濟陽綱目

卷二十一

論飧泄(即風瀉)(2)

卷二十一/泄瀉34
原文
準繩 曰:春傷於風,夏生飧泄。木在時為春,在人為肝,在天為風。風者,無形之清氣也。
白話
《準繩》說:春天被風邪所傷,夏天就會發生飧泄。木在時令是春天,在人體是肝,在天是風。風,是無形的清輕之氣。
原文
當春之時,發為溫令,反為寒折,是三春之月行三冬之令也,以是知水為太過矣。
白話
在春天的時候,本應發散為溫暖的節令,反而被寒邪所阻折,這是三春之月卻運行三冬的節令,因此可知水氣太過了。
原文
水既太過,金肅愈嚴,是所勝者乘之而妄行也。所勝者乘之,則木虛明矣。
白話
水既然太過,金氣肅殺更加嚴厲,這是所勝者乘機而妄行。所勝者乘之,那麼木氣就空虛了。
原文
故經曰:從後來者為虛邪,木氣既虛,火令不及,是所生者受病也。
白話
所以經書說:從後面到來的是虛邪,木氣既然虛弱,火令不及,這是所生的受到病害。
原文
故所不勝者侮之,是以土來木之分,變而為飧泄也。故經曰:清氣在下,則生飧泄。以其濕令當權,故飧泄之候,發之於夏也。
白話
所以所不勝的來欺凌,因此土氣來到木的部位,變化成為飧泄。所以經書說:清氣在下,就會發生飧泄。因為濕令當權,所以飧泄的證候在夏天發作。
原文
若當春之時,木不發生,溫令未顯,止行冬令,是謂傷衛,以其陽氣不出地之外也,當以麻黃湯發之。麻黃味苦,味之薄者,乃陰中之陽也。故從水中補木而瀉水,發出津液為汗也。
白話
如果在春天的時候,木不生發,溫令不明顯,只運行冬令,這叫做傷衛,因為陽氣不能出於地面之上,應當用麻黃湯發散。麻黃味苦,味薄的,是陰中之陽。所以從水中補木而瀉水,發出津液成為汗液。
原文
若春木既生,溫令已顯,陽氣出於地之上,寒再至而復折之,當以輕發之,謂已得少陽之氣,不必用麻黃也。
白話
如果春木已經生發,溫令已經明顯,陽氣出於地面之上,寒氣再次到來又折損它,應當用輕劑發散,說是已經得到少陽之氣,不必用麻黃了。
原文
春傷於風,夏生飧泄,所以病發於夏者,以木絕於夏,而土旺於長夏,濕本有下行之體,故飧泄干夏也。
白話
春天被風邪所傷,夏天就會發生飧泄,所以病在夏天發作,是因為木在夏天絕亡,而土在長夏旺盛,濕本來就有下行的性質,所以飧泄在夏天發作。
原文
不病於春者,以其春時風雖有傷,木實當權,故飧泄不病於木之時,而發於濕之分也。經曰:至而不至,是為不及。所勝妄行,所不勝者薄之,所生者受病。此之謂也。
白話
不在春天發病,是因為在春天時風雖然有所傷,木實際上正當令,所以飧泄不在木氣當令時發病,而發作在濕氣所主的時分。經書說:到了時令卻沒到,叫做不及。所勝的妄行,所不勝的迫近,所生的受病,說的就是這個。
原文
準繩 云:仲景法:下利清穀,裡寒外熱,汗出而厥者,通脈四逆湯主之。
白話
《準繩》說:仲景的方法:腹瀉清稀帶有穀物,內有寒邪外有熱象,汗出而四肢厥冷的,用通脈四逆湯主治。
原文
河間法:飧泄,風冷入中,泄利不止,脈虛而細,日夜數行,口乾腹痛不已,白朮湯主之。
白話
河間的方法:飧泄,風冷侵入中焦,泄瀉不止,脈虛而細,日夜多次,腹痛口乾不止,用白朮湯主治。
原文
東垣云:泄利飧泄,身熱脈弦,腹痛而渴,及頭痛微汗,宜防風芍藥湯。東垣所云,內動之風也。經云:春傷於風,夏生飧泄。又云:久風為飧泄。
白話
東垣說:泄瀉飧泄,身熱脈弦,腹痛口渴,以及頭痛微汗,適宜用防風芍藥湯。東垣所說的,是內動之風。經書說:春天被風邪所傷,夏天就會發生飧泄。又說:久風變成飧泄。
原文
又云:虛邪之中人也,始於皮膚,留而不去,傳舍於絡脈,留而不去,傳舍於經,留而不去,傳舍於輸,留而不去,傳舍於伏沖之脈,留而不去,傳舍於腸胃。
白話
又說:虛邪傷害人,從皮膚開始,停留不去,傳變到絡脈,停留不去,傳變到經脈,停留不去,傳變到俞穴,停留不去,傳變到伏沖之脈,停留不去,傳變到腸胃。
原文
在腸胃之時,賁響腹脹,多寒則腸鳴飧泄,食不化,則非內動之風也。
白話
在腸胃的時候,腹部鳴響脹滿,多寒則腸鳴飧泄,食物不消化,就不是內動之風了。
原文
潔古云:大渴引飲,多致水穀一時下者,宜灸大椎三五壯,或用車前子、雷丸、白朮、茯苓,及五苓散等藥淡滲之。
白話
