原文
心為君主之官,丙丁之元,神靈之舍,邪氣不得而犯之。其受傷者,乃包絡也。
心臟是君主之官,是丙丁火行的本源,是神靈所居之處,邪氣不能侵犯它。心受傷的部位,是心包絡。
心包絡引導邪氣,真正侵犯心臟,稱為真心痛,必定死亡無法治療。
原文
怵惕思慮則傷神,神傷則虛,而邪干之,故胞絡受邪而痛也。
驚懼思慮就會損傷神氣,神氣受損就會虛弱,邪氣便會侵犯,所以心包絡感受邪氣而疼痛。
原文
心主諸陽,又主陰血,故因邪而陽氣鬱抑者痛,陽虛而邪勝者亦痛;因邪而陰虛凝注者亦痛,陰虛而邪勝者亦痛。
心主宰所有陽氣,又主宰陰血,所以因邪氣而陽氣鬱結壓抑的會疼痛,陽氣虛弱而邪氣盛行的也會疼痛;因邪氣而陰虛凝結的也會疼痛,陰虛而邪氣盛行的也會疼痛。
原文
方論分為九種,曰飲、風、冷、熱、血、食、悸、蟲、疰,俱未述《內經》之旨,如《內經》論六淫為邪,乘心而痛,各有病形,故《靈樞》曰:與背相控,善瘛,如從後觸其心,傴僂者,腎心痛也。
方論分為九種,叫做飲、風、冷、熱、血、食、悸、蟲、疰,都沒有詳述《內經》的旨意,如《內經》論述六淫為邪,侵乘心臟而痛,各有不同的病症表現,所以《靈樞》說:與背相互牵引,容易痙攣,好像從後面觸碰心臟,身體彎曲的,是腎心痛。
原文
茴香、胡蘆巴、肉桂、地黃、附子、川楝、沉香、茯苓。腹脹胸滿,心尤痛甚,胃心痛也。香附、茯苓、枳、樸、蒼、陳。痛如錐針,脾心痛也。
(治療用)茴香、胡蘆巴、肉桂、地黃、附子、川楝、沉香、茯苓。腹脹胸滿,心臟尤其疼痛劇烈的,是胃心痛。(治療用)香附、茯苓、枳實、厚樸、蒼朮、陳皮。疼痛如錐刺針扎的,是脾心痛。
原文
白朮、菖蒲、乾薑、歸、芍、枳、樸、香、砂、甘、陳。色蒼蒼如死狀,終日不得太息,肝心痛也。青、沉、木香、芍、桂、連、甘、吳萸。能俯不能仰,動作痛益甚,肺心痛也。白蔻、紫菀、天冬、桔梗、枳殼、乾薑。
(治療用)白朮、菖蒲、乾薑、當歸、白芍、枳實、厚樸、木香、砂仁、甘草、陳皮。面色蒼白得像死人一樣,整天不能深長嘆息的,是肝心痛。(治療用)青皮、沉香、木香、白芍、肉桂、黃連、甘草、吳茱萸。能俯身不能仰頭,活動時疼痛更加厲害的,是肺心痛。(治療用)白豆蔻、紫菀、天冬、桔梗、枳殼、乾薑。
原文
痛引小腹,上下無定,溲便難,則病心疝,取足厥陰,藥用茴香、川楝、青木香、木香,肉桂、歸,地;心痛腹脹,大便閉,枳、樸、香、菖、大黃;心痛引腰,吞欲嘔,取足少陰;心痛引背,不得息,刺足少陰,不已,取手少陽;心痛腹脹嗇嗇然,大便不利,取足太陰;心痛引背不得息,刺手太陰。
疼痛牵引小腹,上下不定,大小便困難的,是心疝病,取足厥陰肝經穴位,藥用茴香、川楝子、青木香、木香,肉桂、當歸、地黃;心痛腹脹,大便不通,用枳實、厚樸、木香、石菖蒲、大黃;心痛牵引腰部,想吞咽又欲嘔吐的,取足少陰腎經;心痛牵引背部,不能呼吸的,針刺足少陰經,沒有效果的,取手少陽三焦經;心痛腹脹澀澀的,大便不利,取足太陰脾經;心痛牵引背部不能呼吸的,針刺手太陰肺經。
原文
如五運六氣,上下勝復相乘於心而痛,亦必有諸痛狀,苟未能悉,何以施治哉。
如果五運六氣,上下勝復相乘侵犯心臟而疼痛,也必定有各種疼痛症狀,如果不能完全瞭解,如何施治呢。
原文
五臟失調,皆為心痛,刺治分經,理甚明悉,至如舍針用藥,尤宜詳察其義。
