濟陽綱目

中風

治風中經絡方(1)

中風31
原文
大秦艽湯 治中風外無六經之形證,內無便溺之阻隔,但血弱不能養筋,故手足不能運動,舌強不能言語,宜養血而脈自榮,此方主之。
白話
大秦艽湯 治療中風外無六經的形證,內無便溺的阻隔,只是因為血弱不能養筋,所以手足不能運動,舌頭僵硬不能說話,適宜養血使脈自然充盈,由這個方子主治。
原文
秦艽 石膏(各二兩) 甘草 川芎 當歸 芍藥 羌活 獨活 防風 黃芩 白芷 生地黃 熟地黃 白茯苓 白朮(各一兩) 細辛(五錢)
白話
秦艽、石膏(各二兩)、甘草、川芎、當歸、芍藥、羌活、獨活、防風、黃芩、白芷、生地黃、熟地黃、白茯苓、白朮(各一兩)、細辛(五錢)
原文
上銼,每服一兩,水煎,溫服無時。天陰雨,加生薑七片;春夏,加知母一錢;如心下痞,加枳實一錢;痰盛,加竹瀝、薑汁;語言不出,加石菖蒲一錢。
白話
將藥材切碎,每次服用一兩,用水煎煮,隨時溫熱服用。天氣陰沉下雨時,加入生薑七片;春夏季節,加入知母一錢;如果心下痞悶,加入枳實一錢;痰盛時,加入竹瀝、薑汁;語言不暢,加入石菖蒲一錢。
原文
吳氏曰:中風虛邪也,流而不去,其病則實,故用驅風養血之劑兼而治之。
白話
吳氏說:中風是虛邪,邪氣流動而不能祛除,其病則為實證,所以用驅風養血的方劑兼顧治療。
原文
用秦艽為君者,以其主宰一身之風,石膏所以去胃中總司之火,羌活去太陽百節之風疼,防風為諸藥中之軍卒,三陽數變之風邪,責之細辛,三陰內淫之風濕,責之苓、術。
白話
用秦艽作為君藥,是因為它主宰一身的風;石膏用來祛除胃中總司的火;羌活祛除太陽經百節的風痛;防風是諸藥中的軍卒;三陽經數變的風邪,歸責於細辛;三陰經內淫的風濕,歸責於茯苓、白朮。
原文
去厥陰經之風,則有川芎,去陽明經之風,則有白芷。風熱干乎氣,清以黃芩。風熱干乎血,涼以生地。
白話
祛除厥陰經的風,用川芎;祛除陽明經的風,用白芷。風熱干擾氣,用黃芩清之;風熱干擾血,用生地涼之。
原文
獨活療風濕在足少陰,甘草緩風邪上逆於肺。
白話
獨活治療風濕在足少陰經,甘草緩和風邪上逆於肺。
原文
乃當歸、芍藥、熟地黃者,所以養血於疏風之後,一以濟風藥之燥,一使手得血而能握,足得血而能步也。
白話
至於當歸、芍藥、熟地黃,是在疏風之後養血,一方面補救風藥的燥性,一方面使手得到血能握物,足得到血能行走。
原文
虞氏曰:此方用芎、歸、芍藥、生地黃以補血養筋,甚得體。
白話
虞氏說:這個方子用川芎、當歸、芍藥、生地黃來補血養筋,非常得當。
原文
既曰外無六經之形證,但當少用羌活、秦艽,引用以利關節。
白話
既然說外無六經的形證,就應當少用羌活、秦艽,引經以通利關節。
原文
其防風、獨活、細辛、白芷、石膏等藥,恐太燥而耗血,雖用此祛風,止可六分之一,尤宜加竹瀝、薑汁同劑最好。
白話
防風、獨活、細辛、白芷、石膏等藥,恐怕太過燥烈而耗血,雖然用來祛風,也只可用六分之一,尤其適宜加入竹瀝、薑汁同用最好。
原文
總之,蔭以臆度之,必的系風邪卒中,有外感而無內傷者,斯可用之,否則不可輕用也。經曰:邪之所湊,其氣必虛。達者詳之。
白話
總之,我私下推測,必定是風邪中風,有外感而無內傷的,才可以用這個方子,否則不可輕易使用。經書說:邪氣所聚集之處,其正氣必然虛弱。明智的人要詳細審察。
原文
羌活愈風湯 治肝腎虛,筋骨弱,語言艱澀,精神昏憒,風濕內弱,風熱體重,或瘦而一肢偏枯,或肥而半身不遂。大抵心勞則百病生,靜則萬病息。此藥能安心養神,調理陰陽,使無偏勝。
白話
羌活癒風湯 治療肝腎虛弱,筋骨軟弱,語言艱澀,精神昏沉,風濕內虛,風熱體重,或消瘦而一肢偏枯,或肥胖而半身不遂。大抵心中勞累就會百病叢生,心靜則萬病停息。此藥能安定心神保養精神,調理陰陽,使陰陽不偏勝。
原文
《保命集》云:內邪已除,外邪已盡,當服此藥,以行中導諸經,久服大風悉去,縱有微邪,只從此藥加減服之。如覺風動,服此不致倒僕。
白話
《保命集》說:內邪已除,外邪已盡,應當服用此藥,以行中導引各經絡,長期服用大病全都去除,縱然有微小邪氣,也只需從此藥加減服用。如果感覺風動,服用此藥就不會倒下。
原文
