濟陽綱目

卷二十一

泄瀉滯痢總論

卷二十一/泄瀉滯痢47
原文
潔古 曰:臟腑瀉利,其證多種,大抵從風濕熱論之,是知寒少熱多。寒則不能久也,故曰暴泄非陰,久泄非陽。
白話
潔古說:臟腑腹瀉,其證候有多種,大致從風、濕、熱來論述,由此可知寒證少而熱證多。寒證則不能持久,所以說:暴瀉不是陰證,久瀉不是陽證。
原文
論云:春宜緩形,形緩動則肝木乃榮,反靜密則是行秋令。金能制木,風氣內藏。夏至則火盛而金去,獨火木旺而脾土損矣。輕則飧泄,身熱脈洪,谷不能化。重則下痢,膿血稠黏,裡急後重。故曰:諸泄稠黏,皆屬於火。經云:溲而便膿血。
白話
論述說:春天宜舒緩形體,形體舒緩活動則肝木才能旺盛,反而靜止密閉則是行秋天的政令。金能克木,風氣內藏。夏至後火氣旺盛而金氣消退,獨有火木旺盛而脾土受損了。輕微的就會是完穀不化的飧泄,身熱脈洪;嚴重的就會便下膿血稠黏,里急後重。所以說:各種稠黏的泄瀉,都屬於火。經文說:小便時大便帶膿血。
原文
知氣行而血止也,宜大黃湯下之,是為重劑,黃芩芍藥湯,是為輕劑,是實則瀉其子。
白話
知道氣行則血止,適宜用大黃湯瀉下,這是重劑;黃芩芍藥湯,是輕劑,這是實證則瀉其子。
原文
木能自虛,而脾土實矣,故經曰:春傷於風,夏為飧泄。
白話
肝木能自然虛弱,而脾土就充實了,所以經文說:春天被風邪所傷,夏天就會發生飧泄。
原文
此逆四時之氣,人所為也(此一節熱泄,所謂滯下也)。
白話
這是違反四季氣候規律造成的,是人為所致。(這一段是關於熱泄,也就是所謂的滯下)
原文
有自太陰脾經受濕而為水泄,虛滑身重,微滿不知穀味。假令春,宜益黃散補之,夏宜泄之。法曰:宜補,宜泄,宜和,宜止。和則芍藥湯,止則訶子湯。
白話
有從太陰脾經感受濕邪而成水泄的,症狀是虛弱滑脫、身體沉重、腹部微滿、不知饑餓。假設是春天,適宜用益黃散補益;夏天適宜用泄法。治法說:宜補、宜泄、宜和、宜止。用和法則用芍藥湯,用止法則用訶子湯。
原文
久則防變為膿血,是脾經傳變於腎,謂之賊邪,故難愈也。若先利而後瀉,謂之微邪,故易安。
白話
久病則防範變為膿血,這是脾經傳變到腎,稱為賊邪,所以難以痊愈。若先腹瀉而後止瀉,稱為微邪,所以容易康復。
原文
此皆脾土受濕,天之所為也,雖聖哲不能逃。
白話
這都是脾土感受濕邪,是天時造成的,即使聖賢也不能避免。
原文
口食味,鼻食氣,從鼻而入,留滯於脾而為水泄也(此一節濕泄,所謂泄瀉也)。
白話
口吃食物,鼻吸氣息,從鼻子進入,留滯在脾而成水泄。(這一段是濕泄,也就是所謂的泄瀉)
原文
有厥陰經動,下痢不止,其脈沉而遲,手足厥逆,膿血稠黏,此為難治,宜麻黃湯、小續命湯汗之。法云:為有表邪縮於內。
白話
有厥陰經氣上逆,便痢不止,脈象沉遲,手足厥冷,膿血稠黏,這是難治的病證,適宜用麻黃湯、小續命湯發汗。治法說:這是因為有表邪內縮。
原文
當散之而自愈(此一節風泄,所謂火泄也)。
白話
應當散邪外出就會自行痊愈。(這一段是風泄,也就是所謂的火泄)
