病機沙篆

七、水腫

七、水腫

七、水腫66
原文
臍腹四肢悉腫者,為水;但腹滿四肢不甚腫,為脹滿也。
白話
肚臍、腹部和四肢都腫脹的,是水腫;只有腹部脹滿而四肢不太腫的,是脹滿。
原文
先頭足腫後腹大者,水也;先腹脹大後四肢腫者,脹滿也。
白話
先從頭和腳開始腫,後來肚子才大的,是水腫;先肚子脹大,後來四肢才腫的,是脹滿。
原文
皮厚色蒼,或一身盡腫、或自上而下者,多屬氣;皮薄色白,或自下而上者,多屬水。
白話
皮膚厚、顏色蒼白,或者全身都腫、或者腫脹從上往下的,大多屬於氣;皮膚薄、顏色發白,或者腫脹從下往上的,大多屬於水。
原文
水本畏土,因土虛不能制水,則寒水侮所不勝,及乘脾土氾濫為邪。其始初起,必從陰分漸次而升。
白話
水本來被土所剋制,因為脾土虛弱不能控制水,那麼寒水就會欺侮它所不能制約的對象,並且趁脾土虛弱而氾濫成災。疾病剛開始的時候,必定是從陰分逐漸向上發展。
原文
夫水雖受制於脾,而實主於腎,腎本水臟,而元氣寓焉。
白話
水雖然被脾所制約,但實際上是由腎主管,腎本來就是水臟,而元氣就寄居在其中。
原文
若腎中陽虛,則命門火衰,既不能自制陰寒,又不能溫養脾土,陰陽不得其正,則化而為邪。然氣即火也,陰即水也。氣之與水,本為同類,但在化與不化耳。
白話
如果腎中的陽氣虛弱,那麼命門的火就衰微,既不能自己控制陰寒之氣,又不能溫養脾土,陰陽失去正常的功能,就會轉化成為邪氣。然而氣就是火,陰就是水。氣和水,本來是同類,只在於能否轉化罷了。
原文
故陽旺則化,而精能為氣;陽衰則不能化,而水即為邪。火盛水虧則病燥;水盛火虧則病濕。
白話
所以陽氣旺盛就能轉化,精微就能化為氣;陽氣衰弱就不能轉化,水就會成為邪氣。火氣旺盛水液虧損就會得燥病;水氣旺盛火氣虧損就會得濕病。
原文
故障火不能化,則陰不從陽,而陰氣皆化為水。
白話
所以如果火氣有障礙而不能轉化,那麼陰氣就不能順從陽氣,於是陰氣全都轉化成了水。
原文
所以水腫之症,多屬陽虛,丹溪乃云:清濁相混,壅塞為熱,熱留為濕,濕熱相生,遂成脹滿。
白話
所以水腫這種病症,大多屬於陽虛,但朱丹溪卻說:清氣和濁氣相互混雜,阻塞不通就化為熱,熱邪停留就化為濕,濕和熱相互滋生,於是形成脹滿。
原文
治宜補脾,又須養金以制木,使脾無賊邪之患;滋水以制火,使肺得清化之權。
白話
治療應當補益脾臟,又必須滋養肺金來制約肝木,使脾臟沒有被剋伐的憂患;滋養腎水來制約心火,使肺臟能夠保有清肅運化的權力。
原文
其意以制火為主,誠制火固可保金,獨不虞其害土乎?
白話
他的用意是以制伏心火為主,確實制伏心火固然可以保全肺金,難道就不擔心它會傷害脾土嗎?
原文
以此治熱猶可,以此治陽虛而氣不化者,豈不反助陰邪哉!
白話
用這個方法治療熱證還可以,用這個方法治療陽虛而氣不轉化的病人,難道不是反而助長了陰邪嗎!
原文
必當察其果系實邪,則直以清火滋陰為極易。
白話
一定要仔細觀察,如果確實是實邪,那麼直接用清火滋陰的方法是最容易的。
原文
凡挾於虛,須從溫補,俾可還元;或虛實未明,寧先行治虛之法,若治而不瘳,不妨易轍,猶無大害。
白話
凡是夾雜虛證的,必須採用溫補的方法,才能夠恢復元氣;如果虛實不明確,寧可先採用治療虛證的方法,如果治療後沒有好轉,不妨改變治療方向,這樣還不會造成大的危害。
原文
倘藥未到病未痊,仍須詳察:若以治有餘之法,誤治虛人,則真氣復傷,雖施合劑,不能起矣;或從清利,暫見平復,終不補元,雖目前稍愈,久必危亡,可不謹哉!
