原文
十味香薷飲 治內傷不足,伏暑,身體倦怠,神昏頭重,吐痢。常服養陰避暑,調理陰陽。
十味香薷飲,治療內傷不足、潛伏的暑氣、身體疲倦乏力、精神昏沉、頭部沉重、嘔吐腹瀉。經常服用可以滋養陰液、避免暑氣侵襲、調理陰陽平衡。
原文
香薷(一兩) 人參 陳皮 白朮 茯苓 黃耆 白扁豆(炒) 木瓜 厚朴(薑製) 甘草(炙,各半兩)上㕮咀,每作七錢,水煎,不拘時服。
香薷一兩、人參、陳皮、白朮、茯苓、黃耆、白扁豆(炒過的)、木瓜、厚朴(用薑炮製過的)、甘草(炙過的),各半兩。以上切碎,每次取七錢,用水煎煮,不拘泥時間服用。
原文
清暑益氣湯 治長夏濕熱蒸人,人感之四肢困倦,精神短少,懶於動作,胸滿氣促,肢節疼痛,或氣高而喘,身熱而煩,心下膨脹,小便赤而數,大便溏而頻,或痢或渴,不思飲食,自汗身重。
清暑益氣湯,治療長夏濕熱熏蒸人體,人感受後出現四肢睏倦、精神短少、懶得動作、胸悶氣促、肢節疼痛,或氣上逆而喘、身熱心煩、心下膨悶、小便赤黃次數多、大便稀溏而頻繁,或腹瀉或口渴、不想吃飯、自汗身體沉重。
原文
黃耆(汗少減五分) 蒼朮(各一錢半) 升麻(一錢) 人參 白朮 陳皮 神麯 澤瀉(各五分) 黃柏(酒浸) 當歸 青皮 麥門冬(去心) 乾葛 甘草(炙,各三分) 五味子(九枚)上銼作一服,水煎,稍熱食遠服。
黃耆(出汗少的人減少五分)、蒼朮各一錢半、升麻一錢、人參、白朮、陳皮、神麯、澤瀉各五分、黃柏(用酒浸泡過的)、當歸、青皮、麥門冬(去心的)、乾葛、甘草(炙過的)各三分、五味子九枚。將以上藥材切碎作為一劑,用水煎煮,稍微溫熱時在離吃飯較遠的時間服用。
《內經》說:陽氣的作用是保衛體表而成為堅固的屏障,遇上熱就會使氣泄散。
原文
今暑邪干衛,故身熱自汗,以黃耆甘溫補之為君,人參、陳皮、當歸、甘草,甘微溫補中益氣為臣,蒼朮、白朮、澤瀉、滲利而除濕,升麻、葛根,苦甘平,善解肌熱,又以風勝濕也,濕熱則食不消而作痞滿,故以炒曲甘辛,青皮辛溫,消食快氣。
如今暑邪侵犯衛分,所以身體發熱、自行出汗,用黃耆甘溫補益作為君藥,人參、陳皮、當歸、甘草,甘微溫補中益氣作為臣藥,蒼朮、白朮、澤瀉滲利水濕而去除濕邪,升麻、葛根苦甘平,善於解除肌表之熱,又因為風能勝濕,濕熱則食物不能消化而形成痞滿,所以用炒過的神麯甘辛、青皮辛溫來消食導滯、使人舒暢。
原文
腎惡燥,急食辛以潤之,故以黃柏辛苦寒,借其氣味,瀉熱補水。
腎厭惡燥,急切需要用辛味來潤澤,所以用黃柏辛苦寒,憑藉它的氣味,瀉熱邪、補水液。
原文
虛者滋其化源,以人參、五味子、麥門冬,酸甘微寒,救天暑之傷於庚金為佐。
虛損的人應滋養其化生之源,用人參、五味子、麥門冬,酸甘微寒,挽救暑熱對庚金(肺)的傷害,作為佐藥。
原文
蔭按:皆由飲食勞倦,傷其脾胃,乘天暑而病作也。
作者按:這些症狀都是由於飲食不節、勞累過度,損傷了脾胃,趁著暑天而發病。
原文
但藥中犯澤瀉、豬苓、茯苓、燈心、通草、木通,淡味滲利小便之類,皆從時令之旺氣,以泄脾胃之客邪,而補金水之不及也。
但方中用了澤瀉、豬苓、茯苓、燈心、通草、木通這些淡味滲利小便的藥物,都是順從時令的旺氣,來泄除脾胃的外邪,從而補益肺金、腎水的不足。
