中風斠詮

中風總論

第三節 論昏瞀猝僕之中風,無一非內因之風(2)

中風總論19
原文
(壽頤按:此節之所謂太陽,言其陽氣極盛,升浮於上,故曰陽盡在上,正是氣升火升,迫血沖腦之候,下虛上實四字,何等明白,與十二經絡之太陽經無涉。然啟玄作注,竟以脈上額交巔妄為附會,遂令後之學者,不知古人真旨,可為嘆息。惟經文陰氣從下一句,殊不可解,必有訛誤)《厥論》所謂巨陽之厥,發為眴僕;陽明之厥,則巔疾欲走呼也。
白話
(壽頤按:此處所說的太陽,是指陽氣極度旺盛,向上升浮,所以說陽氣全部聚集在上方,正是氣機上升、火熱上衝,迫使血液衝向腦部的徵候。「下虛上實」這四個字,是多麼清楚明白,與十二經絡中的太陽經並無關聯。然而啟玄(王冰)作注釋時,竟然用「脈上額交巔」來牽強附會,使得後世學者無法理解古人的真正旨意,令人感嘆。只有經文中「陰氣從下」這一句,特別難以解釋,必定有訛誤。)《厥論》所說的巨陽之厥,發作時會出現眩暈仆倒;陽明之厥,則會出現頭部疾病、想要奔跑呼喊的症狀。
原文
(壽頤按:此巨陽、陽明,亦當以陽氣大盛言之。惟其陽盛於上,巔頂受病,故或為狂悖而走呼,或為昏憒而眩僕,皆即氣血沖腦之病,必非太陽之經、陽明之經,亦猶《平人氣象論》之太陽脈至、陽明脈至,《至真要大論》之太陽之至、陽明之至,皆以時令陰陽言之,本與太陽、陽明經絡毫不相涉。《難經·七難》冬至之後,得甲子,少陽王,復得甲子,陽明王,復得甲子,太陽王。言陽氣之旺,尤其明證。此何可以經絡之太少陰陽,妄為比附!雖《厥論》此節下文又有以經取之一句,頗似主經絡而言,必無疑義,要之,與眩僕昏狂之旨不能符合,恐是淺人有所竄入。若王氏之注,專以經脈作解,則啟玄固慣於望文生義者,全書中謬戾甚多,不足徵也)《宣明五氣篇》所謂搏陽則為巔疾也。
白話
(壽頤按:這裡的巨陽、陽明,也應當從陽氣極盛的角度來理解。正因為陽氣旺盛於上部,頭頂部位受病,所以有的表現為狂亂奔跑呼喊,有的表現為昏亂眩暈仆倒,這些都是氣血衝擊腦部的疾病,絕非太陽經、陽明經的病症。這就好比《平人氣象論》中的太陽脈至、陽明脈至,《至真要大論》中的太陽之至、陽明之至,都是以時令的陰陽變化來說明,本來就與太陽、陽明經絡毫無關係。《難經·七難》說冬至之後,遇到甲子日,少陽當旺;再遇到甲子日,陽明當旺;再遇到甲子日,太陽當旺。這是說明陽氣的旺盛,尤其明顯的證據。怎麼可以用經絡的太少陰陽來胡亂比附呢!雖然《厥論》這一節下文又有「以經取之」一句,似乎主要針對經絡而言,必定沒有疑問,但總之,這與眩暈仆倒、昏亂狂躁的旨意並不符合,恐怕是學識淺薄的人有所竄入。至於王冰的注釋,專門用經脈來解釋,那麼啟玄本來就是習慣於望文生義的人,全書中謬誤很多,不足為憑。)《宣明五氣篇》所說的「搏陽則為巔疾」,也是指陽氣搏結則成為頭部疾病。
原文
(壽頤按:搏陽亦陽盛之意)《方盛衰論》所謂有餘者厥,一上不下也。又謂氣上不下,頭痛巔疾也。
白話
(壽頤按:「搏陽」也是陽氣旺盛的意思)《方盛衰論》所說的「有餘者厥,一上不下」,以及「氣上不下,頭痛巔疾」,都是指氣機有餘而上逆,不能下降。