白話
如果藥力未到、疾病未癒,仍然需要仔細觀察:如果用治療實證的方法,錯誤地治療了虛證的病人,那麼真氣再次受損,即使使用對證的方劑,也無法救治了;或者採用清熱利水的方法,暫時看到病情平復,但最終沒有補益元氣,雖然眼前稍微好轉,時間長了必定會危險甚至死亡,怎能不謹慎呢!
原文
(以手指按其腹,隨手而滿者,水也;如凹而不起,腹色不變者,脹滿也。)
白話
(用手指按壓病人的腹部,手放開後腹部隨即又脹滿起來的,是水腫;如果按壓後凹陷下去不起來,腹部顏色沒有變化的,是脹滿。)
原文
《盧砥醫鏡》治水腫以肺金盛而生水,水溢妄行,氣閉機壅,必導腎水,以決去之。
白話
《盧砥醫鏡》治療水腫,認為是肺金過盛而產生水,水液氾濫妄行,導致氣機閉塞,必須疏導腎水,以決洩的方式去除它。
原文
肺乃腎之母,其氣清肅,果由肺盛生水,則將奉行降令,通調水道,下輸膀胱,水精四布,五經並行,尚安得有水腫哉?肺盛生水之說,斷無是理。
白話
肺是腎的母親,它的氣清肅下降,如果真的是因為肺氣過盛而產生水,那麼它將會奉行肅降的命令,疏通調節水道,向下輸送到膀胱,水液精微佈散到全身,五臟經脈都能正常運行,哪裡還會產生水腫呢?肺氣過盛產生水的說法,絕對沒有這個道理。
原文
腎氣不化,多因四氣相乘,或濕熱盛而傷之,或燥金斂澀之,風水鼓激之,與夫恣情閨房,勞役應酬,六氣七情,皆足以損腎。
白話
腎氣不能正常運化,大多是因為風、寒、暑、濕四種邪氣交相侵襲,或者濕熱太盛而損傷了腎,或者燥金之氣收斂凝滯,風水之氣鼓動激盪,以及縱慾房事,勞累應酬,六淫七情,都足以損傷腎臟。
原文
胃之關,不惟因腎氣不化而後閉,即胃之病,而關亦自閉矣;水之聚,不待腎水而後成,即所飲之水,而亦自聚矣。
白話
胃的關閉,不只是因為腎氣不能運化之後才關閉,即使胃本身有病,這個關口也會自行關閉;水的積聚,不一定要等到腎水生成之後才形成,即使是喝進去的水,也會自行積聚起來。
原文
胃主中焦,為水穀之海,胃和則升降出納之氣行,水穀各從其道輸泄焉。
白話
胃主管中焦,是容納水和食物的倉庫,胃氣平和,那麼上升、下降、排出、納入的氣機就能正常運行,水和食物各自沿著它們的道路輸送和排泄。
原文
胃不和,則出納之機滯,水穀之液皆能畜積而為水也。經曰:胃所生病,大腹水腫,膝臏腫痛。
白話
胃氣不和,那麼排出和納入的功能就會停滯,水和食物的液體都能夠蓄積而成為水邪。醫經上說:胃所發生的疾病,會出現腹部水腫,膝蓋骨腫痛。
原文
又曰:五穀之津液,因陰陽不和,則氣道不通,四海閉塞,三焦不瀉,津液不化,水穀並行腸胃之中,……留於下焦,不得滲入膀胱,則下焦脹,水溢而為水脹。又曰:腎者,牝臟也。
白話
又說:五穀化生的津液,因為陰陽不和,就會導致氣道不通暢,四海閉塞,三焦不能輸洩,津液不能運化,水和食物一同停留在腸胃之中……停留下焦,不能滲入膀胱,就會導致下焦脹滿,水液氾濫而形成水脹。又說:腎是陰臟。
原文
地氣上者,屬於腎臟而生水液也,故曰至陰。
白話
地氣上升的部分,歸屬於腎臟而產生水液,所以稱為至陰。
原文
