雜症會心錄

疫症

溫疫論

疫症11
原文
時疫一症。何自而起哉。起於非其時而有其氣。是為天地之厲氣。是為不正之異氣。沿門排戶。傳染於頃刻之間。流散四方。殺人於數日之內。醫家不知疫毒之烈。而概以傷寒之法施治。無怪乎病愈急而藥愈亂。不死於病而死於醫。不死於醫。而死於聖經之遺亡也。夫厲氣之來。有從鼻而入者。則伏於募原。有從口而入者。則中於胃腑。其間體實而受邪者有之。體虛而受邪者有之。本熱而假寒者有之。本寒而假熱者有之。非可盡投膏黃。純用芩連。而專以丹溪河間為法者也。蓋時疫之初發。與傷寒似同而實異。時疫之傳變。與傷寒似異而實同。當其邪在三陽也。惡寒壯熱。頭痛身痛。口渴引飲。嘔吐下利。脈大而數。又可吳君立達原一方。乃驅邪離散直達巢穴之藥。白虎承氣。乃辛涼推蕩。清火逐邪之劑。惟壯實之體投之。可謂萬舉而萬全。倘遇內虛之輩。白虎失之過寒。承氣失之過攻。苟非神明變化。別會長沙公之秘旨。未有不誤人於反掌間者矣。至於邪陷三陰。臟氣受敵。其見症也。神昏目定。撮空捻指。譫妄舌黑。脈沉細而數。種種惡症疊出。吳君用仲景法。投承氣湯。非不盡善。第恐正弱邪強。證實脈虛之輩。當此邪傳三陰。元氣由邪熱而虧。胃氣由邪熱而耗。臟氣由邪熱而傷。不知變計。徒拘攻下一法。虛虛之戒。可不慎歟。獨是今日醫士。不究疫病之原。識病之情。僅以消散之品混治。至七八日間。忽然內陷。斯時既不敢用參附以回陽。又不敢用歸地以生陰。展轉思維。向病家言曰。與其委之莫救。不若復進膏黃芩連之屬。冀厥少回而疫邪解。未可知也。斯言也。強壯而脈實者耶。痞滿而燥實者耶。膏黃芩連之投。固其宜也。不然三陰之經。與臟氣相近。非察脈辨症。而藥味難投。其亦不知厥逆連臟之旨。而深長思矣。余兄廣期。謂疫病乃熱毒為害。治法以逐疫解毒為第一義。因設立乾一老人湯一方。除疫毒而退熱邪。正如喻氏所謂上焦如霧。升而逐之。兼以解毒。中焦如漚。疏而逐之。兼以解毒。下焦如瀆。決而逐之。兼以解毒之意同。而可稱為治疫之聖藥也。乾一老人湯
白話
時疫這種病症,是從哪裡發生的呢?它發生在不該有這種氣候的時節卻出現了這種氣候,這是天地間的厲氣,是不正常的異氣。它沿著門戶,在頃刻之間傳染,流散到四方,在數日之內就能殺人。醫家不知道疫毒的猛烈,而一概用治療傷寒的方法來醫治,難怪病情越急迫,用藥越混亂。病人不是死於疾病,而是死於醫生的誤治;不是死於醫生的誤治,而是死於古代經典的遺失。厲氣來襲,有從鼻子進入的,就潛伏在募原;有從口進入的,就侵犯到胃腑。其中體質壯實而感受邪氣的有之,體質虛弱而感受邪氣的有之,本質是熱證卻表現出假寒象的有之,本質是寒證卻表現出假熱象的有之。不能全部使用膏、黃(指地黃、大黃之類),純粹用黃芩、黃連,而專門以朱丹溪、劉河間的學說為法則。因為時疫剛發作時,與傷寒看似相同而實際不同;時疫的傳變,與傷寒看似不同而實際相同。當邪氣在三陽經時,會出現怕冷、高燒、頭痛、身痛、口渴想喝水、嘔吐、腹瀉,脈象洪大而數。吳又可先生創立了達原飲這個方子,是驅散邪氣、直達病巢的藥物。白虎湯和承氣湯,是辛涼推蕩、清火逐邪的方劑。只有體質壯實的人使用,可以說是萬無一失。如果遇到體內虛弱的人,白虎湯就失於過於寒涼,承氣湯就失於過於攻伐。如果不是神思明達、靈活變化,另外體會張仲景的奧秘旨意,沒有不轉眼之間就貽誤病人的。至於邪氣內陷三陰經,臟氣受到侵襲,出現的症狀是:神志昏迷、兩眼呆滯、撮空理線、捻手指、胡言亂語、舌苔發黑,脈象沉細而數,種種惡劣症狀接連出現。吳又可先生用張仲景的方法,投用承氣湯,並非不完善。只是恐怕那些正氣虛弱、邪氣強盛,證候屬實而脈象屬虛的人,在這種邪氣傳入三陰經的時候,元氣被邪熱耗損,胃氣被邪熱消耗,臟氣被邪熱損傷。如果不知道變通,只拘泥於攻下這一種方法,違反了「虛虛」的禁忌,能不謹慎嗎?只是當今的醫生,不探究疫病的根源,不認識病情的實質,只用疏散化解的藥物胡亂治療。到了七八天時,邪氣忽然內陷。這時既不敢用人參、附子來回陽,又不敢用當歸、地黃來養陰。翻來覆去地思考,對病家說:「與其放棄治療而無法挽救,不如再用膏、黃、黃芩、黃連之類的藥物,希望陽氣稍微恢復,疫邪得以解除,也未可知。」