圓運動的古中醫學

兩感溫病

兩感溫病

兩感溫病29
原文
兩感者,本身木氣疏泄偏勝,傷及腎家藏氣,腎陽外泄,腎氣空虛,又感時令疏泄之氣之病也。
白話
所謂兩感,是指本身肝木之氣疏泄偏盛,損傷了腎臟所藏之氣,腎陽向外泄出,腎氣空虛,又感受了時令疏泄之氣而產生的病症。
原文
此病極危險,一為腎氣丸證,一為大青龍湯加附子證。
白話
此病極為危險,一是腎氣丸證,一是太青龍湯加附子證。
原文
腎氣丸證,其證微惡寒微發熱,全身倦怠,兩足困乏,神志昏迷,脈象微弱散亂。方用腎氣丸六錢調服。
白話
腎氣丸證的症狀是微微怕冷微微發熱,全身疲倦無力,兩腳困乏,神志昏迷,脈象微弱散亂。處方用腎氣丸六錢調服。
原文
惡寒發熱,乃榮衛之鬱,寒熱不甚,而全身倦怠,則榮衛之敗也。兩足困乏者,腎氣微少也。
白話
怕冷發熱,是榮衛之氣鬱結不通,寒熱症狀不嚴重,但全身倦怠,則是榮衛衰敗的表現。兩腳困乏,是因為腎氣微弱不足。
原文
神志昏迷脈弱而散者,腎陽外散,中氣無源。
白話
神志昏迷、脈象虛弱而散亂的,是腎陽向外散失,中氣沒有來源。
原文
腎陽外散,則心神失根,中氣無源,則脈息不振也。
白話
腎陽向外散失,則心神失去根本;中氣沒有來源,則脈搏跳動無力。
原文
腎氣丸附子以回腎陽,桂枝以回肝陽,以定木氣之根,地黃滋津液養風木,山萸肉斂浮陽補木氣平疏泄,山藥補肺金助收斂,丹皮去木滯清瘀熱,苓澤扶土氣也。
白話
腎氣丸中,附子用來恢復腎陽,桂枝用來恢復肝陽,以安定肝木之氣的根本;地黃滋潤津液以濡養肝木;山萊肉收斂浮陽以補益肝氣,平衡疏泄;山藥補益肺金以助收斂;丹皮祛除肝氣的瘀滞並清除瘀熱;茯苓、澤瀉扶助脾胃之氣。
原文
肝腎陽復,心神有根,中氣有源,土氣健運於中,榮衛升降於外,故病自愈。
白話
肝腎的陽氣恢復,心神有了根本,中氣有了來源,脾土之氣在中焦健旺運轉,榮衛之氣在體表升降出入,所以病自然痊愈。
原文
單感時氣之疏泄,腎氣能自固藏,病輕。既感時令之疏泄,腎氣又被拔動,故易致死。此等病證,一服辛涼,汗出腹瀉即死。
白話
僅僅感受時令疏泄之氣,腎氣尚能自己固守收藏,病情較輕。既然感受了時令疏泄之氣,腎氣又被擾動,所以容易導致死亡。這類病證,一旦服用辛涼藥物,就會出汗腹瀉而死亡。
原文
大青龍湯加附子證。此方見湖南主席何健手抄傷寒古本。
白話
太青龍湯加附子證。此方見於湖南主席何健手抄的傷寒古本。
原文
其證惡寒發熱,身痛如被杖,頭痛如斧劈,口乾欲裂,煩滿而渴,脈時浮,時沉時數,時細,方用大青龍加附子湯。
白話
其症狀是怕冷發熱,身體疼痛如同被棍棒毆打,頭痛如同被斧頭劈砍,口乾想要裂開,煩悶滿悶且口渴,脈象時而浮,時而沉,時而數,時而細,處方用大青龍加附子湯。
原文
此腎陽素虧,又病感寒溫病也。惡寒發熱者,裏氣虧乏於內,榮衛鬱阻於外也。
白話
這是腎陽一向虧損,又感受了寒邪溫病。怕冷發熱的原因,是裏氣虧乏於內,榮衛之氣鬱結阻滯於外。
原文
身痛如被杖者,腎陽不能達於外,衛氣不能外發也。頭痛如斧劈者,腎陽離根上衛也。
白話
身體疼痛如同被棍棒毆打,是因為腎陽不能達到體表,衛氣不能向外發散。頭痛如同被斧頭劈砍,是因為腎陽離開根本向上衝逆。
原文
口乾欲裂,煩滿而渴者,上焦津液,被衛氣閉斂之熱燒灼也。
白話
口乾想要裂開,煩悶滿悶且口渴,是因為上焦的津液被衛氣閉斂所生的熱邪所燒灼。
原文
脈時浮時沉時數時細者,下焦無陽,中氣失根,不能安定也。方用大青龍湯。
白話
脈象時而浮,時而沉,時而數,時而細,是下焦沒有陽氣,中氣失去根本,不能安定。處方用大青龍湯。
原文
麻黃桂枝各一錢,杏仁二錢以開衛閉,生石膏二錢以清衛氣閉於上焦之熱,炙草二錢生薑一片紅棗二錢以補中氣,加附片三錢以回腎陽也。
