濟陽綱目

卷八

論(1)

卷八/大頭瘟22
原文
綱目 云:運氣大頭病皆屬火,蓋經所謂上腫者,即其屬也。
白話
《綱目》說:運氣學說認為大頭病都屬火,蓋《內經》所說的上部腫大,就是屬於這一類。
原文
經云:少陽司天之政(寅申之歲),風熱參布,太陰橫流,寒乃時至,(此皆木火之化,火盛則寒水來復),民病上怫(音佛,心郁不舒也),腫,色變。
白話
《內經》說:少陽司天執政的年份(寅申之歲),風熱之氣交錯布散,太陰之氣橫行流溢,寒邪時常降臨,(這都是木火的氣化,火氣過盛則寒水前來復仇),百姓患病上部怫鬱(音佛,即心情抑鬱不舒暢),腫大,顏色改變。
原文
又云:少陰司天之政(子午之歲),熱病生於上,清病生於下(少陰司天,陽明在泉,上火下金,故熱病生於上,清病生於下),民病嗌乾腫上。
白話
又說:少陰司天執政的年份(子午之歲),熱病發生於上部,清冷之病發生於下部(少陰司天,陽明在泉,上部是火下部是金,所以熱病生於上部,清病生於下部),百姓患病咽喉乾燥、腫大於上。
原文
終之氣,燥令行,餘火內格,腫於上,咳喘。
白話
到了終之氣,燥金之氣當令,殘餘的火熱之氣內部格拒,腫大於上部,咳嗽氣喘。
原文
(燥金之客,加於寒水之主,金氣收,故五氣之餘火內格而為病,如此格拒也)。其治方,東垣普濟消毒飲子得之矣。
白話
(燥金之氣為客邪,加臨於寒水之氣為主的季節,金氣收斂,所以五氣剩餘的的火熱之氣內部格拒而成為病害,如此稱為格拒)。治療的方劑,李東垣的普濟消毒飲可以治療此病。
原文
丹溪 曰:大頭天行病,乃濕氣在高巔之上,用羌活、黃芩酒炒、大黃酒蒸,隨病加減,不可用降藥。
白話
朱丹溪說:大頭天行疫病,是濕氣停留在頭頂之上,應當用羌活、黃芩用酒炒過、大黃用酒蒸過,根據病情加減,不可使用降下的藥物。
原文
東垣 曰:夫大頭病者,雖為在身在上,熱邪伏於已,又感天地四時非節瘟疫之氣所著,所以成此疾。
白話
李東垣說:大頭病,雖然病位在身體上部,熱邪潛伏在體內,又感受了天地四時不按節令的瘟疫之氣附著在人體,所以形成此病。
原文
至於潰裂膿出,而又染他人,所以謂之疫癘也。
白話
等到潰爛裂開膿液流出,又會傳染給別人,所以稱之為疫癘。
原文
大抵足陽明邪熱太甚,資實少陽相火為之熾,多在少陽或在陽明,甚則逆傳太陽。視其腫勢在何部分,隨其經而取之。
白話
大體來說足陽明經邪熱太盛,資助充實了少陽的相火使其更加熾盛,病變多在少陽或在陽明,嚴重則逆傳到太陽。觀察腫勢在哪個部位,隨著那條經脈來治療。
原文
濕熱為腫,木盛為痛,此邪發於首,多在兩耳前後所先見出者為主為根,治之宜早,藥不宜速,恐過其病,上熱未除,中寒已作,有傷人命矣。此疾是自內而之外也,是為血病。
白話
濕邪熱邪導致腫大,木氣旺盛導致疼痛,這種邪氣發於頭部,多在兩耳前後首先出現的為主證為病根,治療應趁早,用藥不宜過猛,恐怕反而加重病情,上部熱邪還未消除,中部寒邪已經產生,會傷害人的性命。此病是從內部而傳到外部,屬於血分疾病。
原文
況頭部受邪,現見於無形之處,至高之分,當先緩而後急。
白話
何況頭部受邪,現在表現在無形的部位,是最高的地方,應當先綏治而後急治。
原文