這種話,是針對體質強壯而脈象實的人說的嗎?是針對胸腹痞滿而乾燥堅實的人說的嗎?對這樣的人投用膏、黃、黃芩、黃連,本來是合適的。否則,三陰經與臟氣相近,如果不仔細察脈辨證,藥物就很難投用。這也是不明白厥逆連臟的深意,而需要深入思考啊。我的兄長廣期認為,疫病是熱毒造成的危害,治療方法以驅逐疫毒、解毒為第一要義。因此創立了乾一老人湯這個方子,用來消除疫毒、退去熱邪。這正如喻嘉言所說的:上焦如霧,要用升散的方法驅逐邪氣,同時解毒;中焦如漚,要用疏通的方法驅逐邪氣,同時解毒;下焦如瀆,要用疏導決開的方法驅逐邪氣,同時解毒。這個方子的用意與此相同,可以稱為治療疫病的聖藥。乾一老人湯。
原文
黑豆(五錢) 甘草(三錢) 金銀花(五錢) 鮮黃土(五錢)水煎服。達原散 治疫症初起。
白話
黑豆(五錢)、甘草(三錢)、金銀花(五錢)、鮮黃土(五錢),用水煎煮後服用。達原散,治療疫症初起。
原文
檳榔(二錢) 厚朴(一錢) 草果仁(五分) 知母(一錢) 白芍(一錢炒) 黃芩(一錢) 甘草(五分)
白話
檳榔(二錢)、厚朴(一錢)、草果仁(五分)、知母(一錢)、白芍(一錢,炒過)、黃芩(一錢)、甘草(五分)。
原文
水二鍾。煎八分。午後溫服。凡疫邪遊溢諸經。當隨經用引。以助升泄。如脅痛耳聾。寒熱嘔而口苦。此熱邪溢於少陽經也。本方加柴胡一錢。如腰背項痛。此邪熱溢於太陽經也。本方加羌活一錢。如目痛。眉稜骨痛。眼眶痛。鼻乾不眠。此邪熱溢於陽明經也。本方加乾葛一錢。
白話
用水兩碗,煎煮至八分,午後溫服。凡是疫邪遊走泛溢到各經脈,應當根據所屬經脈使用引經藥,以幫助升散宣泄。例如脅痛、耳聾、寒熱往來、嘔吐、口苦,這是熱邪泛溢於少陽經,本方加柴胡一錢。如果腰、背、頸項疼痛,這是邪熱泛溢於太陽經,本方加羌活一錢。如果眼睛痛、眉稜骨痛、眼眶痛、鼻子乾燥、無法入睡,這是邪熱泛溢於陽明經,本方加乾葛一錢。
原文
白虎湯 治疫症脈長洪而數。大渴大汗。通身發熱。
白話
白虎湯,治療疫症出現脈象長、洪大而數,極度口渴、大量出汗,全身發熱。
原文
石膏(一兩) 知母(五錢) 甘草(一兩) 炒陳米(一撮)加姜煎服。
白話
石膏(一兩)、知母(五錢)、甘草(一兩)、炒陳米(一小撮),加入生薑煎煮後服用。
原文
大承氣湯 以下三承氣湯。惟熱邪傳裡。脈實症實者宜之體素虛寒。及未傳裡者禁用。
白話
大承氣湯。以下三個承氣湯,只有熱邪傳入體內,脈象實、證候實的人適合使用。體質本來虛寒,以及邪氣尚未傳入體內的人禁用。
原文
大黃(五錢) 厚朴(一錢) 枳實(一錢) 芒硝(三錢)加姜煎服。弱人減半。邪微者各復減半。
白話
大黃(五錢)、厚朴(一錢)、枳實(一錢)、芒硝(三錢),加入生薑煎煮後服用。體弱的人用量減半。邪氣輕微的人,每味藥再各減半。
原文
小承氣湯大黃(五錢) 厚朴(一錢) 枳實(一錢)加姜煎服。調胃承氣湯
白話
小承氣湯:大黃(五錢)、厚朴(一錢)、枳實(一錢),加入生薑煎煮後服用。調胃承氣湯。
原文
大黃(五錢) 芒硝(二錢五分) 甘草(一錢)加姜煎服。
白話
大黃(五錢)、芒硝(二錢五分)、甘草(一錢),加入生薑煎煮後服用。
原文
按三承氣湯。功用彷彿。熱邪傳裡。但上焦痞滿宜小承氣湯。中有堅結者。加芒硝耎堅而潤燥。病久失下。雖無結糞。然黏膩極臭。惡物得芒硝大黃有盪滌之能。設無痞滿。惟存宿結。而有瘀熱者。調胃承氣宜之。三承氣功效俱在大黃。余皆治標之品也。不耐湯藥者。或嘔或畏。當為細末蜜丸湯下。
白話
按:三個承氣湯,功用大致相似。熱邪傳入體內,如果只是上焦胸脘痞滿,適合用小承氣湯。如果中間有堅硬的結塊,就加入芒硝來軟堅潤燥。如果病程較長,未能及時瀉下,雖然沒有乾結的糞便,但腸道中有黏膩、極臭的穢物,這些惡物得到芒硝、大黃,有盪滌清除的能力。假如沒有痞滿,只有宿食積結,並且有瘀熱的,適合用調胃承氣湯。三個承氣湯的功效都在於大黃,其餘的都是治療標證的藥物。不能耐受湯藥的人,或者會嘔吐,或者害怕服藥,應當將藥材研成細末,用蜂蜜做成藥丸,用湯藥送服。