原文
有暴下無聲,身冷自汗,小便清利,大便不禁,氣難布息,脈微,嘔吐,急以重藥溫之,漿水散是也(此一節寒泄,所謂暴泄也)。
白話
有突然腹瀉而無聲,伴有身冷自汗,小便清利,大便失禁,氣息難以布散,脈微,嘔吐,須緊急用重藥溫里,漿水散就是對症的方劑。(這一段是寒泄,也就是所謂的暴泄)
原文
故法曰:後重者宜下,腹痛者宜和,身重者宜除濕,脈弦者去風,膿血稠黏者以重藥竭之,身冷自汗者以毒藥溫之,風邪內縮者宜汗之則愈,鶩溏為痢(鶩音務,鴨也,便如水而少有結糞者)宜溫之而已。
白話
所以治法說:後重者適宜瀉下,腹痛者適宜調和,身重者適宜祛除濕邪,脈弦者祛風,膿血稠黏者用重藥攻下,身冷自汗者用毒藥溫里,風邪內縮者適宜發汗就會痊愈,鴨糞樣泄痢(鶩音務,指鴨,大便如水而少有結糞)只需溫里即可。
原文
又曰:在表者發之,在裡者下之,在上者湧之,在下者竭之,身表熱者內疏之,小便澀者分利之。又曰:盛者和之,去者送之,過者止之。兵法曰:避其來銳,擊其惰歸。此之謂也。
白話
又說:病邪在表者發散,在裡者攻下,在上者湧吐,在下者泄導,身表發熱者從內疏解,小便澀滯者分利。又說:邪氣盛者和緩,正氣虛者扶助,邪氣過盛者制止。兵法說:避開敵人的銳氣,攻擊其懈怠歸還。就是這個意思。
原文
凡病泄而惡寒,太陰傳少陰,為土來剋水也,用除濕白朮、茯苓安脾,芍藥、桂枝、黃連破血。
白話
凡是泄瀉而惡寒的病,是太陰傳變為少陰,是土來克水,用除濕的白朮、茯苓安定脾土,芍藥、桂枝、黃連活血破瘀。
原文
火邪不能勝水,太陰經不能傳少陰而反助火邪,上乘肺經,而痢必白膿也,加當歸、芍藥之類是已。
白話
火邪不能勝水,太陰經不傳少陰反而助長火邪,上侵肺經,痢疾必定便白膿,加當歸、芍藥之類治療。
原文
又裡急後重,脈大而洪實,為裡實證而痛甚,是有物結墜也,宜下之。若脈浮大,慎不可下。
白話
又有裡急後重,脈象大而洪實,是裡實證而且疼痛劇烈,是有有形之物結聚下墜,適宜瀉下。若脈象浮大,要謹慎不可瀉下。
原文
雖裡急後重,脈沉細而弱者,謂寒邪在內而氣散也,可溫養而自安。
白話
雖然裡急後重,但脈象沉細而弱的,是寒邪在內而氣機散逸,可以溫養就能自行康復。
原文
裡急後重閉者,大腸氣不宣通也,宜加檳榔、木香宣通其氣。
白話
裡急後重而便閉的,是大腸氣機不宣通,適宜加檳榔、木香宣通氣機。
原文
若四肢慵倦,小便少或不利,大便走,沉困,飲食減少,宜調胃去濕,白朮、芍藥、茯苓三味水煎服。
白話
如果四肢慵懶倦怠,小便少或不暢利,大便沉重,困倦乏力,飲食減少,適宜調胃祛濕,用白朮、芍藥、茯苓三味水煎服。
原文
白朮除脾胃之濕,芍藥除胃之濕熱,四肢困倦,茯苓能通水道走濕。如發熱惡寒,腹不痛,加黃芩為主。
白話
白朮祛除脾胃的濕邪,芍藥祛除胃的濕熱,四肢困倦,茯苓能通利水道、驅走濕邪。如果發熱惡寒,腹部不痛,加黃芩為主藥。
原文
