濟陽綱目

中風

論半身不遂

中風22
原文
準繩 曰:經云,胃脈沉鼓澀,胃外鼓大,心脈小堅急,皆隔偏枯。
白話
準繩說:經書上說,胃脈沉滯澀滯,胃外鼓起變大,心脈小而緊急,都會導致半身不遂。
原文
男子發左,女子發右(男為陽,左亦為陽,故偏枯發左為逆。女為陰,右亦為陰,故偏枯發右為逆)不喑,舌轉,可治(雖逆於經,未甚於臟,乃為可治),三十日起。
白話
男子發病在左側,女子發病在右側(男子屬陽,左側也屬陽,所以偏枯發在左側是逆證。女子屬陰,右側也屬陰,所以偏枯發在右側是逆證)如果沒有失音,舌頭能轉動,可以治療(雖然在經脈方面是逆證,但尚未嚴重到臟腑,所以可以治療),三十天可以康復。
原文
其從者喑,三歲起(從,順也。男以右為從,女以左為從。男發右,女發左,證雖從而聲則喑,是外輕而內重也,故必三歲而起)。
白話
如果是順證卻失音的,三年才能康復(從,就是順的意思。男子以右側為從,女子以左側為從。男子發病在右側,女子發病在左側,症狀雖然是順證但聲音卻失音,這是外表輕而內裡重的緣故,所以必須三年才能康復)。
原文
年不滿二十者,三歲死(以氣血方剛之年,見偏枯廢疾,此稟賦不足,早凋之兆也,故三歲死)。
白話
年齡不滿二十歲的,三年就會死亡(正值氣血充沛的年紀,卻出現偏枯殘疾,這是稟賦不足、早衰的徵兆,所以三年就會死亡)。
原文
蓋胃與脾為表裡,陰陽異位,更實更虛,更逆更從,或從內,或從外。
白話
胃和脾是表裡關係,陰陽位置不同,兩者交替出現充實與虛弱、逆證與順證,病邪或者從內部,或者從外部侵入。
原文
是故胃陽虛則內從於脾,內從於脾則脾之陰盛,故胃脈沉鼓澀也。
白話
因此胃陽虛弱就會在內部傳變到脾,在內部傳變到脾就會使脾陰旺盛,所以胃脈呈現沉滯澀滯的狀態。
原文
澀為多血少氣,胃之陽盛,則脾之陰虛,虛則不得與陽主內,反從其胃,越出於部分之外,故胃脈鼓大於臂外也。
白話
澀脈表示血液充足而氣不足,胃陽旺盛就會使脾陰虛弱,脾虛就不能與陽氣一起主持內部,反而順從胃氣,越出到它應有的部位之外,所以胃脈在手臂外側鼓起變大。
原文
大為多氣少血,心者,元陽君主宅之,生血主脈,因元陽不足,陰寒乘之,故心脈小堅急。
白話
大脈表示氣充足而血不足,心是元陽君主居住之處,生成血液並主宰血脈,因為元陽不足,陰寒之氣趁虛侵襲,所以心脈呈現小而緊急的狀態。
原文
小者,陽不足也,堅急,陰寒之邪也,夫如是,心胃之三等脈,凡有其一,即為偏枯者,何也?
白話
脈小,是陽氣不足;脈堅急,是陰寒邪氣侵襲。這樣說來,心和胃這三種脈象,只要出現任何一種,就會導致偏枯,這是什麼原因呢?
原文
蓋心是天真神機開發之本,胃是穀氣充大真氣之標,標本相得,則胸膈間之膻中氣海所留宗氣盈溢,分布四臟三焦,上下中外,無不周遍。
白話
心是天真神機開發的根本,胃是穀氣充大真氣的標誌,本標相互配合,那麼胸膈之間膻中氣海所留存的宗氣就會充沛滿溢,分布到四臟和三焦,上下中外,無不周遍。
原文
若標本相失,則不能致其氣於氣海,而宗氣散矣。
白話
如果本標不能相互配合,就不能把氣送到氣海,而宗氣就會散失。
原文
故分布不周於經脈則偏枯,不周於五臟則喑。
