家用良方

卷五

治外科各症並跌打損傷(14)

卷五/治外科各症並跌打損傷47
原文
此散專治金刃跌打損傷,骨斷筋折,血流不止。
白話
這個藥散專門治療刀劍外傷、跌打損傷、骨折筋斷、流血不止的情況。
原文
先以藥秤准七釐,燒酒沖服,量傷之大小,再用燒酒調敷。
白話
先用藥秤精準量取七釐,用燒酒沖服,再根據傷口大小,用燒酒調和藥粉敷在患處。
原文
如金刃傷重,或人食嗓割斷,不必用雞皮包紮,急用七釐乾摻傷處,止痛止血立效。
白話
如果刀傷嚴重,或者人的食道被割斷,不必用雞皮包裹,趕快用七釐藥粉直接撒在傷口上,止痛止血的效果很快就會顯現。
原文
此方傳自軍營,凡打仗受傷,有起死回生之功。
白話
這個藥方來自軍營,凡是打仗受傷的,都有起死回生的功效。
原文
兩廣雲貴得此方者,調治鬥毆諸恙,重傷無不立痊。
白話
兩廣、雲南、貴州地區得到這個藥方的人,用來調治鬥毆等各種損傷,即使是重傷也無不立即痊癒。
原文
竊念藥既平淡,配製甚易,而奏功神奇,較鐵扇散為更捷,既救人生,且息訟端,願仁人預為制合,以備送救急之用。
白話
我私下認為這些藥材雖然平常,配製也很簡單,但功效神奇,比鐵扇散更為迅速,既能救治人命,又能平息爭訟,希望有仁德之人預先配製好,以備救急時使用。
原文
湯火傷 凡湯火泡傷者,切勿以冷水冷物淋搨,恐熱氣內逼,有爛入筋骨之患。
白話
湯火燙傷。凡是熱湯或火燒起泡受傷的人,千萬不要用冷水或冷的東西沖洗或敷貼,恐怕熱氣被逼向體內,會有腐爛深入筋骨的禍患。
原文
傷甚,急飲小便一碗,免火毒攻心。若急迫無藥,先以食鹽研末摻之,護內不壞,然後用藥敷之。
白話
如果傷勢嚴重,趕快喝一碗小便,避免火毒攻入心臟。如果情況緊急沒有藥物,先用食鹽研磨成粉末撒在傷處,保護內部組織不被損壞,然後再用藥敷上。
原文
生大黃不拘分兩(研細末)。先將桐油敷患處,隨將藥末撒上,即覺清涼,其痛即止,愈後且無痕跡。一切單方,皆不及此。此方能立刻止痛也。
白話
生大黃不拘分量(研磨成細末)。先將桐油塗在患處,隨即把藥粉撒上,就會感覺到清涼,疼痛立刻停止,痊癒後也不會留下痕跡。所有的單方,都比不上這個。這個藥方能立刻止痛。
原文
又方用尿桶中宿尿,或澆或浸一時之久,再以蜂蜜、麻油調敷。此二方取之至便,並垂危者亦能治之。
白話
另外一個藥方是用尿桶裡的陳舊尿液,或者澆淋或者浸泡一段時間,再用蜂蜜、麻油調和敷上。這兩個藥方取得非常方便,即使是病危的人也能治療。
原文
湯火傷膏貼 凡有治不得法,以至焮赤腫痛,毒腐成膿,用此膏貼之止痛,斂。
白話
湯火傷膏貼。凡是治療不得法,導致紅腫熱痛、毒氣腐爛化膿的,用這個藥膏貼上可以止痛,收斂傷口。
原文
麻油四兩,當歸一兩,入麻油內煎焦(去渣),再入黃蠟一兩,攪化,隔水拔火氣,以布攤貼,取效。
白話
麻油四兩,當歸一兩,放入麻油中煎到焦黃(去除藥渣),再加入黃蠟一兩,攪拌融化,隔水去除火氣,用布攤開貼在患處,就會見效。
原文
撲打猝死 凡撲死者,但須心頭溫暖,雖有經日亦可治。
白話
撲打猝死。凡是跌倒或被打而昏死的人,只要心口還是溫暖的,即使已經過了一天也可以救治。
