圓運動的古中醫學

八、燥氣病

燥氣霍亂(2)

八、燥氣病29
原文
此等病,北方甚少,南方甚多,西南非常之多。
白話
這種病,北方很少,南方很多,西南特別多。
原文
北方大氣,壓力甚大,交秋之後,由熱而涼,由涼而寒,陽熱壓入土下,愈壓愈深,陽氣降沉,不再逆升,金氣降令暢行,故涼降而不病燥。故北方少燥氣霍亂及燥氣瘧疾之病。
白話
北方的大氣,壓力很大,過了立秋之後,由熱變涼,由涼變寒,陽熱被壓入地下,越壓越深,陽氣下降沉潛,不再逆向上升,金氣下降的命令暢通執行,所以氣候涼降而不生燥病。因此北方很少有燥氣霍亂和燥氣瘧疾的病。
原文
西南方的大氣,壓力小於北方,交秋之後,金氣涼降之令,被降而復升的陽熱所格,遂燥結於土氣之際。大氣中有燥結的病,故人身有燥結之病也。
白話
西南方的大氣,壓力比北方小,過了立秋之後,金氣涼降的命令,被降下又升起的陽熱所阻格,於是燥氣凝結在土氣的交界處。大氣中有燥氣凝結的病,所以人身上也有燥氣凝結的病。
原文
西南方大氣壓力小者,西南土薄水淺,地下封藏力量不固,陽氣隨時逆升,故金氣壓不下去。西南多霧,霧即地下水中陽氣。
白話
西南方大氣壓力小的原因,是因為西南土層薄、水位淺,地下封藏的力量不牢固,陽氣隨時逆向上升,所以金氣壓不下去。西南很多霧,霧就是地下水中上升的陽氣。
原文
己卯年成都病霍亂,一街一日死六七十人。病狀忽然惡寒發熱,手足微麻,上吐下瀉,小便不利,溺孔肛門均熱,胸腹絞痛,胸痞,舌黃白而膩,大渴飲熱,隨又吐出,吐有酸味,肢冷過肘,脈沉伏,目陷肉脫。
白話
己卯年成都流行霍亂,一條街一天死六七十人。症狀是突然畏寒發燒,手腳輕微麻木,上吐下瀉,小便不利,尿道和肛門都發熱,胸腹部絞痛,胸悶,舌苔黃白而且膩,非常口渴想喝熱水,喝了隨即又吐出來,吐出物有酸味,四肢冰冷超過肘部,脈象沉伏,眼眶凹陷、皮肉消瘦。
原文
此病中寒肺燥,中寒不能運化,升降倒作,故上吐下瀉,小便不利。肺燥傷津,水分被劫,故溺孔肛門覺熱。津愈傷肺愈燥故大渴。中寒不能化水,故飲後仍復吐出。燥氣之病,血脈燥結,故肢麻不溫。燥結之甚,故脈沉伏。燥結不通,故痞而絞痛。津傷故目陷肉脫。燥結則陽氣不能四達,故肢冷。
白話
這個病是中焦有寒、肺有燥氣,中焦有寒就不能運化,升與降顛倒錯亂,所以上吐下瀉,小便不利。肺燥損傷津液,水分被劫奪,所以尿道和肛門感覺發熱。津液越傷肺越燥所以大渴。中焦有寒不能化水,所以喝水後仍然又吐出來。燥氣的病,血脈燥氣凝結,所以四肢麻木不溫暖。燥氣凝結厲害,所以脈象沉伏。燥氣凝結不通,所以胸悶而且絞痛。津液損傷所以眼眶凹陷、皮肉消瘦。燥氣凝結就使陽氣不能到達四肢,所以四肢冰冷。
原文
方用乾薑白朮沙參炙草各三錢,藿香砂仁各一錢,以溫運中宮,滑石生石膏麥冬各五錢,以開通肺氣之燥結,車前仁木通各三錢,以助滑石麥冬之力。
白話
方劑用乾薑、白朮、沙參、炙甘草各三錢,藿香、砂仁各一錢,用來溫暖運化中焦;滑石、生石膏、麥冬各五錢,用來開通肺氣的燥氣凝結;車前仁、木通各三錢,用來輔助滑石、麥冬的力量。
原文
木瓜三錢,運木氣調疏泄,以利尿止瀉而和四肢。
白話
木瓜三錢,運化木氣、調理疏泄,用來利尿止瀉而且調和四肢。
原文
中宮運化,燥結開通,津液復生,升降復舊,於是肢溫脈起,諸病皆愈。
白話
中焦運化正常,燥氣凝結開通,津液重新生成,升與降恢復正常,於是四肢溫暖、脈象浮起,各種病症都痊愈了。
原文
未曾出汗者,加蒼朮薄荷各二錢,以發表也。
白話
沒有出汗的病人,加入蒼朮、薄荷各二錢,用來發表。
原文
此因客冬不冷,地下封藏的陽氣不多,節交夏至,相火不降,中氣虛寒,金氣被刑於相火,遂燥結不通。故治以溫中清燥生津之法乃愈。
白話
這是因為前年冬天不冷,地下封藏的陽氣不多,節氣到了夏至,相火不下降,中氣虛弱寒冷,金氣被相火所刑克,於是燥氣凝結不通。所以用溫暖中焦、清解燥氣、滋生津液的方法治療才痊愈。
原文
此病北少南多,北方則夏日雨少燥熱過盛之時,始有此病。
白話
這個病北方少南方多,北方則是在夏天雨水少、燥熱過盛的時候才有這個病。
原文
六氣為病,惟金氣燥結,將相火暑氣,斂於胸膈之間,令人莫測其所以然。
白話
六氣致病的話,只有金氣燥氣凝結,把相火暑氣斂結在胸膈之間,讓人難以測知其中的道理。
原文
