雜症會心錄

疫症

疫症

疫症12
原文
疫病。是天地不正之異氣。四時皆有。能傳染於人。以氣感召。從口鼻而入。不比風寒。乃天地之正氣。從皮毛而入。不傳染於人者也。又與瘧相似。但瘧乃天地暑熱之正氣。呆在少陽一經。不傳染於人。寒熱各半。不比疫病。起始凜凜惡寒。繼而大熱晝夜不退。寅卯二時。是疫病交關之所。此時熱可暫退。過此又發大熱矣。疫病亦有間日發寒熱者。但發時寒短熱長。不呵欠。不鼓頷為異耳。醫家大病。概認作傷寒治。誤謂邪從毛竅而入。藥進羌防。以散太陽之邪。又謂為少陽陽明二經。藥進柴葛。以散少陽陽明之邪。不知疫從口鼻而入。多在募原少陽之界。亦在胃中陽明之腑。表散不惟疫不能解。反耗一身津液元氣。邪反乘虛入里。或傳少陰。或傳厥陰。人事昏沉。而元氣敗壞。血液耗灼。未有不死者矣。故余創立救陰解疫毒一方。初病即用。意謂先補正氣。正旺則內臟堅固。邪無由而入。陰回則津液內生。邪不攻而自走。張仲景建中湯之意也。且內有甘豆銀花黃泥之屬。解熱毒之邪於扶正之中。又何患熱不退。而病不痊耶。若其人本體素虛。服救陰而不效。則從而用八味以救陽。其人本體脾虛。服救陰而不效。則從而用補中異功之屬以救土。此又法之變也。
白話
疫病是天地間不正常的一種邪氣,四季都會發生,能傳染給人。它是通過氣息感應而侵入人體,從口鼻進入,不像風寒那樣是天地間的正氣從皮毛侵入,也不會傳染給人。疫病又與瘧疾相似,但瘧疾是天地暑熱的正氣,停留在少陽一經,不會傳染給人,而且寒熱症狀各占一半,不像疫病那樣一開始就怕冷發抖,接著持續晝夜不停地高燒。寅卯兩個時辰,是疫病轉變的關鍵時刻,這時發熱可能暫時退一些,過了這個時候又會發起高燒。疫病也有隔天發寒發熱的,但發作時寒的時間短、熱的時間長,患者不打哈欠、不顫抖,以此作為區別。醫生遇到重病,一律當作傷寒來治療,錯誤地認為病邪從毛竅侵入,開羌活、防風之類的藥物來散太陽經的邪氣。又認為是少陽、陽明兩經的問題,開柴胡、葛根之類的藥物來散少陽、陽明經的邪氣。不知道疫病是從口鼻侵入的,多在募原少陽經的交界處,也可能在胃腑陽明之腑。單純發表散邪不但不能解除疫病,反而耗損一身的津液元氣,病邪反而乘虛深入體內,有的傳到少陰,有的傳到厥陰,病人昏迷不醒,元氣敗壞,血液耗傷灼熱,沒有不死的。所以我創立救陰解疫毒這個方子,在發病初期就使用,意思是先補正氣,正氣旺盛那麼內臟堅固,邪氣沒有辦法侵入;陰液恢復那麼津液在體內生成,邪氣不用攻擊就自己消散了。這是效法張仲景建中湯的意思。而且方中有甘豆、銀花、黃泥之類的藥物,在扶正的同時解除熱毒之邪,又何必擔心熱不退、病不好呢?如果這個人原本體質就虛弱,服用救陰方沒有效果的,就接著用八味丸來救陽。這個人原本脾胃虛弱的,服用救陰方沒有效果的,就接著用補中益氣湯、異功散之類的方子來救脾土。這又是治法的靈活變通了。
原文
治疫妙法。創自己見。真闢地開天手也。先生屢治屢效。乾隆壬申歲。活人無算。立有醫案。其功偉哉。新制救疫湯