如未見膿而惡寒,乃太陰欲傳少陰也,加黃連為主,桂枝佐之。如腹痛甚,加當歸,倍芍藥。如見血,加黃連為主,桂枝、當歸佐之。
白話
如果未見膿血而惡寒,是太陰將要傳變為少陰,加黃連為主藥,桂枝輔助。如果腹痛劇烈,加當歸,倍量用芍藥。如果見血,加黃連為主藥,桂枝、當歸輔助。
原文
如煩躁,或先便白膿後血,或發熱,或惡寒,非黃連不能止上部血也。
白話
如果煩躁,或先便白膿後便血,或發熱,或惡寒,非黃連不能止上部血。
原文
如惡寒脈沉,先血後便,非地榆不能除下部血也。
白話
如果惡寒脈沉,先便血後大便,非地榆不能祛除下部血。
原文
如惡寒脈沉,或腰痛,或臍下痛,非黃芩不能除中部血也。
白話
如果惡寒脈沉,或腰痛,或臍下疼痛,非黃芩不能祛除中部血。
原文
如便膿血相雜,而脈浮大,慎勿以大黃下之,下之必死,謂氣下竭也,而陽無所收。凡陰陽不和,惟以分陰陽之法治之。又曰:暴泄非陰,久泄非陽。
白話
如果膿血相混,而脈浮大,千萬不要用大黃瀉下,瀉下必定死亡,這是說正氣下陷衰竭,而陽氣無所收斂。凡是陰陽不和,只能用分辨陰陽的方法治療。又說:暴泄不是陰證,久泄不是陽證。
原文
有熱者,脈疾,身動,聲亮,暴注下迫,此陽也。
白話
有熱的,脈象急促,身體躁動,聲音洪亮,突然腹瀉急迫,這是陽證。
原文
寒者,脈沉而細,身困,鼻息微者,姜附湯主之。身重不舉,朮附湯主之。
白話
寒證,脈象沉細,身體睏倦,鼻息微弱的,用姜附湯主治。身重不能舉起,用朮附湯主治。
原文
渴引飲者,是熱在膈上,水多入,則自胸膈入胃中,胃本無熱,因不勝其水,胃受水攻,故水穀一時下,此證當灸大椎三五壯,立已,乃督脈瀉也。
白話
口渴大量飲水的,是熱邪在膈上,水喝多了,就從胸膈進入胃中,胃本來沒有熱,因為不能承受這些水,胃受到水邪侵犯,所以水穀一時泄下,這個證候應當灸大椎穴三五壯,立即痊愈,這是督脈的瀉法。
原文
如用藥,使車前子、雷丸、白朮、茯苓之類,五苓散亦可。
白話
如果用藥,用車前子、雷丸、白朮、茯苓之類,五苓散也可以。
原文
又有寒泄者,大腹滿而泄,又有鶩溏者,是寒泄也。
白話
又有寒泄,大腹滿悶而泄瀉,又有鴨糞樣泄瀉,這是寒泄。
原文
鶩者,鴨也,大便如水,其中有少結糞者是也。如此者,當用天麻、附子、乾薑之類。
白話
鶩,就是鴨,大便如水,其中有少許結糞的就是這種情況。像這樣的,應當用天麻、附子、乾薑之類。
原文
又法曰:泄有虛實寒熱,虛則無力,不及拈衣,便已泄出,謂不能禁固也。實則數至,圊而不便,俗云虛坐努責是也。裡急後重,皆依前法,進退大承氣湯主之。
白話
又有一種治法說:泄有虛實寒熱,虛證則無力,大便來不及控制就已泄出,稱為不能禁固。實證則頻頻如廁,蹲坑卻不便,俗稱虛坐努責。裡急後重,都依照前面的治法,用進退大承氣湯主治。
原文
太陽病為挾熱痢,涼膈散主之(表證誤下,因而下痢不止,為挾熱痢)。陽明為痼瘕,進退大承氣湯主之。
白話
太陽病是挾熱痢,用涼膈散主治(表證誤用下法,因而下痢不止,成為挾熱痢)。陽明是痼瘕,用進退大承氣湯主治。
