中風斠詮

第六節 論仲景傷寒六經皆有中風,本言外感之風,而後人誤以內動之風附會,六經遂有中風中經絡一說

第十節 論張伯龍之《類中秘旨》(6-1)

第六節 論仲景傷寒六經皆有中風,本言外感之風,而後人誤以內動之風附會,六經遂有中風中經絡一說43
原文
伯龍又曰:《素問》所論中風,皆指外邪而言,故漢唐風藥,皆主散邪。
白話
伯龍又說:《素問》所論述的中風,都是指外來的邪氣,所以漢唐時代的治風藥方,都以疏散邪氣為主。
原文
而其論病,並無神魂昏憒、直視僵仆、口眼喎斜、牙關緊閉、語言謇澀、失音煩亂、搖頭垂涎、痰壅曳鋸、半身不遂、癱瘓軟弱、筋骨拘攣、抽搐瘛瘲、汗出遺溺等症,可知此種見症,皆非外來之風,總由內傷,氣血懼虛,水衰火熾而發。
白話
而它所論述的疾病,並沒有神志昏迷、兩眼直視、僵硬仆倒、口眼歪斜、牙關緊閉、言語困難、失音煩亂、搖頭流涎、痰涎壅塞如拉鋸聲、半身不遂、癱瘓軟弱、筋骨拘攣、抽搐痙攣、出汗遺尿等症狀,可知這些症狀都不是外來的風邪,全部是由於內傷,氣血都虛弱,水液衰少而火氣熾盛所引發。
原文
惟《素問·脈解篇》謂內奪而厥,則為暗俳,此腎虛也。少陰不至者,厥也。此則明謂其精氣之內奪。喑,即聲不能出,言語謇澀也。俳,即肢體偏廢,半身不遂也。
白話
只有《素問·脈解篇》說內在精氣耗奪而導致厥逆,就會成為喑俳,這是腎虛的緣故。少陰經氣不能到達的,就是厥逆。這就明白指出是精氣在內耗奪。喑,就是聲音發不出來,言語困難。俳,就是肢體偏廢,半身不遂。
原文
此河間地黃飲子及喻氏資壽解語湯二方之所由未也。〔壽頤按:「奪」字,即今之「脫」字。
白話
這就是劉河間的地黃飲子以及喻嘉言的資壽解語湯這兩個方劑的由來。〔壽頤按:「奪」字,就是現在的「脫」字。
原文
許叔重《說文》「奪」字說解曰:手持佳失之。
白話
許叔重在《說文解字》中對「奪」字的解釋說:手拿著鳥(佳)卻失去了它。
原文
是今所謂「脫失」之「脫」,非強取之「奪」字。
白話
這是現在所謂「脫失」的「脫」,而不是強行奪取的「奪」字。
原文
惟《說文》奪失之本義,今本諸書已極少見,獨《索問》尚作此解,乃古義古字之僅存者。
白話
只有《說文解字》中「奪」表示失去的本義,在現在各種書籍中已經極少見到,唯獨《素問》還保留這個解釋,這是古義古字僅存的例子。
原文
蓋六經古字,盡為所人所改,古形古義,多已無存,獨《素問》為技術之書,談經學者,從不顧問,而此「奪失」之「奪」字,猶存告朔之餼羊,最可寶貴。
白話
大概六經中的古字,都被後人改動,古字形古字義,大多已經不存在,唯獨《素問》是技術類的書,研究經學的人從不過問,而這個表示「奪失」的「奪」字,還像告朔禮的餼羊一樣保存著,最為珍貴。
原文
〔批〕(又是小學之精警語。)頤謂《素問》中之古字頗多,甚有六經及諸子百家所從未一見者,如「青如草茲」之「茲」,從二玄,其義為黑;「腸闢」之「闢」無水旁,其義為積,皆最古之正字正義,而諸書中已不復見,則皆為傳寫者改盡。
白話
〔批〕(又是小學的精闢警語。)我認為《素問》中的古字很多,甚至有六經及諸子百家從未見過的,比如「青如草茲」的「茲」,從二玄,它的意思是黑色;「腸闢」的「闢」沒有水旁,它的意思是積聚,都是最古老的正字正義,而在其他書中已經不再出現,都是因為傳抄的人改掉了。
原文
