醫略十三篇

卷九

痎瘧第九(3)

卷九/痎瘧第九15
原文
酒炒常山(三兩) 烏梅肉(二錢) 大塊硃砂(三錢) 透明雄黃(三錢) 夜明砂(五錢)
白話
用酒炒過的常山三兩,烏梅肉二錢,大塊朱砂三錢,透明雄黃三錢,夜明砂五錢。
原文
共為細末,神麯稀糊和丸桐子大,每早服二錢,晚服二錢,開水下,中病即止,不必盡劑,不過七日必愈。小兒加雞䏶胵黃皮一兩,每服一錢。孕婦常山減半。
白話
將以上藥材共同研磨成細末,用神麴稀糊調和製成梧桐子大小的藥丸。每天早晨服用二錢,晚上服用二錢,用開水送服。藥效達到後就停止服用,不必服完整劑,不超過七天必定痊癒。小兒則加入雞內金一兩,每次服用一錢。孕婦則將常山的用量減半。
原文
虛人及老人鮮首烏三五錢,煎湯下,每早晚服錢半,壯人及年少每早晚服三錢。
白話
體虛的人及老年人,用新鮮何首烏三至五錢,煎湯送服藥丸,每天早晚各服用一錢半;體壯的人及年輕人,每天早晚各服用三錢。
原文
朱月樵(土龍),詩冠一時,善談醫理。其表兄孫吉人,病瘧熱甚,自食荸薺數斤,大瀉黃水數日,瘧不復作,而沉困轉加,小溲渾赤,大解亦無,延至旬日,小解時忽莖中作痛,僅能涓滴,屢進通淋藥不效,勢轉危迫,延余診視。
白話
朱月樵(又名土龍),他的詩作在當時最為出色,並且善於談論醫學道理。他的表兄孫吉人,患了瘧疾,發熱很嚴重,自己吃了數斤荸薺,連續幾天大量瀉出黃水,瘧疾雖然不再發作,但身體更加沉重睏倦,小便渾濁發紅,大便也解不出來。拖了十天左右,小便時忽然陰莖中疼痛,只能滴出少許尿液,多次服用通淋的藥物都沒有效果,病情變得危急,於是請我前來診治。
原文
時月樵在坐,謂此係結糞壅逼膀胱,非癃淋可比。
白話
當時月樵在座,他說這是因為大便乾結堵塞壓迫膀胱,並非一般癃閉淋證可比。
原文
余因用大黃先行大便,繼進龍膽瀉肝湯送滾痰丸,下大便鬥余,小解遂通。
白話
我於是先用大黃通大便,接著用龍膽瀉肝湯送服滾痰丸,排出一斗多的大便,小便就通暢了。
原文
愈後旬日,腎囊先寒後熱,小便仍前涓滴作痛,每日按期而作,其苦萬狀,逾時乃止,既止小解如常。
白話
痊癒後十天左右,陰囊先感覺寒冷後變熱,小便仍然像以前一樣滴瀝疼痛,每天按時發作,痛苦萬分,過一段時間才停止,停止後小便又恢復正常。
原文
月樵謂又非前症可比,蓋其人素本善瘧,今又瘧後,當是瘧邪未盡,乘州都之虛,而陷入膀胱之府。腎囊寒熱,猶瘧之有寒熱也。
白話
月樵說這又不是之前的症狀可比,因為這個人本來就容易患瘧疾,現在又是瘧疾之後,應當是瘧邪沒有清除乾淨,趁著膀胱虛弱的時候,侵入膀胱之腑。陰囊的寒熱,就像瘧疾發作時的寒熱一樣。
原文
莖痛溲淋,淋止如常,猶瘧之有汗,汗透乃解也。
白話
陰莖疼痛、小便淋瀝,淋瀝停止後小便如常,就像瘧疾發汗一樣,汗出透後就解除。
原文
因議天水散合小柴胡,加羌活、青皮,服之遂寒戰,逾時寒已復熱,仍歸於瘧,一汗而愈。附此以廣見聞。
白話
於是議定用天水散合小柴胡湯,加入羌活、青皮,服用後就發冷戰抖,過了一會兒寒冷停止又發熱,仍然回到瘧疾的症狀,出了一次汗就痊癒了。附記於此以增廣見聞。
原文
余長孫端甫,六歲時,左目之下,患暑癤大如覆杯。
白話
我的長孫端甫,六歲的時候,左眼下方長了一個暑癤,大小像倒扣的杯子。
原文
搗馬齒莧敷之,癤雖消而瘧作,經月不已,服藥不應。忽於鼻孔內湧出花紅膿盈碗,瘧不復作。蓋暑伏於營,凝結而為癤,散布而為瘧。
白話
搗爛馬齒莧敷上去,癤雖然消除了但瘧疾卻發作,持續一個月都不停止,服藥也沒有效果。忽然從鼻孔裡湧出滿滿一碗帶花的紅色膿液,瘧疾就不再發作了。原來是暑邪潛伏於營分,凝結而成癤,散布開來就變成瘧疾。
原文
凡遇有癤不化膿,而瘧不已,諸藥不應者,宜參入排膿治癤之法,書此以識一異。《周禮·天官疾醫職》曰:秋時有瘧寒疾。
白話
凡是遇到有癤子不化膿,而瘧疾持續不癒,各種藥物都沒有效果的,應該考慮加入排膿治癤的方法。寫下此例以記錄一個特別的案例。《周禮·天官疾醫職》說:秋天會有瘧寒病。
原文
《呂氏春秋孟秋紀》曰:孟秋行夏令,民多瘧疾。(《禮記》《月令》同。)
白話
《呂氏春秋·孟秋紀》說:孟秋七月如果施行夏季的政令,人民多患瘧疾。(《禮記》《月令》記載相同。)
原文
《說文》曰:瘧,熱寒休作也。痁,熱瘧也。痎,二日一發瘧也。
白話
《說文解字》說:瘧,是發熱發冷交替發作的疾病。痁,是熱性瘧疾。痎,是兩天發作一次的瘧疾。