原文
此正方已是從權而立之,若於其時病濕熱脾旺之證,或小便已數,腎肝不受邪者,若誤用之,必大瀉真陰,竭絕腎水,先損其兩目也。復立變證加減法於後。
這個正方已經是隨機應變而立下的,如果在當時患的是濕熱證、脾氣旺盛的症狀,或者小便已經頻數、腎肝不受邪的情況下,錯誤使用了這個方子,必定會大量瀉下真陰、耗竭腎水,首先損傷雙目。以下再列出變證的加減方法。
原文
如心火乘脾,乃血受火邪,而不能升發,陽氣伏於地中。
如果是心火侵犯脾土,是因為血液受到火邪侵襲,而不能升發,陽氣隱伏在土地之中。
原文
地者人之脾也,必用當歸和血,少用黃柏,以滋真陰。
土地就是人的脾,必須用當歸和血,稍微用一些黃柏,來滋養真陰。
原文
如脾胃不足之證,須少用升麻,乃足陽明、太陰引經之藥也,使行陽道。
如果是脾胃不足的證候,必須少用升麻,因為升麻是引導足陽明胃經、足太陰脾經的藥物,能使氣行於陽明之道。
從脾胃之中向右遷移到少陽經,運行春天的政令,是生發萬物根蒂的途徑。
原文
更少加柴胡,使諸經右遷,生陰陽之氣,以滋春之和氣也。
再加上少量的柴胡,使各經脈向右遷移,生成陰陽之氣,來滋養春天和暢之氣。
原文
如脾虛,緣心火亢盛而乘其土也,其次肺氣受邪,為熱所傷,必須用黃耆最多,甘草次之,人參又次之,三者皆甘溫之陽藥也。
如果脾虛,是因為心火亢盛而侵犯脾土,接著肺氣受到邪氣侵襲,被熱邪所傷,必須用黃耆的量最大,甘草其次,人參再次,這三味藥都是甘溫的陽藥。
原文
脾始虛,肺氣先絕,故用黃耆之甘溫,以益皮毛之氣而閉腠理,不令自汗而損元氣也。上喘氣短,懶言語,須用人參以補之。
脾開始虛,肺氣首先衰竭,所以用黃耆的甘溫,來增益皮毛的正氣、閉合腠理,不讓自汗而損耗元氣。氣上逆而喘、呼吸短促、懶得說話,必須用人參來補益。
原文
心火乘脾,須用炙甘草,以瀉火熱,而補脾胃中元氣。甘草最少,恐滋滿也。
心火侵犯脾土,必須用炙甘草,來瀉除火熱,而補益脾胃中的元氣。甘草用量最少,是擔心它滋補而產生脹滿。
原文
若脾胃之急痛,並脾胃大虛,腹中急縮,腹皮急縮者,卻宜多用。經曰:急者緩之。
如果是脾胃的急劇疼痛,以及脾胃極度虛弱、腹中拘急收縮、腹皮緊急收縮的,反而應當多用。《內經》說:拘急的要用緩和的方法治療。
原文
若從權,必加升麻以引之,恐左遷之邪堅盛,卒不肯退,反致項上及臀尻肉添而行陰道,故引之以行陽道,使清氣出地,右遷而上行,以和陰陽之氣也。
如果隨機應變,必須加入升麻來引導,恐怕向左遷移的邪氣堅固強盛,最終不肯退去,反而導致項部以及臀尻的肌肉增加而行走於陰道,所以用升麻引導使行於陽道,讓清氣出於地中,向右遷移而上行,來調和陰陽之氣。
原文
若中滿者去甘草,咳甚者去人參,口乾嗌乾者加乾葛。
如果腹中脹滿就去掉甘草,咳嗽厲害就去掉人參,口乾咽乾的加入乾葛。
原文
如脾胃既虛,不能升浮,為陰火傷其生髮之氣,榮血大虧,榮氣伏於地中,陰火熾盛,日漸煎熬,血氣虧少。
如果脾胃已經虛弱,不能升浮,被陰火損傷了生發之氣,榮血大量虧損,榮氣隱伏在土地之中,陰火熾烈旺盛,日漸煎熬,血氣越來越虧少。
原文