白話
治療疫病的妙法,是我自己的見解創見,真正是開創性的手段。先生屢次治療屢次見效,乾隆壬申年間,救活的人數不勝數,訂立了醫案,功勞實在偉大。新制救疫湯
原文
黑豆(三錢) 綠豆(三錢) 白扁豆(三錢) 貝母(一錢) 甘草(一錢) 金銀花(二錢) 丹皮(一錢) 當歸(三錢) 玉竹(三錢) 老薑(三片) 大生何首烏(五錢) 黃泥(五錢泄瀉者當歸易丹參) 赤飯豆(三錢)補中益氣湯(見暑症門)建中湯
白話
黑豆(三錢)、綠豆(三錢)、白扁豆(三錢)、貝母(一錢)、甘草(一錢)、金銀花(二錢)、丹皮(一錢)、當歸(三錢)、玉竹(三錢)、老薑(三片)、大生何首烏(五錢)、黃泥(五錢。泄瀉的患者應將當歸換成丹參)、赤飯豆(三錢)。補中益氣湯(見暑症門)。建中湯
原文
膠飴(一升) 甘草(一兩炙) 桂枝(去皮三兩) 芍藥(六兩) 大棗(十二枚去核) 生薑(切片三兩)
白話
膠飴(一升)、炙甘草(一兩)、桂枝(去皮,三兩)、芍藥(六兩)、大棗(十二枚,去核)、生薑(切片,三兩)
原文
水七升。煮三升。去渣。納膠飴。微火消解。溫服一升。日三服。嘔家不用建中。以甜故也。異功散
白話
用水七升,煮成三升,去除藥渣,加入膠飴,用微火慢慢溶化。溫熱時服用一升,每天服用三次。嘔吐的患者不用建中湯,因為味道甜的緣故。異功散
原文
人參(二錢) 白朮(二錢炒) 陳皮(一錢五分) 甘草(一錢炙)加薑棗。水煎服。
白話
人參(二錢)、白朮(炒,二錢)、陳皮(一錢五分)、炙甘草(一錢)。加入生薑、大棗,用水煎煮服用。
原文
新增醫案附後外。有歷年疫病危症醫案一集嗣刻。
白話
新增醫案附在後面,另外有一集歷年疫病危重症的醫案稍後刊刻。
原文
程維新。年五十二歲。乾隆辛酉九月八日。忽然微寒發熱。醫用發表消導藥。熱不退。易醫用清涼之劑。不應。又易一醫診之。用達原散加黃連知母花粉之屬三劑。人事漸倦。寒不成寒。熱不成熱。小便如血。延余視之。診其六脈如絲舌白無苔。急進歸脾湯加減。寒熱始退。六脈方起神色方轉。飲食方進。再進數劑。霍然而愈。倘執脈伏為內熱未解。忌用補劑。仍投承氣下之。焉有生理。
白話
程維新,五十二歲,乾隆辛酉年九月初八,忽然輕微發冷發燒。醫生用發表消導的藥物,燒沒有退。換了醫生用清涼的方劑,也沒有效果。又換了一位醫生診治,用達原散加黃連、知母、花粉之類的藥物三劑。病人精神逐漸疲倦,發冷不像發冷,發熱不像發熱,小便像血一樣。請我去看,診他的六部脈像絲線一樣細弱,舌苔白沒有舌苔。趕快給他用歸脾湯加減,發冷發熱才開始退去。六部脈才有力起來,精神神色才轉好,飲食才進得下去。再服用幾劑,就很快康復了。如果固執地認為脈伏是內熱未解,忌用補益的藥物,仍然投用承氣湯之類攻下,那裡還有活的道理呢。
原文
余妾王氏。年二十四歲。乾隆乙丑八月十九日午間。忽惡寒發熱。診右關脈模糊鼓數。
白話
我的妾王氏,二十四歲,乾隆乙丑年八月十九日中午,忽然怕冷發燒。診她的右關脈模糊鼓數。