五臟失調,都能引起心痛,針刺治療按經脈分開,道理非常明瞭,至於不用針刺而用藥物,尤其應當詳細診察其中的義理。
原文
腎心痛者,多由陰邪上衝,故善瘛,如從後觸其心;胃心痛者,多由停滯中焦,故胸腹脹滿;脾心痛者,多由寒犯中焦,故其痛尤甚;肝心痛者,多由木火之郁,病在血分,故色蒼蒼如死狀;肺心痛者,多由上焦不清,病在氣分,故動作則痛益甚。
腎心痛,大多是由於陰邪向上衝逆,所以容易痙攣,好像從後面觸碰心臟;胃心痛,大多是由於中焦停滯,所以胸腹脹滿;脾心痛,大多是由於寒邪侵犯中焦,所以疼痛尤其劇烈;肝心痛,大多是由於木火的鬱結,病在血分,所以面色蒼白得像死人一樣;肺心痛,大多是由於上焦不清,病在氣分,所以活動時疼痛更加厲害。
原文
知其在氣則順之,在血則行之,鬱則開之,滯則逐之,火多實則或散或清,寒多虛則或溫或補。
知道病在氣就順暢它,在血就運行它,鬱結就開通它,阻滯就驅逐它,火盛實證就或者散或者清,寒盛虛證就或者溫或者補。
原文
若犯真心痛,乃不可治,其餘能得其情,應手而愈,易如探囊也。
如果犯了真心痛,就無法治療,其餘的心痛能夠掌握其病情,應手就能痊愈,容易得像探囊取物一樣。
原文
胃脘痛,今呼心痛也,其在蔽骨之下,所謂胃脘當心而痛。
胃脘痛,現在叫做心痛,它在蔽骨之下,就是所說的胃脘正對心臟處疼痛。
原文
胃為濕土,位列中焦,多氣多血,是水穀之海,五臟六腑皆於此受氣。
胃屬濕土,位居中焦,多氣多血,是水穀之海,五臟六腑都從這裡接受精氣。
原文
而天人所感之邪,壯者氣行自愈,怯者著而成病,沖和之氣,變為偏寒偏熱,因而水穀不消,停留與中氣相薄為痛。
天和人所感的邪氣,壯實的人氣行自動痊愈,怯弱的人留著而成病,沖和之氣變成偏寒偏熱,因而水穀不能消化,停留與中氣相互搏結而疼痛。
只有肝木相乘最為厲害,木性暴烈迅疾,又加上正當的克制。
原文
其痛必上支兩脅,飲食不下,咽膈不通,則為食痹,謂食入即痛,吐出乃止也。
這種疼痛必定向上支撑兩脅,飲食不能下咽,咽膈不通,就成為食痹,就是說食物入口就疼痛,吐出才停止。
腎氣的厥逆,心痛厥氣向上逆行,就是寒邪侵犯胃臟而疼痛。
原文
或滿或脹,或不能食,或嘔吐,或吞酸,或大便難,或泄瀉,及面色浮黃,四肢倦怠,皆本病在胃也。
或者腹滿或者腹脹,或者不能進食,或者嘔吐,或者吞酸,或者大便困難,或者泄瀉,以及面色浮黃,四肢倦怠,都是病本在胃。
原文
其天人相襲之邪,大抵與厥心痛者相仿,但與胃病兼見也。《難經》曰:陰維為病苦心痛。
那天人相襲的邪氣,大致與厥心痛相似,只是與胃病兼見。《難經》說:陰維脈有病苦於心痛。
原文
陰維行諸陰而主營,營為血,血屬心,故苦心痛也。潔古云:其治在足少陽三陰交。
陰維脈行走各陰經而主宰營,營就是血,血屬於心,所以苦於心痛。張元素說:治療在足少陽膽經的三陰交穴。
原文
仲景太陰症則理中湯,少陰症則四逆湯,厥陰症則當歸四逆湯、吳茱萸湯。
張仲景說:太陰症用理中湯,少陰症用四逆湯,厥陰症用當歸四逆湯、吳茱萸湯。
原文
又云:按之心下滿痛者為實,大柴胡湯下之;脈堅實不大便,腹滿不可按,承氣湯下之。
又說:按壓心下滿悶疼痛的是實證,用大柴胡湯瀉下;脈象堅實不大便,腹滿不能按壓的,用承氣湯瀉下。
原文