且心包與心主血,血減則心無所養,致使心亂而煩,病名曰悗。悗者,心惑而煩悶不安也。
而且心包絡與心共同主宰血液,血液減少則心無所養,導致心亂而煩躁不安,病名叫做「悗」。悗,就是心惑而煩悶不安的意思。
原文
是由清氣不升,濁氣不降,清濁相干,亂於胸中,使周身血氣逆行而亂。經云,從下上者,引而去之。
這是因為清氣不升,濁氣不降,清濁相互干擾,紊亂在胸中,使全身血氣逆行而混亂。《內經》說:從下面向上升的,要引導而去除它。
原文
故當加辛溫甘溫之劑生陽,陽生而陰長也,或曰:甘溫何能生血,又非血藥也。
所以應當加入辛溫甘溫的藥物來生髮陽氣,陽氣生髮而陰血自然增長。有人問:甘溫怎麼能生血,它又不是血分藥。
原文
曰:仲景之法,血虛以人參補之,陽旺則能生陰血也。更加當歸和血,又宜少加黃柏,以救腎水。蓋甘寒瀉熱火,火減則心氣得平而安也。如煩亂猶不能止,少加黃連以去之。
回答說:張仲景的方法,血虛用人參補益,陽氣旺盛就能生成陰血。再加上當歸調和血液,又適宜稍微加入黃柏,來救護腎水。因為甘寒能瀉火熱,火減少了心氣就能平靜安寧。如果煩躁混乱仍然不能停止,稍微加入黃連來去除它。
原文
蓋將補腎水,使腎水旺而心火自降,扶持地中陽氣也。
大約是為了補益腎水,使腎水旺盛而心火自然下降,扶持土地中的陽氣。
原文
如氣浮心亂,則以硃砂安神丸鎮固之,得煩減,勿再服,以防瀉陽氣之反陷也。如心下痞,亦少加黃連。
如果氣浮心亂,就用硃砂安神丸鎮定固攝,煩躁減輕了就不要再次服用,防止洩瀉陽氣反而下陷。如果心下痞悶,也稍微加入一些黃連。
原文
氣亂於胸,為清濁相干,故以陳皮理之,能助陽氣之升而散滯氣,又助諸甘辛為用。
氣在胸中紊亂,是因為清濁相干,所以用陳皮來調理,它能幫助陽氣上升而散除滯氣,又輔助各甘味辛味藥物的功用。
原文
故長夏濕土客邪火旺,可從權加蒼朮、白朮、澤瀉,上下分消其濕熱之氣。
所以長夏時節濕土客邪火氣旺盛,可以隨機應變加入蒼朮、白朮、澤瀉,從上下兩部分消解濕熱之氣。
原文
濕氣太勝,主食不消化,故食減不知穀味,加炒曲以消之,復加五味子、麥門冬、人參,瀉火益肺氣,助秋損也。此三伏長夏正旺之時藥也,學者詳之。
濕氣太過旺盛,主食不能消化,所以食量減少、不知道五穀的味道,加入炒神麯來消導它,再加入五味子、麥門冬、人參,瀉火補益肺氣,幫助秋季的損傷。這是三伏天和長夏正當旺盛時節的用藥,學習的人要詳細了解。
原文
清暑湯 節齋云:伏暑發熱,是火邪傷心,元氣耗散,汗大泄,無氣以動,其脈虛遲無力,是熱邪傷榮也。
清暑湯。節齋說:潛伏的暑氣引起發熱,是火邪損傷心臟,元氣耗散,汗大量泄出,沒有氣力來活動,脈象虛弱遲緩而無力,這是熱邪損傷榮分的緣故。
原文
人參 黃耆(蜜炙) 麥門冬(去心) 白芍藥 陳皮 白茯苓(各一錢) 白朮(一錢二分) 黃連(炒) 甘草(各五分) 香薷 知母(各七分) 黃柏(三分)
人參、黃耆(用蜜炙過的)、麥門冬(去心的)、白芍藥、陳皮、白茯苓各一錢,白朮一錢二分,黃連(炒過的)、甘草各五分,香薷、知母各七分,黃柏三分。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。