中風斠詮

古方平議

第七節 清熱之方(4-1)

古方平議45
原文
附子(炮,去皮,一枚) 生地黃(酒浸,焙,一斤)
白話
附子(炮製,去皮,一枚) 生地黃(用酒浸泡,烘乾,一斤)
原文
為末,煉蜜丸梧子大,侵晨沸湯,臨臥溫酒下五七十丸。
白話
研成細末,用煉蜜和成梧桐子大小的藥丸,清晨用滾燙的開水送服,臨睡前用溫酒送服五七十丸。
原文
壽頤按:方下明言腎臟虛熱生風,是制方之旨,明為肝腎相火不藏、化風上擾者設法。
白話
壽頤按:方劑之下明確說是腎臟虛熱生風,這是製定方劑的宗旨,顯然是為肝腎相火不潛藏、化風上擾的病證而設的方法。
原文
藥用天麻、牛膝,沉重下達,使龍相之火,安其窟宅,而內動之風陽自熄;玄參、生地,寒涼滋潤,養水之源,則虛陽不致復動;更以萆薢、杜仲,泄導濕熱,則濁邪疏滌,而正氣自安,用意非不周到。其以天麻為方名者,本取定風之義。
白話
藥用天麻、牛膝,藥性沉重向下,使龍雷相火安居其巢穴,而內部動搖的風陽自然熄滅;玄參、生地黃,寒涼滋潤,滋養腎水之源,則虛陽不致再動;再加上萆薢、杜仲,洩導濕熱,則濁邪得以疏滌,而正氣自然安和,用意不可說不周到。方中之所以用天麻為方名,本來是取安定風陽的意思。
原文
昔人謂天麻為定風草,有風不動,其能鎮靜熄風,已可概見,而入藥又用其根,質大而重,明淨多脂,故能攝納虛風,滋養陰液,乃俗學不察,誤以為祛除外來風邪之藥,則大謬矣。
白話
前人說天麻是定風草,有風時它能不搖動,其能鎮靜熄風的功效,已經可以概見。而入藥又用它的根,質地大而重,晶瑩明亮多脂液,所以能攝納虛風,滋養陰液。然而淺陋的學者不加考察,誤認為是祛除外來風邪的藥物,那就大錯特錯了。
原文
惟此方明以鎮熄內風為主,而方中反用羌活之辛溫升散以振動之,終是古人外風內風不甚分別之過。
白話
只是這個方子明確以鎮熄內風為主,而方中反而用羌活的辛溫升散來鼓動它,終究是古人對外風和內風不大區分的過失。
原文
其用附子一枚者,蓋謂腎陽亦虛,欲其引之歸宅,然既因虛生熱,則附之溫補下元亦必不合。
白話
方中用附子一枚的緣故,大概是認為腎陽也虛,想要用它引陽氣回歸下焦,然而既然因為虛而產生熱,那麼用附子的溫補下元也必然不合適。
原文
又當歸雖曰補陰補血,究之氣味芳烈,辛溫善動,此方乃重任以為主宰,豈不助其虛熱,動其虛風?是皆制方之未盡純粹者,不可不知所去取。
白話
又當歸雖然說是補陰補血,但終究氣味芳香濃烈,辛溫善於走動,這個方子卻重用當歸作為主藥,難道不是助長虛熱,擾動虛風嗎?這些都是製方不夠純粹的地方,不可不知道取捨。
原文
喻氏《法律》收此方,謂治腎熱生風,熱盛則動,宜以靜勝其躁,說理未嘗不是。
白話
喻嘉言《醫門法律》收錄這個方子,說治療腎熱生風,熱盛則動,應該用靜來勝過躁,說理未嘗不對。
原文
要之,本方中有附子、羌活、當歸,必不可概以為靜藥。
白話
總之,本方中有附子、羌活、當歸,決不可以一概認為是靜藥。
原文
又張石頑之論此方,謂方中雖以歸、地補養陰血為君,其妙用全在天麻與牛膝同浸同焙,使風痰濁濕咸從下趨,而不上逆,又以萆薢、杜仲以祛在裡之濕熱云云,是真能識得制方之精義者。
白話
又張石頑評論這個方子,說方中雖然以當歸、生地黃補養陰血為君藥,它的妙用全在於天麻與牛膝一同浸泡一同烘乾,使風痰濁濕都從下焦排出,而不上逆,又用萆薢、杜仲來祛除在裡的濕熱等等,這真是能夠識得製方精義的人。
原文
乃又謂其得力處,在以附子之雄烈,引領歸、地直入下焦,填補其空,使風邪無復入之慮。
白話
卻又說它得力之處,在於用附子的雄烈之性,引領當歸、生地直接進入下焦,填補那裡的空虛,使風邪沒有再侵入的顧慮。
原文
抑知此是內熱而動風,本非外來之風,方內附子,且惡其擾動腎熱,大背喻氏靜以勝躁之義,而顧可謂其得力在此,填補空虛,以杜風邪之復入,則誤信嘉言侯氏黑散之謬論,勉強盲從,而不自知其走入魔道者。
白話
豈不知這是內熱而動風,本來不是外來之風,方中的附子,尚且厭惡它擾動腎熱,大大違背喻氏靜以勝躁的意義,卻反而說它的得力之處在此,填補空虛以防止風邪復入,這是誤信喻嘉言關於侯氏黑散的謬論,勉強盲從,而不自知走入魔道的人。
原文
且酒性升發,走而不守,方下既曰虛熱生風,則真陰既虛,浮陽上越,靜以攝之,猶虞不逮,又何可酒浸酒焙,助其發越?
