原文
《後漢書·馬援列傳》曰:援在交趾,嘗餌薏苡實,云能輕身資欲,以勝瘴氣也。
《後漢書·馬援列傳》說:馬援在交趾時,曾經服用薏苡的果實,據說能使身體輕健、幫助慾望,用來抵禦瘴氣。
原文
《活人書·三昧論》曰:食飲有節,起居有常,則邪氣不能為害。
《活人書·三昧論》說:飲食有節制,作息有規律,那麼邪氣就不能造成危害。
原文
彼道路崎嶇,人煙疏闊,水漿不潔,酒炙多腥,飲食起居,未免乖度。
那些地方道路崎嶇不平,人煙稀少,飲水不乾淨,烤肉多帶腥味,飲食起居難免違反常規。
原文
況復有陰陽相搏之氣乎,故曰瘴氣,惟染勞役傷飢之人者,此也。
何況又有陰陽互相搏擊的氣呢?所以稱為瘴氣,只傳染給勞累、受傷、飢餓的人,就是這個原因。
原文
《聖濟總錄》曰:嶺南樸蛇瘴,亦名鎖喉瘴,項大腫痛連喉。用赤足蜈蚣一二節,研細,水下即愈。
《聖濟總錄》說:嶺南的樸蛇瘴,也叫做鎖喉瘴,脖子腫大疼痛連接到喉嚨。用赤足蜈蚣一二節,研磨成細末,用水送服就能痊癒。
原文
南地暖,故太陰之時,草木不黃落,伏蟄不閉藏,雜毒因暖而生。
南方土地溫暖,所以到了冬季,草木不枯黃凋落,潛伏的蟲類也不閉藏,各種毒氣因為溫暖而產生。
原文
又曰:瘴瘧病生於嶺南,帶山瘴之氣,其狀發寒熱,休作有時,皆由山溪原嶺嶂濕毒氣故也。其病重於傷暑之瘧。
又說:瘴瘧病產生於嶺南,帶有山瘴之氣,它的症狀是發冷發熱,時發時止,這都是由於山間溪流、原野嶺嶂的濕毒之氣所造成的。這種病比傷暑引起的瘧疾更為嚴重。
原文
楊士瀛《直指方》曰:瘭瘡,一名蛇瘴,蠻煙瘴雨之鄉多毒,人有不伏水土風氣而感觸之者,數月以還,必發蛇瘴。惟赤足蜈蚣最能伏蛇為上藥,白芷次之。
楊士瀛《直指方》說:瘭瘡,又名蛇瘴,在蠻煙瘴雨的地方毒氣很多,有人因為不服水土和風氣而感染到這種毒氣,幾個月之後,必定會引發蛇瘴。只有赤足蜈蚣最能制服蛇毒,是上等的藥物,白芷的效果稍差一些。
原文
大梁李待詔《瘴瘧論》曰:嶺南既號炎方,而又瀕海,地卑而土薄,炎方土薄,故陽懊之氣常泄,瀕海地卑,故陰濕之氣常盛,二氣相搏,此寒熱所由作也。
大梁李待詔《瘴瘧論》說:嶺南既被稱為炎熱的地方,而又靠近海邊,地勢低窪且土壤淺薄。炎熱地方土壤淺薄,所以陽熱之氣常常外洩;靠近海邊地勢低窪,所以陰濕之氣常常旺盛。兩種氣互相搏擊,這就是寒熱症狀產生的原因。
原文
陽氣泄,故冬無霜雪,四時放花,人居其地,氣多上壅,膚多汗出,腠理不密,蓋陽不反本而然。
陽氣外洩,所以冬天沒有霜雪,四季都有花朵盛開。人居住在這種地方,氣機容易往上壅塞,皮膚容易出汗,腠理不緻密,這是因為陽氣不能回歸根本的緣故。
原文
陰氣盛,故晨夕霧昏,春夏淫雨,一歲之間,蒸濕過半,三伏之內,反不甚熱,盛夏連雨,即復淒寒。
陰氣旺盛,所以早晚霧氣昏暗,春夏兩季雨水過多,一年之中,潮濕悶熱的時間超過一半。三伏天期間,反而不太炎熱;盛夏時節如果連續下雨,就又會變得淒冷。
原文
飲食衣服藥食之類,往往生醭,人居其間,類多中濕。肢體重倦,又多腳氣之疾。蓋陰常偏勝而然。
飲食、衣服、藥物、食物之類,常常容易發霉。人生活在這種環境中,大多會感受濕邪。肢體沉重疲倦,又容易患上腳氣病。這是因為陰氣常常偏盛的緣故。
原文
陰陽之氣既偏而相搏,故人亦因之而感受其寒熱不齊之病也。
陰陽之氣已經偏離常態而又互相搏擊,所以人也就因此感受到寒熱不均的疾病。
原文
又陽燠既泄,則使人本氣不堅,陽不下降,常浮於上,故病者多上脘鬱悶,胸中虛煩。
再者,陽熱之氣既已外洩,就會使人體的根本之氣不堅固,陽氣不能下行,常常浮越在上部,所以病人大多感到上腹部鬱悶,胸中虛煩。
原文
陰濕既盛,則使人下體多寒,陰不上升,常沉而下。故病者腰膝重疼,腿足寒厥。
陰濕之氣既已旺盛,就會使人下半身多寒冷,陰氣不能上升,常常沉滯在下部。所以病人腰膝沉重疼痛,腿腳寒冷甚至麻木。
原文
余觀嶺南瘴疾,證候雖或不一,然大抵陰陽各不升降,上熱下寒者十有八九。
我觀察嶺南的瘴疾,症狀雖然有時不盡相同,但大體上陰陽之氣各自不能正常升降,出現上熱下寒症狀的,十有八九。