先緩者,謂邪氣在上所著,無形之分,既著無形,所傳無定,若用重劑大瀉之,則其邪不去,反過其病矣。
白話
先綏治的意思,是說邪氣附著在身體上部,在無形的部位,既然附著在無形之處,傳變沒有一定,如果用重劑猛瀉,反而使邪氣不能去除,反而加重病情。
原文
雖用緩藥,若急服之,或食前或頓服,咸失緩之體,則藥不能騰昇,徐潰無形之邪,或藥性味形狀,擬象服餌,皆須不離緩體,及寒藥或炒或酒浸之類是也。
白話
雖然使用綏治的藥物,但如果急切服用,或者在飯前或者一次性服用,都會失去綏治的特性,那麼藥力就不能夠上升,慢慢消除無形的邪氣。或者藥物的性味形狀,模擬服用的方式,都必須不離開綏治的特性,比如寒涼藥物或炒過或用酒浸泡之類的方法。
原文
後急者,謂前緩劑已經高分,瀉邪氣入於中,是到陰部。
白話
後急治的意思,是說前面的綏治藥物已經作用到高的部位,瀉下的邪氣進入中部,這是到達了陰分。
原文
入於中,染於內之有形質之所,若不速去,反損陰分,此中治卻為客熱所當急也。治客以急,此之謂也。治主以緩,先緩謂也。
白話
進入中部,浸染到內部有形質的地方,如果不快點去除,反而損傷陰分,這個時候治療卻是應當急治客熱。治療客邪要用急法,說的就是這個。治療主證要用綏法,首先綏治說的就是這個。
原文
謂陽邪在上,陰邪在下,各為本家,病不從先後。
白話
所說的是陽邪在上,陰邪在下,各自屬於本家,病不分先後。
原文
錯其緩急,不惟不能解其紛,而復致其亂矣。此所以治主當緩,治客當急。謂陽分受陽邪,陰分受陰邪者,主也。陽分受陰邪,陰分受陽邪者,客也。凡所謂急者,當急去之,此治客以急也。
白話
搞錯了緩急,不僅不能解決病情的複雜,反而會導致更混亂。所以治療主證應當用綏法,治療客邪應當用急法。陽分感受陽邪,陰分感受陰邪的,是主證。陽分感受陰邪,陰分感受陽邪的,是客邪。凡是所說的急治,就是應當趕快去除,這就是治療客邪用急法的意思。
原文
假令少陽、陽明之為病,少陽者,謂邪出於耳前後也;陽明者,首面大腫也。
白話
假設少陽、陽明發病,少陽的意思是邪氣出現在耳前耳後;陽明的意思是頭面部腫大。
原文
先以黃芩、黃連、甘草通炒銼煎,少少不住服呷之。
白話
先用黃芩、黃連、甘草混合炒過切碎煎煮,少量不斷地服用。
原文
或一劑畢,再用大黃,或酒浸,或煨,又以鼠黏子新瓦上炒,㕮咀,煎成去渣,納芒硝各等分,亦時時呷之。當食後用,徐得微利。
白話
或者第一劑服完後,再用大黃,或用酒浸泡,或用火煨,又用鼠黏子在新的瓦片上炒過,咬碎後煎煮,去掉渣滓,加入等分的芒硝,也時常少量服用。應當在飯後服用,慢慢地得到輕微的腹瀉。
原文
並邪氣已,只服前藥,如不已,再服後藥,依前次第用之。取大便利,邪已即止。如陽明行經,加升麻、葛根、芍藥之類。太陽行經,加羌活、防風、荊芥之類。
白話
等到邪氣已經消退,只服前面的藥,如果沒有痊愈,再服後面的藥,依照前面的順序服用。達到腹瀉的目的,邪氣去除就停止。如果陽明經巡行,加升麻、葛根、芍藥之類的藥物。太陽經巡行,加羌活、防風、荊芥之類的藥物。
原文
選而加之,並與上藥相合用之,不可獨用也。
白話
選擇而加入,和上面的藥物配合使用,不可單獨使用。