原文
太陰濕勝濡瀉,不可下而可溫,四逆湯主之。
白話
太陰濕盛濡瀉,不可瀉下而可以溫里,用四逆湯主治。
原文
少陰蟄風不動禁固,可澀,赤石脂丸、乾薑湯主之。
白話
少陰病陽氣蟄伏不能固密禁固,可以澀腸,用赤石脂丸、乾薑湯主治。
原文
厥陰風泄,以風治,宜小續命湯、消風湯主之。少陽風氣自動,大柴胡湯主之。
白話
厥陰風泄,以風治法,適宜用小續命湯、消風湯主治。少陽風氣自動,用大柴胡湯主治。
原文
東垣 曰:胃氣和平,飲食入胃,精氣則輸於脾,上歸於肺,行於百脈,而養榮衛也。
白話
東垣說:胃氣和平,飲食進入胃中,精微之氣就輸布到脾,上行歸於肺,運行於百脈,從而滋養榮衛之氣。
原文
若飲食一傷,起居不時,損其胃氣,則上升精華之氣反下降,是為飧泄,久則太陰傳少陰而為腸澼。
白話
如果飲食一旦受損,起居不按時,損傷了胃氣,那麼上升的精華之氣反而下降,成為飧泄,久而久之太陰傳變為少陰而成為腸癖。
原文
假令傷寒冷飲食,腹滿而脹,傳為飧泄者,宜溫熱之劑以消導之。
白話
假設被寒冷飲食所傷,腹滿而脹,傳變為飧泄的,適宜用溫熱的方劑來消導。
原文
傷濕熱之物,而成膿血者,宜苦寒之劑以內疏之。風邪下陷者,升舉之。濕氣內盛者,分利之。裡急者,下之。後重者,調之。腹痛者,和之。
白話
被濕熱之物所傷而成膿血的,適宜用苦寒的方劑從內疏解。風邪下陷的,升舉它。濕氣內盛的,分利它。裡急的,用下法。後重的,調和它。腹痛的,和解它。
原文
洞泄腸鳴無力,不及拈衣,其脈細微而弱者,溫之收之。
白話
洞泄腸鳴無力,大便來不及控制就已泄出,脈象細微而弱的,溫里它、收澀它。
原文
膿血稠黏,數至圊而不能便,其脈洪大而有力者,下之寒之。
白話
膿血稠黏,頻頻如廁而不能便,脈象洪大有力的,瀉下它、寒冷它。
原文
大抵治病,當求其所因,察何氣之勝,取相剋之藥平之,隨其所利而利之,以平為期,此治之大法也。
白話
大凡治病,應當追究它的病因,觀察哪一種氣偏盛,選取能克制它的藥物來平衡,順隨病邪所趨向的方面來引導,以達到平衡為期限,這是治療的大法。
原文
瀉痢久不止,或暴下者,皆太陰受病,不可離甘草、芍藥。若不受濕則不痢,故須用白朮。
白話
瀉痢久不止,或暴然下痢,都是太陰受病,不可缺少甘草、芍藥。如果不受濕邪就不會痢疾,所以必須用白朮。
原文
是以聖人立法,若四時下痢,於芍藥、白朮內,春加防風,夏加黃芩,秋加厚朴,冬加桂、附,然更詳外證寒熱處之。如裡急後重,須加大黃。如身困倦,須用白朮。若自汗逆冷,氣息微,加桂、附以溫之。
白話
所以聖人立法,如果四季下痢,在芍藥、白朮的基礎上,春天加防風,夏天加黃芩,秋天加厚朴,冬天加桂枝、附子,然而更要詳細根據外證的寒熱來處理。如果裡急後重,須加大黃。如果身體睏倦,須用白朮。如果自汗逆冷,氣息微弱,加桂枝、附子來溫里。
原文
如或後重,膿血稠黏,雖在盛冬,於溫藥內亦加大黃。
白話
如果後重,膿血稠黏,雖然在盛冬,在溫藥內也要加大黃。