原文
先將死者盤屈在地上,如僧打坐,令一人將其發捻住放低,用生半夏末以竹管吹入鼻中,久之即活,再以生薑自然
白話
先把昏死的人像和尚打坐一樣盤腿彎曲放在地上,讓一個人捏住他的頭髮並放低,用生半夏粉末透過竹管吹入他的鼻孔中,過一段時間就會醒過來,再用生薑的天然
原文
汁灌之。五絕亦治,產暈、邪魅、自溢、溺死、魘死。
白話
汁液灌下去。這個方法也能治療五絕,包括產後暈厥、鬼神作祟、上吊、溺水、夢魘致死。
原文
撲折欲死 凡撲折及從高墜下、木石傾壓、落馬墜車,以致瘀血凝滯,氣絕欲死者,倉猝無藥。
白話
撲打骨折瀕死。凡是跌打骨折以及從高處墜落、被木頭石塊傾倒壓住、從馬背上或車上摔下,導致瘀血凝結阻滯、氣息斷絕將死的人,情急慌忙之間沒有藥物。
原文
急以熱小便灌之,免惡血攻心。再用乾淨黃土五升槌碎,
白話
趕快用熱的小便灌下去,避免惡血攻心。再用乾淨的黃土五升搗碎,
原文
甑蒸熱,舊布重包兩包,更熨傷處數次,痛止傷消。但不可太熱,恐湯傷皮肉。
白話
放在蒸籠裡蒸熱,用舊布重重包裹成兩包,輪流熨敷傷處數次,疼痛就會停止,傷勢消退。但是不能太燙,恐怕燙傷皮膚肌肉。
原文
跌壓傷死 凡跌壓傷重之人,口耳出血,昏暈不醒,但看面色尚有生氣,身體尚軟,皆可救治。但不可多人環繞嘈雜驚慌,致令魂魄不復。
白話
跌壓傷死。凡是跌打壓傷嚴重的人,口鼻耳朵出血,昏迷不醒,只要看面色還有生氣,身體還是柔軟的,都可以救治。但不可以很多人圍繞吵鬧驚慌,導致他的魂魄無法歸位。
原文
急令親人呼而扶之,就坐於地,緊為抱定,曲其手足,如僧打坐一般,隨以熱童便頻頻灌之,即大人溺亦可(須未食蔥蒜,尿色清白者,去其頭尾,滴中段熱服),若有馬溺更妙。強灌得一、二杯,下喉便好。
白話
趕快讓親人呼叫並扶住他,就地坐在地上,緊緊抱住他,彎曲他的手足,像和尚打坐一樣,隨即用熱的童子小便頻頻灌下去,大人的小便也可以(必須是沒有吃蔥蒜的人,尿色清亮透明的,去掉頭尾,取中間段的熱尿服用),如果有馬尿更好。強行灌下一兩杯,能吞下喉嚨就好了。
原文
然後輕移於相呼之人杯中,抱入室內,如前坐法,更以足心緊抵糞門,不令泄氣,並將窗木遮蔽令暗。
白話
然後輕輕移到呼喚他的人懷裡,抱進屋內,按照之前的方式坐好,再用腳心緊緊抵住肛門,不讓氣洩漏出來,並把窗戶用木板遮擋住讓室內變暗。
原文
一面以加味四物湯近身旁煎之,傾入碗內,即放鼻下熏之,總以使受傷者聞其藥氣入腹,則不致入口惡逆。
白話
同時用加味四物湯在身邊煎煮,倒進碗裡,就放在鼻子下面薰,總之要讓受傷的人聞到藥氣進入腹中,這樣就不會因為喝藥而引起噁心嘔吐。
原文
乘熱用小鐘灌之,如難急受,少頃再灌,陸續灌完。
白話
趁熱用小杯子灌服,如果難以馬上接受,等一會兒再灌,陸續把藥灌完。
原文
不可使臥,其糞門更須頂緊,恐其氣從下泄,以致不救也。
白話
不可以讓他躺下,他的肛門更必須頂緊,恐怕他的氣從下面洩漏,導致無法救治。
原文
必俟其腹中動而有聲,上下往來數遍,急不能待,方可使解(不得令其早解),所下盡是瘀紫。
白話