白話
況且酒性升發,走而不守,方劑之下既然說虛熱生風,那麼真陰已經虛弱,浮陽上越,用靜藥來收攝它,尚且擔心不夠,又怎麼可以用酒浸泡、酒烘烤,幫助它發越呢?
原文
此又藥與病反者,亦與嘉言以靜勝躁之義大相矛盾。
白話
這又是藥物與病情相反,也與喻嘉言以靜勝躁的意義大相矛盾。
原文
況在今時,氣血上衝之理,亦既昭然大白於天下,則後之學者,即欲採用成方,亦當知所裁改矣。
白話
況且在當今時代,氣血上衝的道理,已經昭然若揭於天下,那麼後來的學者,即使想要採用成方,也應當知道如何裁減修改了。
原文
涼膈散 《局方》 治溫熱時行,表裡實熱,及心火亢盛,目赤便秘,胃熱發斑。
白話
涼膈散 《太平惠民和劑局方》 治療溫熱時疫,表裡實熱,以及心火亢盛,眼睛紅赤,大便祕結,胃熱發斑。
原文
大黃(酒浸,二兩) 芒硝(一兩) 甘草(炙,六錢)連翹 黃芩 山梔(各一兩) 薄荷(七錢)
白話
大黃(用酒浸泡,二兩) 芒硝(一兩) 甘草(炙過,六錢) 連翹 黃芩 山梔子(各一兩) 薄荷(七錢)
原文
為散,每服四五錢,加竹葉十五片,蜂蜜少許,水煎溫服,日三夜二服,得下熱退為度。
白話
製成散劑,每次服用四五錢,加入竹葉十五片、蜂蜜少許,用水煎煮後溫服,白天三次夜間二次,以大便通下、熱退為度。
原文
一本無竹葉,有姜一片,棗一枚,蔥白一莖。
白話
另一版本沒有竹葉,有生薑一片、大棗一枚、蔥白一莖。
原文
壽頤按:此方本為熱聚膈上而設,芩、梔、連翹、竹葉,專清上焦之熱,硝、黃特以導熱下行,本非欲其直瀉,故黃用酒製,而更以蜂蜜、炙草,甘以緩之,皆欲其留戀遲行,不遽下泄,則上焦之熱與藥俱行,一鼓而奏廓清之績。方後所謂得下熱退,是其徵也。
白話
壽頤按:這個方子本來是為熱邪聚積在膈上而設,黃芩、梔子、連翹、竹葉,專門清上焦的熱;芒硝、大黃特別用來引導熱邪下行,本來不是想要它直接瀉下,所以大黃用酒製,又用蜂蜜、炙甘草,甘味來緩和它,都是想要藥力留連緩慢運行,不迅速下泄,那麼上焦的熱與藥一同運行,一鼓作氣而奏出廓清的功效。方後所說的得下熱退,就是它的證明。
原文
《局方》本以治時行熱病之表裡俱熱者,故用薄荷,兼以疏表;又以通治感冒風熱,故或加生薑、蔥白。
白話
《和劑局方》本來用來治療時行熱病之表裡俱熱的,所以用薄荷,兼以疏散表邪;又因為通治感冒風熱,所以有時加生薑、蔥白。
原文
張路玉謂硝、黃得枳、樸之重著,則下熱承之而順降;得梔、芩、翹、薄之輕揚,則上熱抑之而下清,此承氣涼膈之所由分。
白話
張路玉說芒硝、大黃得到枳實、厚朴的沉重之性,就能承載下熱而順降;得到梔子、黃芩、連翹、薄荷的輕揚之性,就能抑制上熱而下清,這就是承氣湯和涼膈散區別的原因。
原文
頤謂《和劑》此方,雖非為中風而設,然內風暴動之病,亦無不膈熱如焚,以致化風上擾,昏眩無知,苟能泄導其熱,則氣血之上菀者,自然投匕而安。
白話
我認為《和劑局方》這個方子,雖然不是為中風而設,然而內風暴動的疾病,也沒有不是膈熱如焚,以致化風上擾,昏眩不省人事,如果能洩導其熱,那麼氣血上壅的,自然一服藥就安定了。
原文