惟《素問》猶偶一見之,而古今各家,競無一人能知此義,則小學固非唐以後人所盡通,而談醫之人,尤鮮通小學者矣。說詳拙著《讀素問隨筆》。
白話
只有《素問》偶爾還能見到這些字,而古今各家,竟然沒有一個人能知道這個意義,可見小學本來就不是唐以後的人都能通曉的,而談論醫學的人,尤其少有通曉小學的。詳細說明見於我的著作《讀素問隨筆》。
原文
若《脈解篇》之所謂內奪而厥,則為喑俳,少陰不至為厥,是指腎氣式微,不能上行,以致失音痿廢之病,即房勞過度,百脈廢弛,無氣以動,喑不能聲,乃腎氣下脫。
白話
至於《脈解篇》所說的內在耗奪而厥逆,就會成為喑俳,少陰經氣不能到達就是厥逆,這是指腎氣衰微,不能上行,導致失音、肢體痿廢的疾病,也就是房事過度,全身經脈鬆弛,沒有力氣活動,發不出聲音,這是腎氣向下脫失。
原文
而《素問》亦名之為厥,與大厥、薄厥、煎厥之陽盛於上者,其病情大不相侔。蓋厥之為義,逆也,不順也。故寒亦謂之厥,熱亦謂之厥。
白話
而《素問》也把它稱為厥,與大厥、薄厥、煎厥這些陽氣旺盛於上的病證,病情大不相同。因為厥的意義是逆,不順。所以寒證也稱為厥,熱證也稱為厥。
原文
在《素問》一書,厥之為病,其狀多端,本非專為一種之病名,萬不能以少陰不至之厥,誤認與大厥、薄厥之厥同為一類。
白話
在《素問》一書中,厥作為疾病,其表現多種多樣,本來就不是專指某一種疾病的名稱,萬萬不能把少陰經氣不至的厥,錯誤地認為與大厥、薄厥的厥是同一類。
原文
河間之地黃飲子是專為內奪而厥,則為喑俳,及少陰不至之厥立方,故以桂附回陽,萸戟溫養,麥味斂陰,其意極為周密。
白話
劉河間的地黃飲子是專門針對內在耗奪而厥逆、成為喑俳,以及少陰經氣不至的厥逆而設立的方劑,所以用桂枝、附子回陽,山茱萸、巴戟天溫養,麥冬、五味子收斂陰氣,其用意極為周密。
原文
菖蒲、遠志,則為濁陰上泛、痰塞喘促者開泄之法,果是腎臟陰陽俱脫於下,其方自有神效。
白話
菖蒲、遠志,則是針對濁陰上泛、痰涎阻塞、氣喘急促的開泄方法,如果確實是腎臟陰陽都脫失於下,這個方劑自然有神奇的效果。
原文
徐洄溪《醫案》治沈又高續娶少艾,忽患氣喘厥逆、語澀神昏、手足不舉,授以是方而愈。
白話
徐洄溪的《醫案》中治療沈又高續娶年輕妻子,忽然患上氣喘厥逆、言語困難、神志昏迷、手腳不能抬舉,給予這個方劑而痊癒。
原文
然洄溪且謂所見類中而宜於溫補者,止此一人。
白話
然而徐洄溪還說他所見到的類中風而適合用溫補的,只有這一個人。
原文
〔批〕(說明少陰不至之厥,與大厥、薄厥之厥,絕然不同,則地黃飲子自不能誤治大厥之病。然古今之讀《素問》者,皆不能知二者之同名異病也。似此心地分明,都是從古未知之秘,發明到此,直是媧皇煉石補天手段。)可見病情之巧合於地黃飲子者,極為難得,而昏厥喑俳、痰壅喘急之由於氣升火升者,則其病最多,誤用桂附地黃,為害又當何若?
白話
〔批〕(說明少陰經氣不至的厥,與大厥、薄厥的厥,完全不同,那麼地黃飲子自然不能錯誤地用於治療大厥的病。然而古今讀《素問》的人,都不能知道這兩者是同名而異病。像這樣心地分明,都是自古以來未知的奧秘,發明到這個地步,簡直是女媧煉石補天的手段。)可見病情恰好符合地黃飲子的,極為難得,而昏厥、喑俳、痰涎壅塞、氣喘急促由於氣升火升的,這種病最多,誤用桂枝、附子、地黃,造成的危害又會是怎樣呢?