勇而勞甚則腎汗出,腎汗出逢於風,內不得入於臟腑,外不得越於皮膚,客於玄府,行於皮里,傳於胕腫,本之於腎,名曰風水。
白話
如果用力過度、勞累太甚,就會導致腎臟出汗,腎臟出汗時遇到風邪,汗液向內不能進入臟腑,向外不能從皮膚排出,就停留在汗孔,運行在皮膚裡面,傳變成為浮腫,病根在腎臟,這種病叫做風水。
原文
由是推之,而水溢之病,未有不因胃虛所致。設使不顧其虛,輒攻其水,乃重虛其陰也。經云肝腎脈並浮,為風水。
白話
由此推論,水液氾濫的疾病,沒有不是因為胃虛所引起的。假如不考慮它的虛證,就貿然去攻逐水邪,這會使陰氣更加虛弱。醫經上說:肝脈和腎脈都出現浮象,是風水。
原文
蓋肝腎同處下焦,腎屬陰,主靜,其脈常沉;肝屬陽,主動,其脈常浮。
白話
因為肝和腎同處於下焦,腎屬陰,主管靜,它的脈象通常是沉的;肝屬陽,主管動,它的脈象通常是浮的。
原文
二臟俱有相火,動於腎者,猶龍火之出於海;動於肝者,猶雷火之出於澤。龍起而火隨,風發而水湧。
白話
這兩個臟器都有相火,相火在腎中發動,就像龍的火從海中升起;相火在肝中發動,就像雷的火從沼澤中發出。龍騰起就會有火跟隨,風颳起就會有水浪湧動。
原文
今水之從風,猶言腎脈本沉,因從肝化而與之俱浮。
白話
現在水邪跟隨風邪,就像是說腎脈本來是沉的,因為順從肝的變化而和肝脈一起變浮了。
原文
仲景有石水、風水之分,腎肝之脈並沉為石水,宜海蛤丸。
白話
張仲景將水腫分為石水和風水,腎脈和肝脈都沉的是石水,適宜用海蛤丸。
原文
海蛤(煅)、防己各七錢五分,陳皮,郁李仁(去皮炒)各五錢,赤茯、桑皮、葶藶、故紙(焙)一兩,為末蜜丸,米飲下。
白話
海蛤(煅燒)、防己各七錢五分,陳皮、郁李仁(去皮炒)各五錢,赤茯苓、桑白皮、葶藶子、補骨脂(焙)各一兩,研磨成粉末,用蜂蜜做成藥丸,用米湯送服。
原文
肝腎之脈並浮為風水,身重汗出,惡風,宜防己黃耆湯。
白話
肝脈和腎脈都浮的是風水,症狀是身體沉重、出汗、怕風,適宜用防己黃耆湯。
原文
防己一兩,黃耆一兩三錢,白朮七錢,甘草(炙)一錢,薑、棗煎服。自汗出無大熱,惡風,一身悉腫,越婢湯。
白話
防己一兩,黃耆一兩三錢,白朮七錢,炙甘草一錢,加生薑、大棗煎煮服用。如果自汗出、沒有高燒、怕風、全身都腫,用越婢湯。
原文
麻黃六兩,石膏八兩,甘草一兩,生薑三兩,大棗十五枚(擘),水六升煎服。
白話
麻黃六兩,石膏八兩,甘草一兩,生薑三兩,大棗十五枚(掰開),加水六升煎煮服用。
原文
水腫陰陽之辨:陽水者,遍身腫,煩渴,小便赤澀,大便多閉,輕則用四磨、五苓,重則用疏鑿飲子。
白話
水腫陰陽的辨別:陽水,全身腫脹,心煩口渴,小便顏色深紅且不暢,大便多數秘結,輕證用四磨湯、五苓散,重證用疏鑿飲子。
原文
陰水者,遍身腫,不煩渴,大便自調或溏瀉,小便雖少而不赤澀,用實脾飲。
白話
陰水,全身腫脹,不心煩口渴,大便正常或稀溏腹瀉,小便雖然量少但顏色不深、排尿不困難,用實脾飲。
原文
或小便如常,有時赤有時不赤,晚則微赤,即無赤澀者,亦屬陰也,未可遽用補劑。
白話
或者小便有時正常,有時顏色深有時不深,到了晚上稍微變深,即使沒有排尿困難的,也屬於陰證,不能馬上使用補藥。
