已。
四獸飲,治療五臟之氣虛弱,因七情內傷或飲食不節,導致痰涎結聚,與體表的衛氣相互搏結,發作瘧疾,且日久不癒。
原文
人參 白朮 茯苓 橘紅 半夏(薑汁泡) 草果(各一錢半) 烏梅(一錢) 甘草(五分)
人參、白朮、茯苓、橘紅、半夏(用薑汁浸泡)、草果(各一錢半)、烏梅(一錢)、甘草(五分)。
原文
上銼,加生薑三片、棗二枚,水煎,未發前並進數服。
將以上藥物切碎,加入生薑三片、大棗二枚,用水煎煮,在瘧疾發作前連續服用數次。
原文
一方共用鹽少許,淹食頃,以皮紙包裹,將水浸濕,慢火煨一時,令香熟,焙乾,每服五錢,水煎服。
另一種方法是將所有藥物加少許鹽,醃製一頓飯的時間,用皮紙包裹,用水浸濕,用小火煨烤一個時辰,使其香熟,再焙乾,每次服用五錢,用水煎服。
原文
四將軍飲 治寒熱瘧疾,作而僕厥,手足俱冷,昏不知人。此一時救急之方,用之有驗。
四將軍飲,治療寒熱發作的瘧疾,發作時突然暈倒、四肢厥冷、昏迷不省人事。這是一個臨時急救的方劑,使用有效驗。
原文
附子(一個,炮,去皮) 訶子(四個,去核) 陳皮(四個,全洗淨) 甘草(炙,四錢)
附子(一個,炮製過,去皮)、訶子(四個,去核)、陳皮(四個,全部洗淨)、甘草(炙過,四錢)。
原文
上㕮咀,分為四服,每服水一鍾半、生薑七片、棗七枚煎取一半,令熱灌病者,立可蘇省。
將以上藥物切碎,分成四份,每次用一份,加水一鍾半、生薑七片、大棗七枚,煎煮至剩一半藥液,趁熱灌給病人,能立刻使其甦醒。
原文
蔭按:瘧疾發作而僵仆不省人事者,蓋由頑痰老痰膠固於中,榮衛不行故也。
蔭按:瘧疾發作時導致身體僵直暈倒、不省人事,是因為頑固的老痰膠結凝固在體內,使得營氣和衛氣運行不暢的緣故。
原文
所以中風中暑而卒倒不省人事者,亦由痰之所致也。
因此,中風或中暑而突然暈倒、不省人事,也是由痰邪所導致的。
原文
附子性大熱,走而不守,本是治寒濕之藥,今瘧疾僵仆用之,以其熱能開散頑痰,使榮衛得行故耳。乃是劫劑,非正治之藥也,用者慎之。
附子藥性大熱,藥力走竄而不守於一處,本是治療寒濕證的藥物,現在用於瘧疾導致的僵仆暈倒,是取其熱性能夠開散頑固的痰邪,使營衛之氣得以運行。這屬於攻邪的猛劑,並非平和的正治之藥,使用者需謹慎。
原文
生熟附子湯 治瘧疾欲作,胸痞痰嘔,頭眩戰掉,分利陰陽,止寒熱。
生熟附子湯,治療瘧疾即將發作,症見胸悶、痰多嘔吐、頭暈、身體顫抖,能調和陰陽,止住寒熱發作。
原文
附子(二枚,一生去皮用,一用鹽湯浸,去皮泡用)
附子(二枚,一枚生用去皮,一枚用鹽水浸泡後去皮切片使用)。
原文
上生熟二味各取末一錢,用沉香、木香水各一盞、生薑七片、棗七枚煎一盞,當發日空心服。亦宜以此下黑錫丹,可以回元氣,墜痰。露姜飲 治脾胃聚痰,發為寒熱瘧疾。
取生、熟附子粉末各一錢,用沉香、木香煎的水各一盞,加入生薑七片、大棗七枚,煎煮成一盞藥液,在瘧疾發作當天清晨空腹服用。也可以用此藥液送服黑錫丹,能恢復元氣,降墜痰邪。露姜飲,治療脾胃痰邪積聚,發作寒熱交替的瘧疾。
用生薑四兩,連皮一起搗爛取汁一碗,夜間露天放置至清晨,空腹時冷服。
原文
蔭按:生薑自然汁,凡中風、中暑、中氣、中毒、乾霍亂,一應卒暴之證,與童便合用,立可解散。蓋生薑能開痰,童便能降火故也。
蔭按:生薑搗出的自然汁液,凡是中風、中暑、中氣、中毒、乾霍亂等一切突然發作的急症,與童子尿合用,能立即解散病邪。這是因為生薑能開散痰邪,童子尿能降火的緣故。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。