古有防風通聖散一方,謂治西北卒中,內外熱極,其方即涼膈散加麻黃、石膏、滑石、白朮、防風、荊芥、桔梗、川芎、當歸、芍藥、生薑。
白話
古代有防風通聖散一方,說治療西北地區突然中風,內外熱極,它的方劑就是涼膈散加上麻黃、石膏、滑石、白朮、防風、荊芥、桔梗、川芎、當歸、芍藥、生薑。
原文
其用麻黃、荊芥、芎、歸,雖仍是認有外風,不脫溫升疏散舊習,然硝黃石膏,梔芩翹芍,大隊清火,亦可見其證內熱如焚,所以用藥若是。
白話
方中用麻黃、荊芥、川芎、當歸,雖然仍舊是認為有外風,不脫溫升疏散的舊習,然而芒硝、大黃、石膏,梔子、黃芩、連翹、芍藥,一大隊清火藥,也可見其病證內熱如焚,所以用藥如此。
原文
則所謂西北卒中之病,亦猶是內熱所生之風,麻防歸芎,終是可議。
白話
那麼所謂西北突然中風的病,也還是內熱所產生的風,麻黃、防風、當歸、川芎,終究是可以商議的。
原文
喻嘉言錄涼膈散於中風篇,稱其治心火上盛,膈熱有餘,目赤頭眩,口瘡唇裂,吐衄涎嗽稠黏,二便淋悶,胃熱發斑,小兒驚急潮搐,瘡疹黑陷,大人諸風瘛瘲,手足掣搦,筋攣疼痛。
白話
喻嘉言收錄涼膈散在中風篇,稱它治療心火上盛,膈熱有餘,眼睛紅赤頭目眩暈,口瘡唇裂,吐血鼻衄、涎唾咳嗽稠黏,大小便淋瀝不通,胃熱發斑,小兒驚風急驚潮搐,瘡疹黑陷,大人諸風、瘛瘲(抽搐)、手足掣動、筋攣疼痛。
原文
且謂中風證之大勢,風木合君相二火主病,多顯膈熱之證。
白話
並且說中風證的大趨勢,是風木與君火、相火合而為病,大多顯現膈熱的證候。
原文
〔批〕(嘉言之論中風,常以為外受之風,而於此獨能知其為風木合君相二火主病,蓋其所見之病,必多內因之風,故能有此見到語。喻氏本極靈敏,所以能隨機變化也。)古方用涼膈散最多,如清心散即涼膈加黃連,轉舌膏即涼膈加菖蒲、遠志,活命金丹即涼膈散加青黛、藍根。
白話
〔批〕(喻嘉言論中風,常認為是外受之風,而在這裡卻能知道它是風木合君相二火主病,大概他所見的病,必定多是內因之風,所以能有這樣的見解。喻氏本來極為靈敏,所以能隨機應變。)古方中用涼膈散最多,如清心散就是涼膈散加黃連,轉舌膏就是涼膈散加菖蒲、遠志,活命金丹就是涼膈散加青黛、藍根。
原文
蓋風火之勢上炎,胸膈正燎原之地,所以清心寧神,轉舌活命,涼膈之功居多,不可以宣通腸胃之法輕訾之云云。
白話
因為風火之勢上炎,胸膈正是燎原之地,所以清心寧神、轉舌活命,涼膈散的功勞居多,不可以把它當作宣通腸胃的方法而輕易詆毀它云云。
原文
推重此方甚至,更可見內風內熱,自古為然矣。
白話
推崇這個方子到極點,更可見內風內熱,自古以來就是這樣了。
原文
瀉青圓 錢仲陽《小兒藥證真訣》治肝熱搐搦,脈洪實者。當歸(去蘆頭,切,焙) 龍腦 川芎 山梔子仁
白話
瀉青圓 錢仲陽《小兒藥證真訣》治療肝熱抽搐,脈象洪實的。當歸(去蘆頭,切片,烘乾) 龍腦 川芎 山梔子仁
原文
川大黃(濕紙裹,煨) 羌活 防風(去蘆頭,切,焙)
白話
川大黃(濕紙包裹,煨過) 羌活 防風(去蘆頭,切片,烘乾)
原文