原文
先用木香、香附、烏藥、茯苓、豬苓;次用復元丹,附子,木香、茴香、川椒、厚朴、獨活、檳榔、白朮、陳皮、茱萸、桂心、澤瀉、肉果。
白話
先用木香、香附、烏藥、茯苓、豬苓;然後用復元丹,包含附子、木香、茴香、川椒、厚朴、獨活、檳榔、白朮、陳皮、吳茱萸、肉桂心、澤瀉、肉豆蔻。
原文
有一身惟面及足俱腫,早則面甚,晚則足甚,面腫為風,足腫為水,須察其大小便通閉,別其陰陽而治之。
白話
有一種情況是全身只有臉和腳都腫,早上臉腫得厲害,晚上腳腫得厲害,臉腫是風邪所致,腳腫是水邪所致,必須觀察大小便是否通暢,辨別陰陽來進行治療。
原文
有耳內疳瘡,以致耳腫及面與上半身甚者,羌活、白芷、升麻、防風、蘇葉;下半身甚者,五苓散加木通、二術。
白話
有因為耳內生疳瘡,導致耳朵腫以及臉和上半身腫得厲害的,用羌活、白芷、升麻、防風、蘇葉;下半身腫得厲害的,用五苓散加木通、蒼朮、白朮。
原文
大病後腫,明系脾虛不能通調水道,補中益氣湯送六味丸。
白話
大病之後出現水腫,很明顯是脾虛不能疏通調節水道,用補中益氣湯送服六味地黃丸。
原文
腎水不足,虛火爍金,不生小便者,六味丸兼與補中益氣湯互用,久服自效。
白話
腎水不足,虛火灼傷肺金,不能產生小便的,用六味地黃丸和補中益氣湯交替使用,長期服用自然會見效。
原文
誤與疏氣行水,將有性命之憂,亟與金匱腎氣丸,尚有可救者。
白話
如果錯誤地使用了疏理氣機、通行水液的方法,將會有生命危險,趕快使用金匱腎氣丸,還有可能救治。
原文
行水法:赤豆同大蒜煮粥,以豆豉啖之。冬瓜日日可吃,用鯉魚重斤許以上者,和冬瓜、蔥白作羹食。
白話
利水的方法:紅豆和大蒜一起煮粥,用豆豉來送服。冬瓜可以每天吃,用一斤以上的鯉魚,和冬瓜、蔥白一起做成羹湯食用。
原文
青頭鴨、白鴨俱可作羹,同赤豆粥空腹時食。
白話
青頭鴨、白鴨都可以做成羹湯,和紅豆粥一起在空腹的時候吃。
原文
目窠微腫如臥蠶者,水也;足腫甚者,水也;頸脈動者及痰咳喘者,亦水也。
白話
眼瞼輕微腫脹像臥著的蠶一樣的,是水腫;腳腫得很厲害的,是水腫;頸部脈搏跳動明顯以及有痰、咳嗽、氣喘的,也是水腫。
原文
脈沉主水,水病脈浮者死,洪大者生,細微者死。
白話
脈象沉主水病,水病出現浮脈的預後不良,出現洪大脈的可以存活,出現細微脈的預後不良。
原文
五傷者死:唇黑肝傷,缺盆平心傷,臍突脾傷,背心平肺傷,足心平腎傷。切忌魚肉雞面羊酒鹽,不忌必甚。
白話
五種損傷的表現會導致死亡:嘴唇發黑是肝臟受傷,鎖骨上窩凹陷平滿是心臟受傷,肚臍突出是脾臟受傷,背部心俞處平滿是肺臟受傷,腳心平滿是腎臟受傷。一定要忌口魚、肉、雞、麵食、羊肉、酒、鹽,不忌口病情必然加重。
原文
九種水病根源症治:一、清水,先從兩脅腫起,根在肝,大戟主之;二、赤水,先從舌根起,根在心,葶藶主之;三、黃水,從腰腹起,根在脾,甘遂主之;四、白水,從足腫起,根在肺,桑皮主之;五、黑水,從外腎起,根在腎,連翹主之;六、綠水,從面頰起,根在外腎,芫花主之;七、風水,從四肢起,根在膀胱,藁本主之;八、高水,從少腹腫起,根在小腸,巴霜主之;九、氣水,或盛或衰,根在三焦,赤豆主之。上九種藥等分,主某經者倍之,為末蜜丸。
