濟陽綱目

卷二十三

論瘧分三陽三陰淺深之異

卷二十三/瘧疾19
原文
機要 云:經曰:夏傷於暑,秋必痎瘧。傷之淺者近而暴,傷之重者遠而為痎。痎者,久瘧也。
白話
《機要》說:《內經》記載:夏季被暑邪所傷,秋季必定會發生痎瘧。傷勢輕的,發病時間近而急驟;傷勢重的,發病時間遠而成為痎瘧。痎瘧,就是長期的瘧疾。
原文
是知夏傷暑,氣閉而不能發泄於外,邪氣內行,至秋而為瘧也。
白話
由此可知,夏季被暑邪所傷,人體氣機閉塞而不能向外發散,邪氣向內侵擾,到了秋季就會形成瘧疾。
原文
有中三陽者,有中三陰者,其證各殊,同傷寒也。在太陽經謂之寒瘧,治多汗之。在陽明經謂之熱瘧,治多下之。在少陽經謂之風瘧,治多和之。此三陽受病,謂之暴瘧。
白話
有邪氣侵犯三陽經的,有邪氣侵犯三陰經的,它們的證候各不相同,與傷寒相似。邪在太陽經的稱為寒瘧,治療多用發汗法。邪在陽明經的稱為熱瘧,治療多用攻下法。邪在少陽經的稱為風瘧,治療多用和解法。這三陽經受病,稱為暴瘧。
原文
發在夏至後處暑前,此乃傷之淺者,近而暴也。
白話
發病在夏至之後、處暑之前,這是傷勢輕的,發病時間近而急驟。
原文
在陰經不分三經,總謂之濕瘧,當從太陰經論之。
白話
邪在陰經則不分三經,總稱為濕瘧,應當從太陰經的角度來論治。
原文
發在處暑後冬至前,此乃傷之重者,遠而為痎。痎者,老也,居西方,宜毒藥療之。
白話
發病在處暑之後、冬至之前,這是傷勢重的,發病時間遠而成為痎瘧。痎,就是老瘧,病位在西方(屬金),適宜用峻猛的藥物治療。
原文
綱目 云:足太陽之瘧,令人腰痛頭重,寒從背起(頭背腰皆足太陽經之所行,故如此)。
白話
《本草綱目》說:足太陽經的瘧疾,使人腰痛頭重,寒冷從背部開始(頭、背、腰都是足太陽經循行的部位,所以會這樣)。
原文
先寒後熱,熇熇暍暍然(皆熱甚貌),熱止汗出難已(邪在三陽,盛於表也,汗不易收,故曰難已),羌活加生地黃湯、小柴胡加桂湯。
白話
先發冷後發熱,身體灼熱、暑熱難耐的樣子(都是熱勢很盛的表現),熱退後出汗卻難以停止(邪氣在三陽經,亢盛於肌表,汗液不易收斂,所以說難以停止),用羌活加生地黃湯、小柴胡加桂湯治療。
原文
足少陽之瘧,令人身體解㑊(謂不耐煩勞,形跡困倦也),寒不甚,熱不甚(病在半表半裡也),惡見人,見人心惕惕然(邪在膽也),熱多汗出甚(少陽為木火之經,故熱多於寒而汗出甚也),小柴胡湯。
白話
足少陽經的瘧疾,使人身體懈怠疲乏(指不耐煩勞,形體困倦),發冷不嚴重,發熱也不嚴重(病在半表半裡之間),厭惡見人,見到人心中恐懼不安(邪氣在膽),發熱多且出汗嚴重(少陽是木火之經,所以熱多於寒而且出汗嚴重),用小柴胡湯治療。
原文
足陽明之瘧,令人先寒,灑淅寒甚,久乃熱(陽明雖多血多氣之經,而寒邪勝之,故先為寒,久乃熱),熱去汗出(熱去則邪解,故汗出),喜見日月光火氣,乃快然(「經脈篇」曰:陽明病,至則惡人與火,今反喜見日月光,及得火氣乃快然者何也。蓋陽明受陽邪,胃之實也,故惡熱。陽明受陰邪,胃之虛也,故喜暖耳),桂枝二白虎一、黃芩芍藥加桂湯。
白話
足陽明經的瘧疾,使人先發冷,身體灑灑淅淅發冷很嚴重,很久才轉為發熱(陽明雖然是多血多氣的經脈,但被寒邪所勝,所以先發冷,很久才發熱),熱退後出汗(熱退則邪氣消散,所以出汗),喜歡看到日月光和火光,才感到舒暢(《經脈篇》說:陽明病,發作時厭惡人與火,現在反而喜歡看到日月光,以及得到火氣才感到舒暢,這是為什麼呢?因為陽明感受陽邪,是胃的實證,所以厭惡熱。陽明感受陰邪,是胃的虛證,所以喜歡溫暖),用桂枝二白虎一湯、黃芩芍藥加桂湯治療。
原文
足太陰之瘧,令人不樂(脾者心之子,脾病則心氣不舒,故不樂),好太息,不嗜食(脾不化則上焦痞塞,故好太息而不嗜食),多寒熱汗出(太陰主裡,邪不易解,故多寒熱汗出),病至則善嘔(脾脈絡胃上膈挾咽,故病至則善嘔),嘔已乃衰(然必待其嘔已病衰,方可取之),小建中湯、異攻散。