原文
〔批〕(《王孟英案》中有地黃飲子治驗,可與洄溪老人後先媲美,而葉氏《指南》中風門、脫證門,模仿地黃飲子諸條,殊似未盡妥當。)而喻嘉言之資壽解語湯方,則其意仍以為外風入臟,所以羌活、防風尚是古人專治外風套藥,且桂附與羚角井列,於意云何,最不可解。
白話
〔批〕(《王孟英醫案》中有地黃飲子的治療驗案,可以與徐洄溪老人前後媲美,而葉天士《臨證指南醫案》的中風門、脫證門,模仿地黃飲子的幾個條文,似乎不盡妥當。)而喻嘉言的資壽解語湯方,他的意思仍然認為是外風侵入臟腑,所以羌活、防風還是古人專門治療外風的套藥,而且桂枝、附子與羚羊角並列,用意何在,最不可理解。
原文
蓋亦模仿唐人諸續命湯而為之,其實萬萬無此對藥之病。
白話
大概也是模仿唐代人的各種續命湯而創立的,實際上萬萬沒有這種藥物組合對應的疾病。
原文
方下以為中風脾緩,舌強不語,亦是向壁虛構,自謂盡理想之能事,而不知天下無此病情。
白話
方劑下說認為是中風導致脾氣緩弱、舌頭僵硬不能說話,這也是憑空虛構,自以為盡了想像的能事,卻不知道天下沒有這種病情。
原文
然似此海市蜃樓,最易淆惑後學,實是吾國醫學中之黑暗境界。
白話
然而像這樣的海市蜃樓,最容易混淆迷惑後學,實在是我國醫學中的黑暗境界。
原文
惟喻氏於此方之後,謂腎虛舌不能言者,以此方去羌、防,加熟地、首烏、杞子、甘菊、麻仁、天冬,治之獲效云云,則即是腎氣下脫之證,所以桂、附、熟地、首烏、杞子,恰合分寸。然豈不與原方之治風入脾臟云云大相刺謬?
白話
只有喻嘉言在這個方劑之後,說腎虛舌頭不能說話的,用這個方劑去掉羌活、防風,加入熟地、何首烏、枸杞子、甘菊花、麻仁、天冬,治療獲得效果等等,那麼這就是腎氣下脫的證候,所以桂枝、附子、熟地、何首烏、枸杞子,恰好符合病情。然而這難道不與原方治療風邪入脾臟的說法大相矛盾嗎?
原文
須知嘉言定此加減之法,亦是模仿河間地黃飲子之意。
白話
須知喻嘉言制定這個加減方法,也是模仿劉河間地黃飲子的用意。
原文
然雜入羚角,又與下脫之虛證不合,且不用遠志、菖蒲,則濁痰上泛喘促者,又將何以治之?
白話
然而雜入羚羊角,又與下脫的虛證不合,而且不用遠志、菖蒲,那麼濁痰上泛、氣喘急促的,又將用什麼來治療呢?