白話
九種水病的根源和治法:一、清水,先從兩脅腫起,病根在肝,用大戟為主藥;二、赤水,先從舌根腫起,病根在心,用葶藶子為主藥;三、黃水,從腰腹部腫起,病根在脾,用甘遂為主藥;四、白水,從腳開始腫,病根在肺,用桑白皮為主藥;五、黑水,從外腎(陰囊)腫起,病根在腎,用連翹為主藥;六、綠水,從面頰腫起,病根在外腎,用芫花為主藥;七、風水,從四肢腫起,病根在膀胱,用藁本為主藥;八、高水,從小腹腫起,病根在小腸,用巴豆霜為主藥;九、氣水,有時腫盛有時消退,病根在三焦,用赤小豆為主藥。以上九種藥物等量混合,主管某條經脈的藥物加倍用量,研磨成粉末,用蜂蜜做成藥丸。
原文
赤茯苓湯送錢許下,日三服,忌鹽醬一月,又忌魚肉蝦蟹羊雞鵝面及一應毒物、生冷、房室、憂勞、醉飽。
白話
用赤茯苓湯送服一錢左右的藥丸,每天服用三次,忌食鹽和醬油一個月,還要忌食魚、肉、蝦、蟹、羊肉、雞肉、鵝肉、麵食以及一切有毒的食物、生冷食物,禁止房事,避免憂愁勞累和酒醉飽食。
原文
「開鬼門」:麻黃、羌活、防風、柴胡、牛蒡、忍冬、蔥白、柳枝、蒼朮、荊芥、蘇葉梗,並可煎湯浴洗。
白話
「開鬼門」(發汗法):麻黃、羌活、防風、柴胡、牛蒡子、金銀花、蔥白、柳枝、蒼朮、荊芥、蘇葉梗,都可以煎煮成湯藥來沐浴擦洗。
原文
「潔淨府」:木通、澤瀉、香茹、甘草、燈心、冬葵子、蜀葵子、海金沙、葶藶、防己、海藻、昆布、茯苓、赤豆、豬苓、青蛙、海蛤、綠頭鴨、白螺、鯉魚、白魚、鱸魚、鯽魚,已上俱用秋石代咸煮食,或加田螺二個滾酒內煮食。
白話
「潔淨府」(利小便法):木通、澤瀉、香薷、甘草、燈心草、冬葵子、蜀葵子、海金沙、葶藶子、防己、海藻、昆布、茯苓、赤小豆、豬苓、青蛙、海蛤、綠頭鴨、白螺、鯉魚、白魚、鱸魚、鯽魚,以上這些藥物或食物都用秋石代替食鹽來煮食,或者加兩個田螺在滾燙的酒裡煮了吃。
原文
「去菀陳莝」:商陸同赤粳米煮飯,日常食之,甚效。
白話
「去菀陳莝」(攻逐水飲法):商陸和紅色的粳米一起煮飯,日常食用,效果很好。
原文
又用甘遂、芫花、續隨子、牽牛,同大麥面作面吃。
白話
又可用甘遂、芫花、續隨子、牽牛子,和大麥麵一起做成麵條吃。
原文
老絲瓜、巴豆拌炒,又同冬朮炒,去豆、術,為末丸服。大戟煎湯服。巴豆同杏仁炒,去豆食。郁李仁酒食四十九粒,或為末和丸作餅吃。
白話
老絲瓜和巴豆拌在一起炒,然後再和冬朮一起炒,去掉巴豆和冬朮,將老絲瓜研磨成粉末做成藥丸服用。大戟煎湯服用。巴豆和杏仁一起炒,去掉巴豆吃杏仁。郁李仁用酒送服四十九粒,或者研磨成粉末和成藥丸或做成餅吃。
原文
「宣布五陽」:附子、肉桂、乾薑、吳萸、黃白雄雞,並同赤豆煮食,其外戍肉亦可食。
白話
「宣布五陽」(溫陽法):附子、肉桂、乾薑、吳茱萸、黃色或白色的公雞,都和赤小豆一起煮了吃,另外狗肉也可以吃。
原文
血腫成水:紅花、劉寄奴、澤蘭、益母、紫草。
白話
血腫轉化為水腫:用紅花、劉寄奴、澤蘭、益母草、紫草。
原文