原文
即服何首烏丹皮麥冬玉竹當歸白芍甘草黑豆貝母之屬。是夜發熱至天明。次早又進前藥。加丹參。地骨皮。午後又進第二劑。是夜壯熱到天明。早晨診脈仍數而無倫。舌白苔。說話帶硬。進六味湯加麥冬歸芍玉竹之屬服之。粥後余出外回。室人程氏告余曰。病者漸昏。譫語癡笑。呃逆。大便自遺。得毋傳經乎。余診之果入里也。急投人參二錢。和童便灌之。薄暮熱退。呃逆止。下利亦止。人事稍清。如是熱退者三日夜矣。至三日。又發熱如瘧。仍進前藥。延纏半月。寒熱漸退。未幾又變咳嗽。面浮喘而不得平臥。用六味合固金湯之意。加減不應。改用八味加減亦不效。事急矣。進大劑陰陽兩補之藥。如熟地、枸杞、人參、麥冬、菟絲之屬。服至八十餘劑。然後嗽止。氣消而愈。月事阻有半載方通。始終不服表藥。得以保全。附此為發表者戒。
白話
立刻服用何首烏、丹皮、麥冬、玉竹、當歸、白芍、甘草、黑豆、貝母之類的藥物。當晚發燒到天亮。第二天早上又服用前面的藥物,加入丹參、地骨皮。午後又服用第二劑。當晚高燒到天亮。早晨診脈仍然數而沒有倫次,舌苔白,說話帶有硬調。服用六味湯加麥冬、當歸、白芍、玉竹之類的藥物。吃完粥後我外出回來,妻子程氏告訴我說:「病人漸漸昏迷,說胡話傻笑,呃逆,大便失禁。」是不是傳經了呢?我診斷後果然病邪已經入裡了。趕快投入人參二錢,和童便一起灌下去。傍晚時分燒退了,呃逆停止了,下利也停止了,神智稍微清醒了一些。像這樣退燒的情形持續了三晝夜。到第三天,又像瘧疾那樣發燒,仍然服用前面的藥物。拖延糾纏了半個月,寒熱才逐漸退去。沒多久又變成咳嗽,臉浮腫氣喘不能平躺。用六味湯合固金湯的意思,加減變化也沒有效果。改用八味湯加减也沒有效果。事情緊急了。用大劑量陰陽兩補的藥物,如熟地、枸杞、人參、麥冬、菟絲之類的。服用了八十多劑,然後咳嗽才停止,氣逆消退而康復。月經閉阻了半年才通。始終沒有服用發表的藥物,才能保全性命。附記在這裡,作為濫用發表藥物的警戒。
原文
小女年十四歲。乾隆癸酉七月二十六日下午。忽惡寒發熱。天明始退。是日余往歙西。更方回。因未服藥。次早診其脈。弦數而大。頭眩嘔吐。舌心焦黑。
白話
小女兒十四歲,乾隆癸酉年七月二十六日下午,忽然怕冷發燒,到天亮才退燒。這天我前往歙西,更改方子回來。因為沒有服藥,第二天早上診她的脈,弦數而大,頭暈嘔吐,舌頭中心焦黑。
原文
用何首烏、當歸、玉竹、黃泥、甘草、金銀花、黑豆之屬投之。至夜稍安。二十八日早。又大發熱而不惡寒,診脈仍數大。惟舌焦黑全退。頭眩嘔吐未止。於前方加參鬚一錢。服一刻。熱退其半。二十九日再進前藥。變瘧疾五發而痊。(汪蘊谷識)
白話
用何首烏、當歸、玉竹、黃泥、甘草、金銀花、黑豆之類的藥物給她服用。到晚上稍微安穩了一些。二十八日早上,又大發燒但不怕冷,診脈仍然數而大。只是舌頭焦黑全部消退了。頭暈嘔吐還沒有停止。在前面的方子中加入參鬚一錢。服用一刻鐘,燒退了一半。二十九日再服用前面的藥物,變成瘧疾,發作五次後康復。(汪蘊谷記)