上等分為末,煉蜜和圓雞頭大(壽頤按:雞頭今稱芡實,以芡實帶殼時,有毛刺,其開花處,尖銳形如雞之頭。今吳人土語,尚有此名。考《本草經》止稱雞頭實,《說文》云:芡,雞頭也。《周禮》籩人,加籩之實芡。鄭注:芡,雞頭也。《方言》、《廣雅》亦稱雞頭。《淮南子·說山訓》雞頭已瘻。高誘注曰:水上芡。知雞頭之名,由來最古,而吾吳土語,固二千餘年相承之舊,非俗諺也),每服半圓至一圓,煎竹葉湯,同砂糖溫酒化下。
白話
以上各藥等分研為細末,用煉蜜和成雞頭大小的藥丸(壽頤按:雞頭現在稱為芡實,因為芡實帶殼時有毛刺,它的開花處尖銳形狀像雞的頭。現在吳地土語還有這個名稱。考《本草經》只稱雞頭實,《說文》說:芡,就是雞頭。《周禮》籩人,加籩之實是芡。鄭玄注:芡,是雞頭。《方言》、《廣雅》也稱雞頭。《淮南子·說山訓》雞頭已瘻。高誘注:水上芡。可知雞頭之名由來最古,而我們吳地土語,本是二千餘年相承的舊稱,不是俗語。),每次服用半丸到一丸,用竹葉湯煎好,連同砂糖、溫酒化開送服。
原文
壽頤按:此方諸書多有,龍腦皆作龍膽草,惟建德周氏刻錢氏《小兒藥證直訣》,則作龍腦。
白話
壽頤按:這個方子各種醫書多有記載,龍腦都寫作龍膽草,只有建德周氏刻印的錢氏《小兒藥證直訣》則作龍腦。
原文
考龍腦大寒,清肝之力勝於龍膽,藥雖異而理可通。但錢氏此書,世無單行舊本。
白話
考龍腦大寒,清肝的力量勝過龍膽,藥雖然不同但道理可以相通。
原文
乾隆時武英殿有聚珍版本三卷,已從《永樂大典》中掇拾排纂而成。
白話
但是錢氏這本書,世間沒有單行舊本。
原文
則當時開四庫館,廣搜海內,尚未得此,至光緒中葉,周學海刊入叢書,乃謂得宋刻舊本,今姑從周本錄入。
白話
乾隆時武英殿有聚珍版本三卷,已經是從《永樂大典》中輯錄排纂而成的。
原文
惟錢氏諸方,凡用龍腦分量皆輕,而此方與諸藥等分,似亦不合錢氏體例,但此是丸子,而每服僅芡實大之半丸至一丸,藥共七味,則龍腦雖與各藥等分,所服亦不為太多。
白話
當時開設四庫館,廣搜海內,還沒有得到此書,到光緒中葉,周學海刊入叢書,才說得到宋刻舊本,現在姑且依從周本錄入。
原文
若是龍膽草,則七味均是草藥,止服一丸,頗覺病重藥輕,恐不中病。則周本之作龍腦者,似非誤字。
白話
只是錢氏諸方,凡是使用龍腦分量都輕,而這個方子與諸藥等分,似乎也不合錢氏體例,但這是丸子,每次服用僅芡實大的半丸到一丸,藥共七味,那麼龍腦雖然與各藥等分,所服量也不算太多。
原文
〔批〕(因本獨用龍腦,即因其每服止芡實大之一丸或半丸,而知其不誤,是讀書於無字處得之。凡讀古書,皆當具此眼力。) 今未見聚珍版本,俟更考之。
白話
如果是龍膽草,則七味都是草藥,只服用一丸,很覺得病重藥輕,恐怕不能中病。那麼周本寫作龍腦的,似乎不是錯字。
原文
又坊本《薛氏醫案》中亦有此書,則已為立齋重編,恐不足據。
白話
〔批〕(因為原本單獨用龍腦,就是因為每次服用僅芡實大的一丸或半丸,而知道它不誤,這是讀書於無字處得之。凡是讀古書,都應當具備這種眼力。) 現在未見聚珍版本,等以後再考。
原文
又各書中多引是方,皆作彈子大,每服一丸。
白話
又坊間本《薛氏醫案》中也有此書,但已經是薛立齋重編,恐怕不足為據。
原文
雖同是一丸,而丸之大小懸殊,則各本固在用龍膽草者也。
白話
又各書中多引用這個方子,都寫作彈子大,每服一丸。