原文
尚是模仿河間而失其神髓,固不若地黃飲子之自有一種病情可以得效也。
白話
仍然是模仿河間而失去了他的神髓,本來就不如地黃飲子那樣自有一種病情可以取得療效。
原文
蓋嘉言於此證之內因外因,為虛為實,全未了了,不過以意逆之,自以為是,其實大是隔膜,殊不適用。
白話
大概喻嘉言對於這個證候的內因外因,是虛是實,完全不清楚,不過是憑主觀臆測,自以為是,其實相差很遠,很不適用。
原文
〔批〕(謂嘉言於中風一門,竟未知其內因外因,孰虛孰實,是他人所不敢言,而亦必不能言者,然豈獨嘉言一人在暗中摸索耶?)壽頤嘗謂嘉言之書,筆鋒銳利,言之足以成理,令人不能窺見其隱,是其生平之所長,可以先聲奪人,實則多是理想,殊少實驗。
白話
〔批〕(說喻嘉言對於中風這一門,竟然不知道它的內因外因,哪個是虛哪個是實,這是別人不敢說,也一定不能說的,然而難道只有喻嘉言一個人在暗中摸索嗎?)我曾經說喻嘉言的書,筆鋒銳利,說得能夠自成道理,讓人不能窺見其中的隱蔽,這是他一生的長處,能夠先聲奪人,實際上大多是理想,很少實驗。
原文
蓋此公是前明遺老,初非醫學專家,鼎革之後,遁跡於醫,又遁跡於禪,有托而逃,品行甚高,本不必以技術中之一席為重。
白話
大概這位先生是前明的遺老,本來不是醫學專家,朝代更替之後,隱遁於醫術,又隱遁於禪學,有所寄託而逃避,品行很高,本來不必以技術中的一席之地為重。
原文
若就醫言醫,頤終以為強詞奪理者太多,必非此道中三折肱之真實學問。
白話
如果就醫術而論醫術,我始終認為強詞奪理的地方太多,一定不是這一行中經驗豐富的真實學問。
原文
(嘉言論溫病,附會經義,泥煞少陰,近賢陸九芝謂其有可殺可剮之罪,誠非苛論。然其《醫門法律》及《寓意草》,亦可理想之辭,未可盡信)若《素問》所謂煎厥、薄厥、大厥之證,則是氣血上菀,肝陽甚熾,勢焰方張,其忽然舌謇言糊、肢廢不用者,正是氣火上升,腦神經失其功用之候,正與腎氣下脫之無氣以動、喑不成聲者,一實一虛,極端相反,而謂可用桂、附、萸、戟等溫腎陽藥,以助其氣火之升浮,更可用冬、地膩滯,以增其痰涎之壅塞乎?
白話
(喻嘉言論述溫病,附會經義,拘泥於少陰,近代賢人陸九芝說他有可殺可剮的罪過,確實不是苛刻的評論。然而他的《醫門法律》和《寓意草》,也是理想化的言辭,不可盡信。)至於《素問》所說的煎厥、薄厥、大厥這些證候,則是氣血上壅,肝陽非常熾盛,氣勢正張,其中忽然舌頭僵硬言語糊塗、肢體廢棄不能使用的,正是氣火上升,腦神經失去其功能的徵候,正好與腎氣下脫的沒有力氣活動、發不出聲音的,一個是實證一個是虛證,極端相反,而說可以用桂枝、附子、山茱萸、巴戟天等溫補腎陽的藥物,來幫助其氣火的上浮,更可以用麥冬、地黃等膩滯的藥物,來增加其痰涎的壅塞嗎?
原文
然古人不知有腦神經之作用,恆有誤實為虛,亂投附桂者,其害人亦已不少。
白話
然而古人不知道有腦神經的作用,常常有誤把實證當作虛證,胡亂使用附子、桂枝的,他們害人已經不少了。
原文
而庸流無識,一見音喑肢廢,謬謂少陰不至,輒欲以劉氏、喻氏之成方,倉猝誤投,助其氣火痰濁,一蹶不復,猶謂吾能善讀《素問》、善用古方,而病終不治者。
白話
而平庸之輩沒有見識,一見到聲音嘶啞、肢體廢棄,就錯誤地認為是少陰經氣不至,總想用劉氏、喻氏的成方,倉促錯誤地投用,幫助其氣火痰濁,一蹶不振,還說我能善讀《素問》、善用古方,而病最終不治。
原文
則少陰不至,內奪而厥,本是極虛極壞之證,所以桂附回陽,尚是鞭長莫及,雖日殺數人,而終不自知其抱薪救火、焦頭爛額之咎,最是黑暗地獄。
白話