一定要等到他肚子裡蠕動並且有聲響,氣血上下運行好幾遍,實在急得忍不住了,才可以讓他排便(不能讓他過早排便),排出來的都是瘀紫的血塊。
原文
毒已解下,方可令睡,必至瘀盡,所下是糞,始停前藥,否則再服一、二劑,次第調理,不可輕用補藥。加味四物湯
白話
毒已經解除排出,才可以讓他睡覺,一定要等到瘀血排盡,排出來的是糞便,才能停止服用前面的藥物,否則需要再服一兩劑,然後再按順序調養,不可以輕易使用補藥。加味四物湯
原文
桃仁(去皮尖,一兩) 紅花(一兩) 山楂(二兩) 生大黃(二兩) 當歸(二兩二錢) 川芎(二錢) 炒白芍(三錢) 熟地(九錢)
白話
桃仁(去除皮尖,一兩)、紅花(一兩)、山楂(二兩)、生大黃(二兩)、當歸(二兩二錢)、川芎(二錢)、炒白芍(三錢)、熟地(九錢)。
原文
用急流水急火煎數沸,和童便一大杯,灌服。
白話
用湍急的流水、猛火煎煮數次沸騰,混合一大杯童子小便,趁熱灌服。
原文
附子餅灸法 凡潰瘍,氣血俱虛不能收斂,或風寒所襲不能運行。
白話
附子餅灸法。凡是潰瘍,氣血都虛弱而不能收口,或者被風寒侵襲而不能氣血運行。
原文
生附子末,黃酒和作餅,分半厚安臍上,以艾灸之,每日數壯。
白話
用生附子粉末,加黃酒調和做成藥餅,約半公分厚,放在肚臍上,再用艾草灸治,每天灸數壯。
原文
但令微熱,勿令疼痛,餅乾再換,以瘡口紅活為度。
白話
只要讓它微微發熱,不要讓它感到疼痛,藥餅乾了就再更換,以瘡口顏色紅潤有活力為標準。
原文
麥冬粳米飲 凡癰疽陰瘡法當灸而太過,或陽瘡不當灸而誤灸,以致火毒入里,頭項虛腫,神昏痰喘,急服此以解麥冬(去心,三錢) 粳米(三錢)水二鍾,煎一鍾,徐徐熱服。神燈照法 凡癰疽初起頭面難用艾灸者。
白話
麥冬粳米飲。凡是癰疽陰瘡按理應當艾灸卻灸得太過,或者是陽瘡不應該艾灸卻錯誤地灸了,導致火毒侵入體內,頭頸部位虛浮腫脹,神志昏迷、痰多氣喘,趕快服用這個來解毒。麥冬(去除內心,三錢)、粳米(三錢),用水兩碗,煎成一碗,慢慢地趁熱服用。神燈照法。凡是癰疽初起,頭面部難以使用艾灸的情況。
原文
雄黃(二錢) 硃砂(二錢) 血竭(二錢) 沒藥(二錢) 麝香(四分)
白話
雄黃(二錢)、硃砂(二錢)、血竭(二錢)、沒藥(二錢)、麝香(四分)。
原文
共為細末,每用三分,紅棉紙裹搓捻長七寸,麻油浸透,用火點著,離瘡半寸,自外而內,周圍徐徐照之。火頭向上,藥氣入內,毒氣解散。
白話
共同研磨成細末,每次用三分,用紅棉紙包裹搓捻成七寸長的藥捻,用麻油浸透,用火點燃,距離瘡口半寸,從外向內,繞著周圍慢慢地照射。火頭朝上,藥氣進入體內,毒氣就會消散。
原文
初用三條,漸加至四、五條,瘡勢漸消,仍須照之。照後瘡根鬚用敷藥,瘡口須貼膏藥。此法能使未成者消,已成者潰,去腐生新。如已大潰膿瀉,不必用此照法。牛膠蒸法 凡癰疽發背、頑惡不斂等瘡。
白話
剛開始用三條,逐漸增加到四五條,瘡的勢頭逐漸消退,仍然需要照射。照射之後,瘡的根部需要用敷藥,瘡口需要貼膏藥。這個方法能使還沒形成的癰疽消散,已經形成的讓它潰破,去除腐肉長出新肉。如果已經大面積潰爛流出膿液,就不必用這個照射方法。牛膠蒸法。凡是癰疽、發背、頑固惡劣難以收口的瘡瘍。