原文
況人身上本屬陽,下本屬陰,茲又感此陽燠陰濕不和之氣,自多上熱下寒之證也。
何況人體上部本來屬陽,下部本來屬陰,現在又感受這種陽熱陰濕不調和的氣,自然就多出現上熱下寒的證候了。
原文
得病之因,正以陽氣不固,每發寒熱,身必大汗,又復投之以麻黃、金沸、青龍等湯,再發其表,則旋踵受斃。
得病的原因,正是因為陽氣不固,每次發作寒熱時,身體必定大量出汗。如果又使用麻黃湯、金沸草湯、青龍湯等方劑,再次發散體表,那麼很快就會導致死亡。
原文
甚者又以胸中痞悶,用利藥下之,病人下體既冷,下之則十無一生。若此者醫害之也。
更嚴重的,又因為病人胸中痞塞悶脹,而使用瀉下藥攻下,病人下半身已經寒冷,再用瀉下藥,十個裡面沒有一個能活下來。像這樣的情況,是醫生貽害了病人啊。
原文
其時余染瘴疾,全家特甚,余悉用溫中固下,升降陰陽正氣之藥,十治十愈。
那時我感染了瘴疾,全家人病情尤其嚴重。我都使用溫補中焦、鞏固下元、升降陰陽正氣的藥物,治療十個痊癒十個。
原文
二僕皆病胸中痞悶煩躁,昏不知人,一云願涼藥清膈,余審其證,上熱下寒,皆以生薑附子湯冷溫服之,即日皆醒。自言胸膈清涼,得涼藥而然也。實不知附子也。
兩個僕人都患了胸中痞悶煩躁、昏迷不省人事的病症。一人說希望能用涼藥清利胸膈。我仔細審查他們的證候,是上熱下寒,都給予生薑附子湯,放涼後溫服,當天就都醒過來了。他們自己說胸膈清涼,是因為用了涼藥的緣故,實際上不知道裡面有附子。
原文
翌日各與丹朱丸一粒,令空心服之,遂能食粥。然後用正氣、平胃等藥,自爾遂得平安。更治十數人皆安。
第二天,各給他們一粒丹朱丸,讓空腹服用,於是就能夠吃粥了。然後再用正氣散、平胃散等藥物,從此就恢復平安。後來又治療了十幾個人,也都康復了。
原文
蓋附子用生薑煎,既能發散,以熱攻熱,又能導虛熱向下焦,除宿冷,又能固接元氣。若煩悶者,放冷服之。
因為附子用生薑煎煮,既能發散,以熱藥來治療熱象,又能引導虛熱下行到下焦,去除陳舊的寒冷,又能鞏固接續元氣。如果煩悶的,就放涼後服用。
原文
若病煩躁,不好飲水,反畏冷不能飲者,皆其虛熱,非真熱也。宜姜附湯。
如果病人煩躁,不喜歡喝水,反而怕冷不能喝水,這都是虛熱,不是真正的熱證。適宜用姜附湯。
原文
沈存中治瘴用七棗湯,正與此同,亦一服而愈,有用朮附湯而病益甚,蓋朮附相濟,能固熱氣,不能發散,惟附子一味為最妙。
沈存中治療瘴氣用七棗湯,正與此相同,也是一服就痊癒了。有人用朮附湯病情卻更加嚴重,這是因為白朮和附子互相協同,能夠固住熱氣,但不能發散,只有單用附子一味藥效果最好。
原文
又曰:或有脈證,實非上熱下寒,而目黃赤者,不可用附子。
又說:或者有的脈象證候,實際上不是上熱下寒,而是眼睛發黃發紅的,就不能使用附子。
原文
脈若浮洪而數,寒熱往來,無汗,乃小柴胡湯證。若證有可疑,寒熱不辨,宜服嘉禾散。若熱多者冷服之。
脈象如果浮大而數,寒熱交替出現,沒有汗,這是小柴胡湯的證候。如果證候有可疑之處,無法辨別寒熱,適合服用嘉禾散。如果熱象較多的,就放涼後服用。
原文
嘉禾散能調中氣,升降陰陽,治下虛中滿,療四時溫疫傷寒,使無變動,雖傷暑及陽證傷寒服之亦愈。若或寒多,服之尤宜。服二三日,即寒熱之證自判。然後隨證調治,無不愈者。
嘉禾散能夠調和中焦之氣,升清降濁、調和陰陽,治療下元虛弱、中焦脹滿,治療四季的瘟疫傷寒,使病情不發生變化。即使傷暑以及陽證傷寒,服用它也能痊癒。如果寒象較多,服用它尤其適宜。服用兩三天後,寒熱的證候自然就能分辨清楚。然後根據證候調整治療,沒有不痊癒的。
原文
大抵嶺南之地卑濕,又人食檳榔,多氣疏而不實,四時汗出,不宜更用汗藥,此理甚明。亦有當汗下者,然終不多也,明者察之。
大致上嶺南這個地方低窪潮濕,而且人們又吃檳榔,大多氣機疏鬆而不充實,四季都出汗,不適合再使用發汗藥,這個道理很明白。也有應當使用發汗或瀉下方法的,但畢竟不多見,明智的人應當仔細審察。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。