病久屬郁,鬱則熱,用山梔為溫藥之嚮導,則邪氣易伏。
病久屬於鬱結,鬱結就會化熱,用山梔子作為溫藥的嚮導,那麼邪氣容易收伏。
原文
寒客於胃,則卒然而痛,外吸涼風,內食涼物,二陳湯加草果、豆蔻、吳萸、乾薑之類。
寒邪留於胃,就會突然疼痛,外面吸入涼風,裡面吃了涼物,用二陳湯加草果、豆蔻、吳茱萸、乾薑之類的藥物。
原文
卒心痛,脈洪數,黃連一味煎,頓服。大熱作痛,清中湯,黃連、山梔、半夏、陳皮、茯苓、甘草、草豆蔻、生薑。
突然心痛,脈象洪數,用黃連一味煎服,一次服下。大熱作痛,用清中湯,黃連、山梔子、半夏、陳皮、茯苓、甘草、草豆蔻、生薑。
原文
有按之痛減者,是屬虛,宜酸斂而養之,不宜辛散。死血作痛,脈澀壯盛者,抵當丸。
有按壓疼痛減輕的,這屬於虛,適宜用酸斂的方法來調養,不適宜用辛散的藥物。死血作痛,脈象澀而壯盛的,用抵當丸。
原文
虛弱人四物湯加桃仁,桂心、蓬朮、山甲、降香。又有痰積作痛,南星安中湯。
虛弱的人用四物湯加桃仁,桂心、蓬莪朮、山甲、降香。又有痰積作痛的,用南星安中湯。
原文
心膈大痛,發厥嘔逆,藥不納者,趁勢以鵝毛探吐,痰盡而痛止。食積作痛,山楂、草果、曲、芽、青、陳。酒積作痛,白蔻,砂仁、乾薑。
心膈大痛,發作厥逆嘔吐,藥物不能下嚥的,趁著趨勢用鵝毛探喉嘔吐,痰盡了疼痛就停止。食積作痛,用山楂、草果、神曲、麥芽、青皮、陳皮。酒積作痛,用白豆蔻、砂仁、乾薑。
痰火痛,白礬、硃砂等分研末,用醋調和成丸,薑湯送下。
原文
寒氣痛,菖蒲、良薑、草蔻、砂仁、厚朴等分煎服。
寒氣痛,菖蒲、高良薑、草豆蔻、砂仁、厚朴等分煎服。
原文
腎氣逆上,衝心而痛,韭汁和五苓散為末作丸,茴香湯下。
腎氣逆向上,衝擊心臟而疼痛,用韭汁和五苓散研末作丸,茴香湯送下。
原文
蟲痛則面有白斑,唇紅能食,或口吐沫,先以肉汁及糖,引蟲向上,然後用妙功丸空心服,方見癇門。
蟲痛就面部有白斑,唇紅能吃東西,或者口吐沫,先用肉汁和糖,引導蟲向上,然後用妙功丸空腹服,藥方見癇門。
原文
因蝟作痛,痛有作止,令人吐蛔或渴,與飲轉入轉吐,蛔動故也,川椒、烏梅、檳榔、黃連煎服,氣刺痛,沉香降氣散,沉香、砂仁、甘草,薑汁和丸,湯下二錢;或四磨湯,木香、烏藥、沉香、鬱金等分,各水磨和酒服。
因蟯蟲作痛,疼痛時發時止,令人吐蛔或者口渴,給水喝就轉入轉吐出,是因為蛔蟲動的緣故,用川椒、烏梅、檳榔、黃連煎服。氣刺痛,用沉香降氣散,沉香、砂仁、甘草,薑汁和丸,湯送服二錢;或者四磨湯,木香、烏藥、沉香、鬱金等分,各自水磨後和酒服用。
原文
脈法:浮大結宜降氣,沉澀宜和血,沉細遲易治,堅大實長滑數者難治。
脈法:浮大結的適宜降氣,沉澀的適宜和血,沉細遲的容易治療,堅大實長滑數的難以治療。
原文
針灸法:心脾疼痛,灸上中脘、脾俞、胃俞、腎俞、足三里,刺內關、三里、三陰交、內庭、公孫。
針灸法:心脾疼痛,灸上脘、中脘、脾俞、胃俞、腎俞、足三里,針刺內關、足三里、三陰交、內庭、公孫。
原文
心痛欲絕,一時無藥,急灸大拇足指甲,男左女右,三壯立效。
心痛快要斷絕,一時沒有藥物,急救灸大拇指足趾指甲,男生灸左側女生灸右側,灸三壯立刻有效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。