原文
牛皮膠一塊,水熬煎稠攤厚紙上,剪一塊貼瘡上。
白話
取一塊牛皮膠,用水熬煮到濃稠,攤在厚紙上,剪下一塊貼在瘡口上。
原文
次用釅醋煮軟布一塊,乘熱罨膠紙上蒸之,稍溫再換,蒸至瘡癢膿出至盡。
白話
接著用濃醋煮軟一塊布,趁熱覆蓋在膠紙上蒸熨,稍微變溫了就更換,一直蒸到瘡口發癢、膿液完全排出。
原文
預用貫眾二兩煎湯,洗去膠紙,外用膏藥貼之。次日照前蒸洗,直至膿盡瘡干為度。銀花甘草湯 癰毒初起。金銀花(二兩) 生甘草(二錢)
白話
預先用貫眾二兩煎煮成湯,洗去膠紙,外面再用膏藥貼上。第二天按照之前的方法蒸洗,直到膿液排盡、瘡口乾燥為止。銀花甘草湯。癰毒剛開始發作。金銀花(二兩)、生甘草(二錢)。
原文
水煎,加黃酒沖服,渣搗敷患處,鮮金銀花藤葉亦好。瘡在下部者,加牛膝二錢。蠟礬丸
白話
用水煎煮,加入黃酒沖服,藥渣搗爛敷在患處,新鮮的金銀花藤葉也可以。瘡長在下半身的,加入牛膝二錢。蠟礬丸。
原文
明亮白礬一兩生研,以好黃蠟(七錢)熔化和丸,如桐子大。每服十丸,漸加至二十丸,開水送下。治一切癰疽背瘡,未破者消,已破者收口。
白話
取明亮的白礬一兩生用研磨,用好黃蠟七錢融化混合,製成藥丸,如梧桐子大小。每次服用十丸,逐漸增加到二十丸,用開水送服。治療所有的癰疽、背瘡,還沒破的能讓它消散,已經破的能讓它收口。
原文
如服金石藥發瘡者,以白礬末一錢作引,溫酒調服。
白話
如果是服用金石類藥物而引發瘡瘍的,用白礬粉末一錢作為藥引,用溫酒調和服用。
原文
此方不惟止痛生肌,能防毒氣內攻,護膜止瀉,托裡化膿,老少皆宜。
白話
這個藥方不僅能止痛生肌,還能防止毒氣向內侵攻,保護內膜、止住腹瀉,託毒外出、化膿,老人和小孩都適合。
原文
一日中服近百粒,愈有力,其功甚大,不可以其淺近而忽之。
白話
一天之內服用將近百粒,藥力會更強,它的功效非常大,不可以因為它看似簡單而輕視它。
原文
移毒散 凡毒發於骨節間,能移之,使無殘疾之患。
白話
移毒散。凡是毒素髮生在骨頭關節之間,能把它轉移開,使其沒有造成殘疾的憂患。
原文
白及(一兩六錢) 紫花地丁(八錢) 五倍子(焙黃,八錢) 大黃(二錢) 烏雞骨(煅,一錢) 硃砂(一錢) 雄黃(一錢) 輕粉(一錢) 牙皂(八分)
白話
白及(一兩六錢)、紫花地丁(八錢)、五倍子(焙炒至黃色,八錢)、大黃(二錢)、烏雞骨(煅燒,一錢)、硃砂(一錢)、雄黃(一錢)、輕粉(一錢)、牙皂(八分)。
原文
共為末,以醋調敷毒之上截,即移至下截,奇驗。仍照人虛實,內服藥餌。
白話
共同研磨成粉末,用醋調和敷在毒瘡的上半部分,毒素就會轉移到下半部分,效果神奇。仍然需要根據病人的虛實情況,內服相應的藥物調治。
原文
千捶膏 凡一切腫毒瘡瘍,發在五日內者,貼之即消,七日以外,亦可日減七、八。味淡而功奇,價輕而效速,勿忽視之。
白話
千捶膏。凡是一切腫毒瘡瘍,在五天內發作的,貼上它就會消散,超過七天的,也能每天減輕七八分。藥味平淡但功效神奇,價格便宜但見效迅速,不要輕視它。