病機沙篆

六、癲狂

癲證

六、癲狂26
原文
顛之為症,多因抑鬱不遂,侘傺無聊,精神恍惚,語言錯亂,或歌或笑,或悲或泣,如醉如癡,語言有頭無尾,穢汙不知,經年不愈,俗呼「心風」,有狂之意,不至狂之甚也。暴病曰狂,久病曰顛。故越人云:重陽者狂,重陰者顛也。侘傺音嗏掣,失意之狀。
白話
癲這個病症,大多因為憂鬱不得志,失意無聊,精神恍惚,語言錯亂,有時唱歌有時笑,有時悲傷有時哭泣,像醉酒像癡呆,說話有頭無尾,不知道骯髒污穢,多年不癒,俗稱「心風」,有狂的意味,但沒有狂那麼嚴重。突然發病叫狂,日久發病叫癲。所以越人說:陽氣重的人是狂,陰氣重的人是癲。侘傺讀音為嗏掣,是失意的樣子。
原文
《內經》云:顛疾始生,先不樂,頭重痛,目赤身熱,上實下虛,已而煩心。
白話
《內經》說:癲疾開始產生時,先是不快樂,頭重痛,眼睛紅身體熱,上半身實下半身虛,之後心煩。
原文
骨顛疾者,顑齒諸俞分肉皆滿,而骨居,汗出煩悗,嘔多沃沫,氣下泄,死不治;筋顛疾者,身踡攣急,嘔多沃沫,氣下泄,不治。
白話
骨癲疾的人,腮部和牙齒的各個俞穴、分肉都脹滿,而骨頭突出,出汗煩悶,嘔吐很多泡沫,氣向下泄,不治而死;筋癲疾的人,身體蜷曲攣急,嘔吐很多泡沫,氣向下泄,不治。
原文
脈顛疾者,暴僕,四肢之脈皆脹而縱,嘔多沃沫,氣下泄,不治。顛發如狂,死不治;下泄不治。
白話
脈癲疾的人,突然仆倒,四肢的脈都脹而鬆弛,嘔吐很多泡沫,氣向下泄,不治。癲發作如狂,不治而死;氣下泄不治。
原文
顛發如狂不治者,由心之陽不勝其陰氣之逆,神明散亂,陽氣暴絕,故發如狂,猶燈將滅而復明也。
白話
癲發作如狂而不治的原因,是由於心之陽不能勝過陰氣上逆,神明散亂,陽氣突然斷絕,所以發作如狂,就像燈將要熄滅而重新明亮一樣。
原文
下泄不治者,因其邪入於陰,陰氣滿閉塞於下,則逆而上,今氣下泄,腎氣虛脫故也。《難經》云:脈有陰陽,更有相乘相伏也。
白話
氣下泄不治的原因,是因為邪氣進入陰分,陰氣充滿閉塞在下,則逆而上行,現在氣向下泄,是腎氣虛脫的緣故。《難經》說:脈有陰陽,還有相乘相伏。
原文
脈居陰部,反見陽脈,為陽乘陰,雖沉澀而短,為陽中伏陰;脈居陽部,反見陰脈,為陰乘陽,雖浮滑而長,為陰中伏陽也。
白話
脈在陰部,反而見到陽脈,這是陽乘陰,雖然沉澀而短,這是陽中伏陰;脈在陽部,反而見到陰脈,這是陰乘陽,雖然浮滑而長,這是陰中伏陽。
原文
王叔和《脈經》云:陰附陽則狂,陽附陰則顛。
白話
王叔和《脈經》說:陰附陽則狂,陽附陰則癲。
原文
陽附陰者,腰以下至足熱,腰以上寒也;而陰附陽者,腰以上至頭熱,腰以下寒也。
白話
陽附陰的人,腰以下到腳熱,腰以上寒;而陰附陽的人,腰以上到頭熱,腰以下寒。
原文
蓋陰氣虛,不能治於內,則附陽而上升,陽無承而不下降,故上熱而下寒;陽氣虛,不能衛於外,則附陰而下陷,放下熱而上寒。脈法:堅實者生,沉細者死。
白話
大體上陰氣虛,不能治理於內,則附著於陽而上升,陽氣沒有承接而不能下降,所以上熱而下寒;陽氣虛,不能衛護於外,則附著於陰而下陷,所以下熱而上寒。脈法:脈堅實的能生,沉細的死亡。
原文
治法:先宜以吐劑,湧吐其痰涎,用控涎丹,甘遂、大戟、白芥子等分糊丸,淡薑湯下七丸,壯者倍之,下其痰涎。
白話
治法:首先應該用吐劑,湧吐痰涎,用控涎丹,甘遂、大戟、白芥子等分做成藥丸,淡薑湯送服七丸,體壯者加倍,向下排出痰涎。
原文
然後用安神之劑,人參、茯神、琥珀、菖蒲、遠志、棗仁、乳香、硃砂等。
白話
然後用安神的藥劑,人參、茯神、琥珀、菖蒲、遠志、棗仁、乳香、硃砂等。
原文