羌活 甘草(炙) 防風(去蘆) 黃耆(去蘆) 人參(去蘆) 蔓荊子 川芎 細辛(去蘆) 枳殼(去穰,麩炒) 地骨皮 麻黃(去根) 知母 獨活 白芷 薄荷 杜仲(炒,斷絲) 秦艽(去蘆) 柴胡(去苗) 半夏(湯洗,薑製) 厚朴(薑製) 防己 熟地黃 前胡 當歸(去蘆) 枸杞子 甘菊花(以上各二兩) 黃芩 白茯苓(各三兩) 芍藥 石膏 蒼朮 生地黃(以上各四兩) 官桂(一兩)
白話
羌活、甘草(炙)、防風(去蘆)、黃耆(去蘆)、人參(去蘆)、蔓荊子、川芎、細辛(去蘆)、枳殼(去穰,麩炒)、地骨皮、麻黃(去根)、知母、獨活、白芷、薄荷、杜仲(炒,斷絲)、秦艽(去蘆)、柴胡(去苗)、半夏(湯洗,薑製)、厚朴(薑製)、防己、熟地黃、前胡、當歸(去蘆)、枸杞子、甘菊花(以上各二兩)、黃芩、白茯苓(各三兩)、芍藥、石膏、蒼朮、生地黃(以上各四兩)、官桂(一兩)
原文
上三十三味,重七十五兩,㕮咀,每服一兩,水二鍾煎至一鍾,溫服。
白話
以上三十三味,總重七十五兩,切碎,每次服用一兩,用水二鍾煎至一鍾,溫熱服用。
原文
如遇天陰,加生薑三片煎,空心一服,臨臥再煎渣服,俱要食遠服。
白話
如果遇到天氣陰沉,加入生薑三片煎煮,空腹服用一次,睡前再煎藥渣服用,都要距離吃飯時間遠一些服用。
原文
空心嚥下二丹丸,謂之重劑;臨臥嚥下四白丹,謂之輕劑。是動以安神,靜以清肺。
白話
空腹嚥下二丹丸,叫做重劑;睡前嚥下四白丹,叫做輕劑。這是動來安神,靜來清肺。
原文
假令一氣之微汗,用愈風湯三兩,加麻黃一兩,勻作四服,每服加生薑五七片,空心煎服,以粥投之,得微汗則住。
白話
假設要微微發汗,用癒風湯三兩,加入麻黃一兩,均勻分作四服,每服加入生薑五至七片,空腹煎服,用粥送服,得到微汗就停止。
原文
如一旬之通利,用愈風湯三兩,加大黃一兩,亦勻作四服,每服加生薑五七片,臨臥煎服,得利為度。
白話
如果需要十天通利,用癒風湯三兩,加入大黃一兩,同樣均勻分作四服,每服加入生薑五至七片,睡前煎服,以得利為限度。
原文
此藥常服之,不可失於四時之輔。如望春大寒之後,加半夏、柴胡、人參各二兩,木通四兩,此迎而奪少陽之氣也。
白話
此藥要常服用,不可失去四時的輔助。如果春季大寒之後,加入半夏、柴胡、人參各二兩,木通四兩,這是迎合而削弱少陽之氣。
原文
如望夏穀雨之後,加石膏、黃芩、知母各二兩,此迎而奪陽明之氣也。
白話
如果夏季穀雨之後,加入石膏、黃芩、知母各二兩,這是迎合而削弱陽明之氣。
原文
如季夏之月,加防己、白朮、茯苓各二兩,此勝脾土之濕也。
白話
如果夏季六月,加入防己、白朮、茯苓各二兩,這是克制脾土的濕邪。
原文
如初秋大暑之後,加厚朴二兩,藿香、桂各一兩,此迎而奪太陰之氣也。
白話
如果初秋大暑之後,加入厚朴二兩,藿香、桂各一兩,這是迎合而削弱太陰之氣。
原文
如望冬霜降之後,加附子、官桂各一兩,當歸二兩,此勝少陰之氣也。如得春氣候減冬所加藥,四時加減類此。
白話
如果冬季霜降之後,加入附子、官桂各一兩,當歸二兩,這是克制少陰之氣。如果得到春季氣候就減去冬季所加的藥物,四時加減以此類推。
原文
雖立此四時加減,更宜臨病之際,審證之虛實,土地之所宜,邪氣之多少。
白話
雖然訂立了四時加減的規則,更應當在臨病之時,審查證候的虛實,土地所適宜的,以及邪氣的多少。
原文
此藥具七情六慾四氣,無使五臟偏勝,及不動於榮衛。
白話
此藥具備七情六慾四氣,不使五臟偏勝,以及不擾動榮衛。
原文
如風秘服之,則永不燥結;久瀉服之,能自調適。
白話
如果是風秘服用它,就永遠不會燥結;久瀉服用它,能自己調節舒適。
原文
初覺風氣,便服此藥,及《局方》中天麻丸各一料,相為表裡,乃治未病之聖藥也。
白話
剛開始感覺風氣,就服用此藥,以及《局方》中的天麻丸各一料,互為表裡,是治未病的聖藥。
原文
若已病者,更宜常服,無問男女小兒,風癇急慢,急慢驚風,皆可服之。如解利四時傷寒,隨四時加減服。
白話
如果已經患病,更應當常服,無論男女小孩,風癇急慢,急慢驚風,都可以服用。如果要解除四時傷寒,隨四時加減服用。
原文
蔭按:此方品味太多,不免混雜而無專主之功,用者當量病加減。
白話
蔭按:此方品味太多,不免混雜而沒有專一主治的功效,使用者應當根據病情斟酌加減。