前人謂為伏暑晚發,其實並非大氣中的暑氣,中於人身,伏藏至秋始發而成病也。
白話
前人稱之為伏暑晚發,其實並不是大氣中的暑氣侵中人體,伏藏到秋天發作而成病。
原文
此病多發於立秋處暑之後,處者入也,暑者,相火之氣也。
白話
這個病多發生在立秋處暑之後,「處」是進入的意思,「暑」是相火的氣。
原文
金氣涼降到底,愈降愈涼,暑火之氣乃愈降愈深。
白話
金氣涼降到底,越降越涼,暑熱之火之氣就越降越深。
原文
暑火藏於水中,不逆升出地,而與金氣抵觸,使金氣斂降之功,被暑火格拒不下而成斂結之過。
白話
暑熱之火藏在水中,不逆向上升出地面,而與金氣相抵觸,使得金氣斂降的功能,被暑火阻格拒絕不能下降,而成為斂結太過的過錯。
原文
相火之下降,金氣降之也,金火俱逆,中上各經之氣,為之橫塞。
白話
相火之所以下降,是金氣促使它下降的,金氣和火氣都逆向上升,人體中部和上部各經的氣,被橫阻堵塞。
原文
相火逆騰,中下無根,所以病象無常,而致死極速。
白話
相火逆向上升,中焦下焦沒有根基,所以病症表現沒有常規,而且死亡極快。
原文
北方土厚水深,下降之火封藏的住,秋涼冬寒氣象極順,西南土薄水淺,陽氣下降封藏不住,忽降忽升,所以燥氣之病,北少南多也。
白話
北方土層厚實、水位深,下降的火封藏得住,秋天涼爽冬天寒冷,氣候非常順暢;西南土層薄、水位淺,陽氣下降封藏不住,忽降忽升,所以燥氣的病,北方少南方多。
原文
《內經》:冬傷於寒,春傷於風、夏傷於暑,秋傷於濕。獨無傷燥之文。
白話
《黃帝內經》:冬天被寒邪所傷,春天被風邪所傷,夏天被暑邪所傷,秋天被濕邪所傷。唯獨沒有被燥邪所傷的文字。
原文
論者以為《內經》遺漏,不知風為木氣,濕為土氣,寒為水氣,皆不可傷。惟燥氣宜傷,燥氣斂結,金氣受病。燥氣傷去,則金氣涼降澈底。
白話
議論的人以為《內經》有遺漏,不知道風是木氣,濕是土氣,寒是水氣,都不可被傷。只有燥氣適宜被傷,燥氣斂結,金氣受病。燥氣被傷去,金氣就能涼降徹底。
原文
火藏水中,下溫上清,皆燥氣不向右逆起之德。內經無傷燥之文,亦燥起獨宜傷去之意歟。
白話
火藏在水中,下面溫暖上面清涼,都是燥氣不向右逆升的德行。《內經》沒有被燥邪所傷的文字,或許也是燥氣本來就適宜被傷去的意思吧。
原文
成都一帶,四季感冒悉用銀翹散,頗多見效。
白話
成都一帶,一年四季感冒都用銀翹散,很多都見效。
原文
因此一帶地方的地層,全係紅沙石,土薄水淺,所入於地下的陽熱,不如北方封藏深固。秋涼之後,常有反熱之時,冬時又不凍冰。金氣不降,隨時都被水中陽氣逆升格拒。
白話
因為這一帶地方的地層,全是紅沙石,土層薄、水位淺,進入地下的陽熱,不像北方封藏得深固。秋涼之後,常常有氣候反熱的時候,冬天又不結冰。金氣不能下降,隨時都被水中陽氣逆向上升所阻格拒絕。
原文
金氣降斂之性不遂,竟成一種一年四季皆有燥結的大氣,而成銀翹散開通金氣之功。銀翹散治溫病不效,治燥病極效。溫乃木氣疏泄傷肺之病,忌開通肺氣之藥。燥乃金氣斂結之病,喜開通肺氣之藥。
白話
金氣降斂的特性不能實現,竟然形成一種一年四季都有燥氣凝結的大氣,因而成就了銀翹散開通金氣的功效。銀翹散治溫病沒有效果,治燥病極為有效。溫病是木氣疏泄損傷肺金的病,忌諱用開通肺氣的藥物。燥病是金氣斂結的病,適宜用開通肺氣的藥物。
原文
成都有某大醫將所開痢疾方給病瘧者,次早有友人告以誤,醫急命人赴瘧者家,謂方給錯,請勿服。病家曰藥已服,病已好矣。無不稱羨其醫運之紅。某大醫云:乃銀翹散加減也。
白話
成都有某位大醫生把開給痢疾病人的方子給了瘧疾病人,第二天早上有朋友告訴他開錯了,醫生急忙派人趕到瘧病人家中,說方子給錯了,請不要服用。病人家屬說藥已經吃了,病已經好了。沒有人不稱羨這位醫生的好運。某大醫生說:是銀翹散加減的方子。
原文
此方,凡感冒而胸悶、脈不浮而有聚於中部之象者,不論何時何地,皆適用之,不僅成都一帶適宜。惟溫病不可用之。
白話
這個方子,凡是感冒而胸悶、脈不浮而有聚於中部的象徵的,不論什麼時候什麼地方,都適用,不只是成都一帶適宜。只有溫病不可以使用。
原文
痢疾瘧疾,皆金木二氣結聚之病、結於下則病痢,結於中則病瘧,故銀翹散皆效。
白話
痢疾和瘧疾,都是金、木二氣凝結聚結的病,凝結在下面就發作為痢疾,凝結在中間就發作為瘧疾,所以銀翹散都有效。