白話
所以分布不能周遍於經脈就會導致偏枯,不能周遍於五臟就會導致失音。
原文
即此言之,是一條可為後之諸偏枯者綱領也。未有不因真氣不周而病者也。
白話
從這個說法來看,這可以作為後世治療各種偏枯病的總綱領。沒有不是因為真氣不能周遍而發病的。
原文
故治療之法,倘不用黃耆為君,人參、當歸、白芍藥為臣,防風、桂枝、鉤藤、竹瀝、荊瀝、薑汁、韭汁、葛汁、梨汁、乳汁之屬為之佐使,而雜沓乎烏、附、羌、獨之屬,以涸榮而耗衛,如此死者,醫殺之也。
白話
所以治療的方法,如果不用黃耆作為主藥,人參、當歸、白芍藥作為輔藥,防風、桂枝、鉤藤、竹瀝、荊瀝、薑汁、韭汁、葛汁、梨汁、乳汁等作為佐使藥,反而混雜使用烏頭、附子、羌活、独活之類的藥物,來枯竭榮血而耗損衛氣,像這樣導致死亡的,是醫生殺死的。
原文
蔭按:丹溪云:大率多痰,在左挾死血與瘀血,在右挾氣虛與痰,亦是無本杜撰之談,不必拘之。
白話
蔭按:丹溪說:大體上偏枯多與痰有關,左側挾有死血和瘀血,右側挾有氣虛和痰,但這也是沒有根據隨意編造的說法,不必拘泥。
原文
古方順風勻氣散、虎骨散、虎脛骨酒、黃耆酒皆可用。
白話
古代方劑如順風勻氣散、虎骨散、虎脛骨酒、黃耆酒都可以使用。
原文
外用蠶沙兩石,分作三袋,每袋可七斗,蒸熱一袋著患處,如冷,再換一袋,依前法數數換易,百不禁,瘥止。
白話
外治用蠶沙兩石,分成三袋,每袋大約七斗,蒸熱後放在患處,如果冷了,再換一袋,按照前面的方法屢次更換,沒有任何禁忌,康復後停止。
原文
須羊肚釀粳米,蔥白、姜椒、豉等煮爛熟,日食一具,十日止。
白話
需要用羊肚裝入粳米,加入蔥白、薑、花椒、豆豉等煮到爛熟,每天吃一具,十天為止。
原文
李氏 曰:半身不遂,或只一肢不遂,此名偏枯,言不變,智不亂,病在膚腠之間,溫臥取汗。
白話
李氏說:半身不遂,或者只有一肢不遂,這叫做偏枯,語言沒有改變,神智不亂,病在皮膚肌肉之間,用溫熱的方法臥床發汗來治療。
原文
張子和 云:一衲子因陰雨臥濕地,一年手足皆不遂,若遇陰雨,其病轉加,諸醫皆作中風、偏枯治之,用當歸、芍藥、乳香、沒藥、自然銅之類,久服反加大便澀,風燥生,經歲不已。
白話
張子和說:一位僧人因為陰雨天睡在潮濕的地方,一年後手腳都不能活動,如果遇到陰雨天,病情就會加重,各位醫生都當作中風、偏枯來治療,使用當歸、芍藥、乳香、沒藥、自然銅之類的藥物,長期服用反而導致大便不通,風燥內生,經過一年病情不見好轉。
原文
戴人以舟車丸下三十餘行,去青黃沫水五升,次以淡劑滲泄之,數日手足能舉。
白話
戴人用舟車丸瀉下三十多次,排去青黃色的水沫五升,然後用淡滲泄利的方藥治療,幾天後手腳就能活動了。
原文
戴人曰:受風濕寒三氣合而為痹,水濕得寒而浮蓄於皮腠之間,久而不去,內舍臟腑,宜用去水之藥可也。水濕者,人身中之寒物也。寒去則血行,血行則氣和,氣和則愈矣。
白話
戴人說:受到風、濕、寒三種邪氣合在一起就成為痹證,水濕遇到寒氣就會浮泛蓄積在皮膚肌肉之間,長時間不能散去,就會內侵臟腑,應當使用祛除水濕的藥物就可以了。水濕是人體中的寒性物質。寒邪去除就會血液流通,血液流通就會氣血平和,氣血平和就能康復了。