水脹方:羯雞矢八合,炒微黑,好酒三碗,煎取汁,五更熱服,於辰巳二時,行二三次,二日有皺紋起於足,再服妙。此《素問》方也。
白話
治療水脹的方子:公雞的糞便八合,炒到微微發黑,用好酒三碗,煎煮取汁,在凌晨五更時分趁熱服用,在辰時和巳時這兩個時辰,會腹瀉兩三次,兩天後腳上會出現皺紋,再服用一次效果很好。這是《素問》中的方子。
原文
禹餘糧丸:治水腫聖劑。蛇含石三兩,鐵銚盛燒紅,醋淬研極細,禹餘糧三兩,針砂五兩淘淨炒,醋二碗,同禹糧入銚煮乾,連銚燒紅,傾地上,出火氣,研細聽用。
白話
禹餘糧丸:是治療水腫的極佳方劑。蛇含石三兩,放在鐵鍋裡燒紅,用醋淬火後研磨成極細的粉末;禹餘糧三兩;針砂五兩淘洗乾淨後炒過,用醋二碗,和禹餘糧一起放入鍋裡煮乾,連鍋一起燒紅,倒在地上,讓它去除火氣,然後研磨成細末備用。
原文
以羌活、木香、茯苓、川芎、牛膝、桂心、白蔻、大茴、蓬朮、青皮、附子、乾薑、三稜、白蒺藜、當歸各五錢為末,入前三味拌勻,蒸餅丸桐子大。
白話
用羌活、木香、茯苓、川芎、牛膝、肉桂心、白豆蔻、大茴香、蓬莪朮、青皮、附子、乾薑、三稜、白蒺藜、當歸各五錢,研磨成粉末,加入前面三味藥(蛇含石、禹餘糧、針砂的粉末)拌勻,用蒸餅糊做成梧桐子大小的藥丸。
原文
空心滾水下三十丸,虛人亦可用,不傷元氣,所大忌者,獨鹹味耳,一毫入口,病發更甚,只去小便,不去大便,每日三服,更以溫補煎方助之,真神方也。
白話
空腹時用滾開水送服三十丸,虛弱的人也可以使用,不會損傷元氣,唯獨最忌諱的就是鹹味,只要有一點點入口,病情就會發作得更厲害。這個藥只會利小便,不會通大便,每天服用三次,再用溫補的湯藥來輔助它,真是神奇的方劑。
原文
外治方:大戟、芫花、甘遂、海藻等分為末,醋調和麵少許,攤於綿帛上,貼腫處,口咬甘草,不過兩三時,水即下矣。
白話
外用的治療方法:大戟、芫花、甘遂、海藻等量研磨成粉末,用醋調和,加入少許麵粉,攤在絲綢或布帛上,貼在腫脹的地方,口中咬著甘草,不超過兩三個時辰,水就會排出來了。
原文
鋪臍方:好輕粉二錢,巴豆四兩,生硫磺一錢,研勻成餅,先以新綿鋪臍上,次鋪藥餅,外以帛緊束之。
白話
敷臍的藥方:上好的輕粉二錢,巴豆四兩,生硫磺一錢,研磨均勻做成藥餅。先用新的棉花鋪在肚臍上,然後鋪上藥餅,外面用布帛緊緊地束好。
原文
如人行十里許,即下水,待行三、五度,即去藥,以溫粥補之,一餅可治十人。
白話
大約等到病人走路走了十里路左右的時間,就會開始排水,等到排泄了三到五次,就取下藥餅,用溫熱的粥來調補身體。一個藥餅可以治療十個人。
原文
灸法:中脘二七壯,在臍上四寸,上下一寸,居歧骨與臍之分中。又炙水分穴如年壯。在臍上一寸,禁刺,刺之則水盡即死。
白話
灸法:灸中脘穴十四壯,穴位在肚臍上四寸,上下各一寸,位於胸骨劍突和肚臍的中間。又灸水分穴,灸的壯數和病人的年齡相同。穴位在肚臍上一寸,禁止針刺,如果針刺了,水液排盡就會死亡。
原文
又法神闕以鹽填滿臍中,著艾灸,如年壯或二七壯。
白話
另一個方法是在神闕穴(肚臍)用鹽填滿肚臍,然後在上面用艾灸,灸的壯數和病人的年齡相同,或者灸十四壯。