那麼少陰經氣不至,內在耗奪而厥逆,本來是極虛極壞的證候,所以桂枝、附子回陽,尚且是鞭長莫及,雖然每天殺死幾個人,卻始終不知道自己是抱薪救火、焦頭爛額的過錯,最是黑暗地獄。
原文
較之漢唐之慣用續命湯者,說理又精深一層,豈知玄之又玄,仍在五里霧中,癡人說夢。
白話
比起漢唐時代慣用續命湯的人,說理又精深了一層,豈知玄之又玄,仍然在五里霧中,癡人說夢。
原文
此地黃飲子、資壽解語二方,所以極少對藥之病,而浪用之於昏瞀暴僕者,未必皆效,甚則非徒無益,而又害之矣。在他人不知有神經之病,其誤猶有可諉。
白話
這地黃飲子、資壽解語湯兩個方劑,所以極少有對應的疾病,而胡亂用於昏厥暴仆的病人,未必都有效,甚至不但沒有益處,反而有害了。在別人不知道有神經疾病的情況下,他們的錯誤還有可以推託的理由。
原文
而伯龍氏既發明之,奈何猶有此模糊疑似之見存於胸臆,則既誤少陰不至之厥與大厥、薄厥之厥同為一類,而復誤讀立齋、景岳、養葵之書,欲以滋填補腎治此大厥、薄厥之病,乃遂誤認地黃飲子可治少陰不至之厥者,亦可治此大厥、薄厥之厥,而竟不悟其一是腎陰下脫,一是浮陽上冒,病情既若天淵,下脫者自宜溫補滋填,上冒者惟有潛降鎮攝,治法亦如霄壤。
白話
而伯龍氏既然已經發明了這個道理,為什麼還有這種模糊疑似的看法存在於心中,那麼既錯誤地把少陰經氣不至的厥與大厥、薄厥的厥當作同一類,又錯誤地讀了薛立齋、張景岳、趙養葵的書,想要用滋補填腎的方法治療這個大厥、薄厥的疾病,於是就錯誤地認為地黃飲子可以治療少陰經氣不至的厥,也可以治療這個大厥、薄厥的厥,竟然不明白一個是腎陰下脫,一個是浮陽上冒,病情既然像天淵之別,下脫的自然應該溫補滋填,上冒的只有潛降鎮攝,治法也像天地之別。
原文
則伯龍於此,尚未分析清楚,所以語氣含糊,實是不可為訓。
白話
那麼伯龍對於這一點,還沒有分析清楚,所以語氣含糊,實在不能作為準則。
原文
須知血沖腦經之病,不可誤用地黃飲子等方。
白話
須知血衝腦經的疾病,不可錯誤使用地黃飲子等方劑。
原文
頤不敢不申一說,以為後學正告,且冀為伯龍補過者也〕〔批〕(反復申明地黃飲子之不可誤治肝陽上逆之厥,豈獨伯龍之功臣,直是河間之益友,而天下後世,病家之隱受其惠者,更不知凡幾也。)又讀《調經論》之「氣血並走於上,則為大厥」一節,然後知今之所謂中風,即《素問》之所謂大厥。景岳謂之非風,蓋由閱歷而來,可謂卓識。
白話
我不敢不申述一種說法,作為對後學的鄭重告知,並且希望為伯龍彌補過失。」〔批〕(反覆申明地黃飲子不可錯誤地用於治療肝陽上逆的厥證,豈止是伯龍的功臣,簡直是劉河間的益友,而天下後世,病家暗中受到他的恩惠的,更不知有多少。)又讀到《調經論》中「氣血並走於上,則為大厥」這一節,然後知道現在所謂的中風,就是《素問》所謂的大厥。張景岳稱之為非風,大概是從臨床經驗得來的,可謂卓越的見識。
原文
其論甚詳,大旨謂非風一證,多見猝倒不省人事,皆內傷積損頹敗而然,原非外感所致,古今相傳,皆謂中風,則誤甚云云。
白話
他的論述很詳細,大意說非風這一證候,多見突然仆倒不省人事,都是內傷積累損耗、身體頹敗而導致的,本來不是外感所致,古今相傳,都稱為中風,那就錯得很厲害等等。
原文
余謂此說甚是,惟所謂內傷頹敗,未能指實。
白話
我認為這個說法很對,只是他所說的內傷頹敗,未能確切指明。
原文
余以閱歷驗之,不外河間水不制火,及立齋、養葵真水枯竭之論,故一概主以養水、熄風鎮逆之法,治效甚多。
白話
我根據臨床經驗驗證,不外乎劉河間的水不制火,以及薛立齋、趙養葵的真水枯竭的理論,所以一概以養水、熄風鎮逆的方法為主,治療效果很多。