濟陽綱目

卷二十三

論治瘧須求邪所著處

卷二十三/瘧疾19
原文
準繩 云:《內經》論病諸篇,唯瘧論最詳。語邪則風寒暑濕四氣皆得留著而病瘧,論邪入客處所,則有腸胃之外,榮氣之舍,脊骨之間,五臟募原,與入客於臟腑淺深不同。
白話
準繩說:《內經》論述疾病的各篇章中,只有關於瘧疾的論述最為詳盡。談到病邪,則風、寒、暑、濕四種邪氣都可能停留附著而導致瘧疾。論述邪氣侵入停留的部位,則有腸胃之外、營氣的居所、脊骨之間、五臟的募原,以及侵入臟腑的深淺各有不同。
原文
語其病狀,則分寒熱先後,遇寒熱之多寡,則因反時而病,以應令氣生長化收藏之變,此皆外邪所致者也。及乎語溫瘧在臟者,止以風寒中於腎。語癉瘧者,止以肺素有熱。
白話
談到它的病狀,則區分為寒熱發作的先後順序,以及遇到寒熱的程度多寡。這些是因為違反時令而發病,以對應四季之氣的生、長、化、收、藏的變化,這些都是外邪所導致的。等到談到溫瘧病在臟腑的,只說是風寒侵入了腎臟。談到癉瘧的,只說是肺臟素來有熱。
原文
然冬令之寒,既得以中於腎,則其餘四臟令氣之邪,又豈無入客於所屬之臟者乎。
白話
然而冬季的寒邪既然能夠侵入腎臟,那麼其餘四季時令之氣的邪氣,又怎會沒有侵入停留於所屬臟腑的呢?
原文
既肺本氣之熱為瘧,則四臟之氣,鬱而為熱者,又豈不似肺之為瘧乎。此殆舉一隅,可以三隅反也。
白話
既然肺臟自身的熱氣能成為瘧疾,那麼其他四臟的氣機鬱結而化熱,又怎會不像肺臟那樣導致瘧疾呢?這大概是舉出一個方面,就可以類推其他三個方面了。
原文
故陳無擇謂內傷七情,飢飽房勞,皆得鬱而蘊積痰涎,其病氣與衛氣並則作瘧者,豈非用此例以推之歟。
白話
所以陳無擇說,內傷於七情、飲食飢飽、房事勞累,都能導致氣機鬱結而蘊積痰涎,這些病氣與衛氣相合就會發作瘧疾,這難道不是運用這個例子來推論的嗎?
原文
夫如是,內外所傷之邪,皆因其客在榮氣之舍,故瘧有止發之定期。榮氣有舍,猶行人之有傳舍也,故瘧。
白話
像這樣,內外所傷的邪氣,都是因為它們停留在營氣的居所,所以瘧疾有停止和發作的固定週期。營氣有居所,就像行人有旅店可以住宿一樣,所以瘧疾(有定時發作)。
原文
榮衛之氣日行一周,歷五臟六腑十二經絡之界分。
白話
營衛之氣每天循行一周,經過五臟六腑、十二經絡的區域界限。
原文
每有一界分,必有其舍,舍有隨經絡沉內薄之瘧邪,故與日行之衛氣,相集則病作,離則病休。
白話
每有一個區域界限,必定有其居所,居所中有隨著經絡深沉內迫的瘧邪,所以與每天循行的衛氣,相聚合時疾病就發作,分離時疾病就停止。
原文
其作也,不惟脈外之衛虛併入於陰,《靈樞》所謂足陽明與榮俱行者,亦虛以從之。
白話
瘧疾發作時,不僅是脈外的衛氣虛弱而併入陰分,《靈樞》所說的足陽明經與營氣一起循行的部分,也因虛弱而跟隨。
原文
陽明之氣虛,則天真因水穀而充大者亦暫衰。
白話
陽明之氣虛弱,那麼依賴水穀精微而充盛的先天真氣也會暫時衰弱。
原文
所以瘧作之際,禁勿治刺,恐傷胃氣與天真也。
白話
所以瘧疾發作的時候,禁止施治針刺,是怕損傷胃氣和先天真氣。
原文
必待陰陽並極而退,其榮衛天真胃氣離而復集,過此邪留所客之地,然後治之。或當其病未作之先,迎而奪之。丹溪謂瘧邪得於四氣之初,弱者即病。胃氣強者,伏而不得動。至於再感,胃氣重傷,其病乃作。
白話
必須等到陰陽之氣都達到極點而後退去,營衛、先天真氣、胃氣重新聚合,離開邪氣停留的部位,然後再進行治療。或者在疾病尚未發作之前,迎頭截擊病邪。丹溪說,瘧邪是在感受四時邪氣的初期所得,體弱的人立即發病。胃氣強盛的人,邪氣潛伏而不能發動。等到再次感受邪氣,胃氣嚴重受損,疾病才會發作。
原文
此謂外邪必用汗解,虛者先以參朮實胃,加藥取汗。唯足厥陰最難得汗,其汗至足方佳。
白話
這說的是外邪必須用發汗的方法解除,體虛的人先用參、朮來充實胃氣,再加藥物以發汗。只有足厥陰經最難發汗,汗出到腳部才算好。
原文
大率取汗非用麻黃輩,但開鬱通經,其邪熱即散為汗矣。
白話
大體上,發汗並非使用麻黃一類的藥物,只要開解鬱結、疏通經絡,邪熱就會消散而化為汗液了。
原文
又云:瘧發於子半之後,午之前,是陽分受病,其病易愈;發於午之後,寅之前,是陰分受病,其病難愈。
白話
又說:瘧疾發作在子時之後、午時之前,是陽分受病,這種病容易痊癒;發作在午時之後、寅時之前,是陰分受病,這種病難以痊癒。
原文
必分受病陰陽氣血,藥以佐之,觀形察色以別之。
白話
必須區分受病是在陰分、陽分、氣分還是血分,用藥物來輔助治療,並通過觀察形體、氣色來鑑別。
原文
蓋嘗從是法而治,形壯色澤者,病在氣分,則通經開鬱以取汗。色稍夭者,則補虛取汗。挾痰者,先實其胃一二日,方服劫劑。形弱色枯者,則不用取汗。亦不可劫,但補養以通經調之。
白話
曾經按照這個方法治療,形體壯實、氣色潤澤的,病在氣分,就疏通經絡、開解鬱結以發汗。氣色稍顯枯槁的,就補虛後再發汗。兼有痰邪的,先充實其胃氣一兩天,然後再服用攻逐的藥劑。形體虛弱、氣色枯槁的,就不宜發汗。也不可使用攻逐法,只用補養的方法來疏通經絡、調理氣血。
原文
其形壯而色紫黑者,病在血分,則開其阻滯。色枯者,補血調氣。夫如是者,猶為尋常之用。
白話
那些形體壯實而面色紫黑的,病在血分,就疏通其瘀阻。面色枯槁的,就補血調氣。像這些,還只是常規的用法。
原文
至於取汗不得汗,理血而汗不足,若非更求藥之切中病情,直造邪所著處,何能愈之乎。
白話
至於發汗而汗不出,調理血分而汗仍不足的情況,如果不進一步尋求藥物精準切合病情,直接作用於邪氣停留的部位,怎麼能治癒呢?