白話
足太陰經的瘧疾,使人不快樂(脾是心的母臟,脾病則心氣不舒展,所以不快樂),喜歡長嘆氣,不想吃東西(脾的運化功能失常則上焦痞塞,所以喜歡長嘆氣而且不想吃東西),頻繁出現發冷發熱出汗(太陰主裡,邪氣不易解除,所以頻繁發冷發熱出汗),發病時容易嘔吐(脾的經脈絡胃、上膈、挾咽,所以發病時容易嘔吐),嘔吐後病情才減輕(但必須等到嘔吐停止、病情減輕後,才能進行治療),用小建中湯、異攻散治療。
原文
足少陰之瘧,令人嘔吐甚(腎脈上貫肝膈,入肺中,循喉嚨,陰邪上衝,故為嘔吐甚),多寒熱,熱多寒少(腎病則陰虛,陰虛故熱多寒少),欲閉戶牖而處(病在陰者喜靜),其病難已(腎為至陰之臟,而邪居之,故病深難已),小柴胡加半夏湯。
白話
足少陰經的瘧疾,使人嘔吐劇烈(腎的經脈向上穿過肝膈,進入肺中,循行於喉嚨,陰邪向上衝逆,所以嘔吐劇烈),頻繁出現發冷發熱,發熱多發冷少(腎病則陰虛,陰虛所以發熱多發冷少),想要關閉門窗獨處(病在陰分的人喜歡安靜),這種病難以痊癒(腎是至陰的臟腑,而邪氣盤踞其中,所以病位深而難以痊癒),用小柴胡加半夏湯治療。
原文
足厥陰之瘧,令人腰痛,少腹滿,小便不利如癃狀,非癃也,數便(肝脈過陰器抵少腹布脅肋,故為腰腹小便之病。凡小水不利為癃,今曰如癃狀,非癃也。蓋病不在水而在於肝邪之陷,故亦如小便不利而急數欲便也),意恐懼,氣不足(意恐懼者,肝氣不足也),腹中悒悒(不暢之貌),四物柴胡苦楝附子湯。
白話
足厥陰經的瘧疾,使人腰痛,小腹脹滿,小便不暢像癃閉的樣子,但不是癃閉,而是頻繁想解小便(肝的經脈經過陰器、抵達小腹、分布於脅肋,所以會出現腰腹和小便的病症。凡是小便不利稱為癃閉,現在說像癃閉的樣子,但不是癃閉。因為病位不在水液而在於肝邪內陷,所以也像小便不利而急迫頻繁想解小便),心中恐懼,氣機不足(心中恐懼,是肝氣不足的表現),腹中鬱悶不舒暢(鬱悶不舒暢的樣子),用四物柴胡苦楝附子湯治療。
原文
準繩 云:或在頭項,或在背,或在腰脊,雖上下遠近之不同,在太陽一也。
白話
《準繩》說:有的在頭項部,有的在背部,有的在腰脊部,雖然上下遠近的位置不同,但都屬於太陽經的範圍。
原文
或在四肢者,風淫之所及,隨所傷而作,不必盡當風府也。
白話
有的在四肢,這是風邪侵襲所到之處,隨著受傷的部位而發病,不一定都在風府穴。
原文
先寒而後熱者,謂之寒瘧;先熱而後寒者,謂之溫瘧。二者不當治水火,當從乎中治。中治者,少陽也。渴者燥勝也,不渴者濕勝也。瘧雖傷暑,遇秋而發,其不應也。秋病寒甚,太陽多也。冬寒不甚,陽不爭也。春病則惡風,夏病則多汗。
白話
先發冷後發熱的,稱為寒瘧;先發熱後發冷的,稱為溫瘧。這兩種不應當直接治水火(寒熱),應當從中間(少陽)來治療。中間治療,就是治少陽。口渴的是燥邪偏盛,不口渴的是濕邪偏盛。瘧疾雖然是夏季傷暑,但到秋季才發病,這是因為暑邪沒有即時發作。秋季發病寒冷嚴重,是因為太陽經受邪較多。冬季寒冷不嚴重,是因為陽氣沒有激烈交爭。春季發病則怕風,夏季發病則多汗。
原文
汗者皆少陽虛也,其病隨四時而作,異形如此。
白話
出汗多都是少陽經氣虛的表現,這種病隨著四季的變化而發作,形態各異就像這樣。
原文
又有得之於冬而發之於暑,邪客於腎足少陰也。有藏之於心,內熱熏於肺,手太陰也。
白話
又有在冬季感受邪氣而在夏季發病的,是邪氣停留在腎(足少陰經)。有的邪氣伏藏在心,內熱熏蒸於肺,這是手太陰經的病變。
原文
至於少氣煩冤,手足熱而嘔,但熱而不寒,謂之癉瘧,足陽明也。治之奈何?方其盛也,取之必毀,因其衰也。治法易老瘧論備矣。
白話
至於出現氣短、煩躁冤悶、手足發熱而嘔吐,只發熱而不發冷的,稱為癉瘧,屬於足陽明經的病變。怎麼治療呢?在邪氣亢盛時治療,必然會損傷正氣;應當趁邪氣衰退時治療。治療方法在張易老的《瘧論》中已經完備了。