因驚而得者,宜抱龍丸。水銀二兩,乳香一兩,黑鉛一兩五錢,將鉛入銚內,下水銀結成珠子,次下硃砂、乳香,乘熱研勻,如芡實大,每用一丸,空心,井花水下。
白話
因驚嚇而得的,宜用抱龍丸。水銀二兩,乳香一兩,黑鉛一兩五錢,將鉛放入銚內,下水銀結成珠子,然後下硃砂、乳香,乘熱研磨均勻,做成如芡實大小,每次用一丸,空腹,用井花水送下。
原文
因思慮而得者,歸脾湯主之,兼用天地膏酒服之。
白話
因思慮過度而得的,用歸脾湯主治,兼用天地膏酒服用。
原文
有因心經畜熱煩躁,眼鼻如放火,宜芩、連、花粉、竹葉、丹參、麥冬、茯神、遠志、菖蒲、牛黃之類。
白話
有因為心經蓄熱煩躁,眼睛鼻子像放火一樣,適宜用黃芩、黃連、天花粉、竹葉、丹參、麥冬、茯神、遠志、菖蒲、牛黃之類。
原文
或因七情所致,郁痰為熱者,宜鬱金七兩,明礬三兩,細末,薄荷湯泛為丸,每服二錢,菖蒲薑湯下。
白話
或者因七情所導致,鬱滯的痰化為熱的,宜用鬱金七兩,明礬三兩,研成細末,用薄荷湯泛成丸,每次服二錢,用菖蒲薑湯送下。
原文
或因氣滯痰迷,用四七湯,半夏一錢五分,茯苓一錢,蘇葉六分,厚朴九分,薑、棗煎服。
白話
或者因氣滯痰迷,用四七湯,半夏一錢五分,茯苓一錢,蘇葉六分,厚朴九分,生薑、大棗煎服。
原文
如初起,宜吐其痰,苦瓜蒂為末一錢,井水調一盞服,得大吐後熟睡,切勿呼醒。吐時或令人目翻,須以手掩之。吐不止,用麝香少許,溫湯調下,即止。
白話
如果初起,宜吐出痰,用苦瓜蒂研末一錢,井水調一盞服下,得大吐後熟睡,切勿叫醒。吐時或者會使人眼睛上翻,必須用手掩住。吐不止,用麝香少許,溫湯調下,即止。
原文
吐後須人參、茯神、棗仁、遠志、琥珀、南星、半夏、木香煎服。
白話
吐後須用人參、茯神、棗仁、遠志、琥珀、南星、半夏、木香煎服。
原文
附:孫兆治一僧患顛,半年不愈,但盡以咸物食之,待其發渴,可來取藥,今夜得睡,明日便愈,如法治之,僧睡兩晝夜而愈。倘一驚覺,不可復治。
白話
附:孫兆治療一個僧人患癲,半年不癒,只管把鹹的東西給他吃,等他說口渴,就來取藥,今夜得睡,明日便癒,如法炮製,僧人睡了兩晝夜而癒。倘若一驚醒,就不可再治。
原文
用酒調靈苑辰砂散,辰砂一兩,棗仁、乳香各五錢,加人參為末,調酒,恣飲取醉,令臥淨室,病淺半日或一日,病深者三兩日醒。
白話
用酒調靈苑辰砂散,辰砂一兩,棗仁、乳香各五錢,加人參為末,調酒,任其飲用取醉,讓他睡在潔淨的房間,病淺的半日或一日,病深的兩三日醒來。
原文
惜人不能用此,人但知安神,而不知昏其神則神始安。得睡者,酒力也,醉則神昏而反安矣。
白話
可惜人們不能用這個方法,人們只知道安神,卻不知道使神昏眩神才能安定。能睡著,是酒的力量,醉了則神昏反而安定了。
原文
一婦人發顛,用心藥不效,投養正丹二服,乳香湯送下,更以三生飲佐之,生川烏、生南星、生附子,加木香,治愈。
白話
一個婦人發癲,用安心神的藥不效,投養正丹二服,用乳香湯送下,更用三生飲輔助,生川烏、生南星、生附子,加木香,治癒。
原文
一人發顛,脈喘且搏,以承氣湯數下之而安。
白話
一人發癲,脈搏喘急而搏擊,用承氣湯數次攻下而安。
原文
針法:神門、內關、人中、足三里、陰蹻、陽蹻、鳩尾、心俞、膽俞、勞宮、間使選用。
白話
針法:神門、內關、人中、足三里、陰蹻、陽蹻、鳩尾、心俞、膽俞、勞宮、間使選用。
原文
灸法:小兒驚癇如狂,金門、僕參灸三壯,炷如麥大,用針入一分。又灸崑崙三壯,炷同,用針入三分。
白話
灸法:小兒驚癇如狂,金門、僕參灸三壯,艾炷如麥粒大,用針刺入一分。又灸崑崙三壯,艾炷相同,用針刺入三分。