白話
麻黃、桂枝各一錢,杏仁二錢,用以開通衛氣的閉阻;生石膏二錢,用以清除衛氣閉阻於上焦的熱邪;炙甘草二錢、生薑一片、紅棗二錢,用以補益中氣;加附片三錢用以恢復腎陽。
原文
此證頭痛如至如劈,脈又搖搖無定,腎陽拔泄,並於頭上,其中下之虛極矣。非附子炙草不能挽回根本。口乾而至煩渴,上焦燥熱極矣。又非石膏不能回復津液。
白話
此證頭痛如同被斧頭劈砍,脈象又搖搖晃晃沒有定準,腎陽被拔動泄出,向上並聚於頭部,其中焦下焦的虛損已到了極點。非附子和炙甘草不能挽回根本。口乾而至於煩渴,是上焦燥熱到了極點。又非石膏不能恢復津液。
原文
身痛如杖,衛氣鬱極,非麻黃桂枝不能調和榮衛。溫病而用麻桂,其中必兼有衛閉也。
白話
身體疼痛如同被棍棒毆打,是衛氣鬱結到了極點,非麻黃、桂枝不能調和榮衛。溫病而用麻黃、桂枝,是因為其中必定兼有衛氣閉阻。
原文
此病用此方,非老手確有把握,不可試用。可用三豆各三錢加薄荷一二錢煎湯,調服腎氣丸五錢以代之。
白話
此病用此方,如果不是經驗豐富的老手確有把握,不可輕易試用。可以用三豆各三錢加薄荷一二錢煎湯,調服腎氣丸五錢來代替。
原文
薄荷可代麻桂,三豆可代石膏杏仁甘草紅棗。
白話
薄荷可以代替麻黃、桂枝;三豆可以代替石膏、杏仁、甘草、紅棗。
原文
腎氣丸之山藥熟地丹皮,有補津液之能,山茱萸附桂可回腎肝之陽,茯苓澤瀉有益中土。榮衛司於肝肺,根於中氣,而起源於腎家。注重腎家以達榮衛,實為此病根本治法。見效而不犯險。
白話
腎氣丸中的山藥、熟地、丹皮,有補益津液的功能;山茱萸、附子、肉桂可以恢復腎肝的陽氣;茯苓、澤瀉有益於中焦脾胃。榮衛之氣由肝肺所主管,根源於中氣,而起源於腎臟。注重從腎臟著手來條達榮衛,實在是此病的根本治療方法。既能見效又不會犯險。
原文
大凡外感之病,脈象微弱,或洪虛,原因皆是內傷。如浮沉細數不定,則內傷至極矣。
白話
大凡外感病的脈象微弱,或者洪大空虛,原因都是內傷。如果脈象浮沉細數不定,那就是內傷到了極點。
原文
不治內傷而徒治外感之藥,無不耗散傷內者,內益傷病益重矣。
白話
不治療內傷而只治療外感的藥物,沒有不耗散損傷內臟的,內臟越受傷病就越重。
原文
脈象浮沉細數不定,為用腎氣丸的根據,藥店的腎氣丸,內有車前牛膝,過利小便,不合此病。須用桂附地黃丸便合,即古方的腎氣丸。
白話
脈象浮沉細數不定,是使用腎氣丸的根據。藥店的腎氣丸,裏面有車前、牛膝,過於通利小便,不適合此病。須用桂附地黃丸才合適,那就是古方的腎氣丸。
原文
本篇溫病方中之烏梅三豆腎氣三方,皆內傷之要法,皆事實上常有,前人書中所無。
白話
本篇溫病方中的烏梅、三豆、腎氣三個方劑,都是內傷的重要治法,都是實際上常常發生的情況,只是前人的書籍中沒有記載。
原文
前人書中何以無內傷治法,只因王叔和將內經冬傷於寒,春必病溫,二句經文的冬寒的寒字,認為風寒的寒字,謂冬日傷了寒氣,登時病作為傷寒,登時不病,寒毒藏於肌膚,來春發作。化為溫毒。
白話
前人書中為什麼沒有內傷治法,只因王叔和將《內經》中「冬傷於寒,春必病溫」這兩句經文裏「冬寒」的寒字,當作風寒的寒字,認為冬季受了寒氣,立即發病的就是傷寒,立即不發病的,寒毒就藏於肌膚,到第二年春天發作,化為溫毒。
原文
遂認為溫病為毒氣,所以用藥皆以解毒清熱為主。
白話
於是就認為溫病是毒氣,所以用藥都以解毒清熱為主。
原文
不知溫病全由內傷也,更不知春溫的溫字,乃天人的生氣也。
白話
不知道溫病完全是由內傷引起的,更不知道春溫的溫字,乃是天道和人道的生機之氣。
原文
知溫病為天人的生氣為病,自知設法保其生,自不致將人治死也。
白話
知道溫病是天道和人道生機之氣失常所致的病,自然知道設法保護生機,自然就不至於把人治死了。