潔古說:嚴重口渴大量飲水,導致水穀一併瀉下的,適宜艾灸大椎穴三五壯,或者用車前子、雷丸、白朮、茯苓,以及五苓散等藥物淡滲利濕。
原文
又如久風為飧泄者,則不飲水而完穀出,治法當以宣風散導之,後服蒼朮防風湯。
白話
又如久風變成飧泄的,就不喝水而完整排出穀物,治療方法應當用宣風散疏通,然後服用蒼朮防風湯。
原文
張子和 云:飧泄以風為根,風非汗不出,有病此者,腹中雷鳴泄注,水穀不分,小便澀滯,皆以脾胃虛寒故耳。
白話
張子和說:飧泄以風為根本,風邪非發汗不能外出,有患這種病的人,腹中雷鳴腹瀉,水穀混雜不分,小便澀滯,都是因為脾胃虛寒的緣故。
原文
服豆蔻、烏梅、粟殼、乾薑、附子,曾無一效,中脘臍下,灸已數千,燥熱轉甚,津液涸竭,瘦削無力,飲食減少。
白話
服用豆蔻、烏梅、粟殼、乾薑、附子,沒有一點效果,中脘臍下,艾灸已經數千次,燥熱反而更嚴重,津液乾涸耗竭,身體消瘦無力,飲食越來越少。
原文
延予視之,予以《應象論》曰:熱氣在下,水穀不分,化生飧泄。寒氣在上,則生䐜脹。而氣不散何也?陰靜而陽動故也。診其脈,兩手皆浮大而長,身表微熱。
白話
請我診治,我用《應象論》說:熱氣在下,水穀混雜不分,化生飧泄。寒氣在上,就會發生䐜脹。而氣不散是為什麼呢?陰靜而陽動的緣故。診他的脈,兩手都浮大而長,身體表面微微發熱。
原文
用桂枝麻黃湯,以薑、棗煎,大劑連進三服,汗出終日,至旦而愈。
白話
用桂枝麻黃湯,用薑、棗煎煮,大劑量接連服用三劑,汗出了一整天,到第二天早晨就痊愈了。
原文
次以胃風湯和其臟腑,調養陰陽,食進而愈。
白話
然後用胃風湯調和他的臟腑,調養陰陽,飲食增加而痊愈。
原文
趙明之,米穀不消,腹作雷鳴,自五月至六月不愈。
白話
趙明之,食物不能消化,腹部發出雷鳴聲,從五月到六月都沒有痊愈。
原文
諸醫以為脾受大寒,故並用聖散子、豆蔻丸,雖止一二日,藥力盡而復作。諸醫不知藥之非,反責明之不忌口。
白話
各位醫生認為是脾臟受了嚴重寒邪,所以一起用聖散子、豆蔻丸,雖然止住了一兩天,藥力盡了又發作。各位醫生不知道是藥不對症,反而責怪明之不忌口。
原文
戴人至而笑曰:春傷於風,夏必飧泄者,米穀不化而直過下出也。
白話
戴人到了笑著說:春天被風邪所傷,夏天必發飧泄,是米穀不消化而直接通過瀉下排出。
原文
又曰:米穀不化,熱氣在下,久風入中,中者,脾胃也。
白話
又說:米穀不消化,熱氣在下,久風侵入中焦,中,指的是脾胃。
原文
風屬甲乙,脾胃屬戊己,甲乙能克戊己,腸中有風,故鳴。
白話
風屬甲乙,脾胃屬戊己,甲乙能剋制戊己,腸中有風,所以鳴響。
原文
經曰:歲木太過,風氣流行,脾土受邪,民病飧泄。
白話
經書說:歲木太過,風氣流行,脾土受邪,百姓多發飧泄。
原文
診其兩手,脈皆浮數,為病在表也,可汗之。直斷曰:風隨汗出。
白話
診他的兩手脈都浮數,是病在表,可以用汗法治療。直接判斷說:風隨汗出。
原文
以火二盆暗置床之下,不令病人見火,恐增其熱,紿之入室,使服湧劑,以麻黃投之,乃閉其戶,從外鎖之,汗出如洗,待一時許開戶,減火一半,須臾汗止,泄亦止。
白話
用兩盆火暗中放在床下,不讓病人看見火,恐怕增加他的熱象,哄騙他進入內室,讓他服用湧吐的藥劑,用麻黃投入,然後關上門,從外面鎖住,汗出如同沖洗,等大約一個時辰後開門,把火減去一半,一會兒汗止住了,泄瀉也止住了。
原文
(此治風泄之法也,水自內出,宜炙、宜滲,風從外入,宜下、宜表)
白話
(這是治療風泄的方法,水從內出,適宜艾灸、適宜滲利,風從外入,適宜瀉下、適宜發表)
原文
準繩 云:經云:脾虛則腹滿腸鳴泄,食不化。又云:飧泄取三陰。
白話
《準繩》說:經書說:脾虛就會腹滿腸鳴泄瀉,食物不消化。又說:飧泄取三陰穴。
原文
三陰者,太陰也,宜補中益氣湯,以白芍藥代當歸主之。
白話
三陰,是指太陰,適宜用補中益氣湯,用白芍藥代替當歸主治。
原文
又云:腎藏志,志有餘,腹脹飧泄,必傷筋血。
白話
又說:腎藏志,志有餘,就會腹脹飧泄,必定損傷筋血。
原文
又云:肝足厥陰之脈所生病者,胸滿嘔逆飧泄。視盛虛寒熱陷下施法,此皆內因無風者也。
白話
又說:肝足厥陰經的所生病證,有胸滿嘔逆飧泄。根據虛實寒熱和陷下的情況施用治法,這些都是內因沒有風邪的情況。