原文
(壽頤按:氣盛於上,上實下虛,故曰有餘。一上不下,氣上不下,言之尤顯)《著至教論》所謂太陽者,至陽也。
白話
(壽頤按:氣機旺盛於上部,上部實而下部虛,所以稱為「有餘」;「一上不下」、「氣上不下」說得尤其明顯)《著至教論》所說的「太陽者,至陽也」,意思是太陽是陽氣最盛的意思。
原文
病起疾風,至如礔礪,九竅皆塞,陽氣滂溢,干嗌喉塞也。
白話
疾病發作時像疾風一樣迅速,到來時如同霹靂,九竅全部閉塞,陽氣泛濫,導致咽喉乾燥、喉嚨阻塞。
原文
(壽頤按:礔礪,今作「霹靂」。此節文義不甚條達。其大旨則謂太陽是陽氣之至盛,所以病發猝暴,迅如霹靂,以致九竅皆塞,嗌乾喉塞。蓋與煎厥、薄厥、大厥等病情大致相似,則亦猝然昏瞀之中風也)凡此諸條,皆是肝膽火升,浮陽陡動,擾亂神志,或為暴僕,或為偏枯,或為眩暈昏厥,或為目冥耳聾,或更瞤動瘛瘲、強直暴死,諸般病狀,俱已歷歷如繪,此皆近世之所謂中風病也。
白話
(壽頤按:「礔礪」現在寫作「霹靂」。這一節的文字意義不太順暢。它的主旨是說太陽是陽氣最旺盛的,所以疾病發作突然急躁,迅速如霹靂,導致九竅全部閉塞,咽喉乾燥阻塞。這大概與煎厥、薄厥、大厥等病情大致相似,也就是突然昏亂的中風病。)所有這些條文,都是肝膽火氣上升,浮游的陽氣突然擾動,擾亂神志,有的突然仆倒,有的半身不遂,有的眩暈昏厥,有的眼睛昏暗、耳朵聽不見,有的甚至肌肉跳動、抽搐、強直、暴死,各種症狀都描繪得非常清晰,這些都是近代所謂的中風病。
原文
然在《素問》何嘗名以中風,可見《素問》之所謂中風者,皆是外風,其症固不若是,惟古人文字簡潔,於此諸條,未嘗明示以此即內風陡動之病。
白話
然而在《素問》中何曾將這些稱為中風?可見《素問》中所說的中風,都是外風,其症狀本來不是這樣。只是因為古人文字簡潔,在這些條文中,沒有明確指出這就是內風突然發動的疾病。
原文
而《甲乙經》遂有偏中邪風、擊僕偏枯之語,乃以內風之病誤認外風。
白話
而《甲乙經》於是有「偏中邪風」、「擊僕偏枯」的說法,這是把內風的疾病誤認為外風。
原文
(壽頤按:此條見《甲乙經》六卷《八正八虛八風大論篇》,全篇文義,甚是龐雜,本不可信,辨見後文第五節。惟《甲乙經》此文,亦見《靈樞·九宮八風篇》。近世醫家,每謂《靈樞》、《素問》,即《漢書·藝文志》之《黃帝內經》十八篇,其實《素問》之書最古。張仲景《傷寒論·序》引及之,可信為漢世所傳之舊。若以《靈樞》為《黃帝內經》,則其說創於唐之王冰,而以前未見有《靈樞》之名。宋晁公武《讀書志》已謂好事者於皇甫謐所集《內經》、《倉公論》中抄出之,名為古書。〔批〕(《靈樞》是唐人偽書,《四庫提要》考證甚詳,而俗人竟謂是軒岐真本,抑何可笑乃爾)。頤按,王冰之《素問》注中,始引《靈樞》。是《靈樞》之書,傳於王氏無疑。蓋傳書之人,即偽撰之人。古之偽書,大部如是,所以杭世駿道古堂集《靈樞經》跋語,直謂其文義淺短,為王冰偽託可知云云。頤謂《靈樞》一書,固成之於王氏之手,然詳校之,無一條非《甲乙經》之舊,但變易其篇名,改竄其字句,顛倒其先後則已,抄胥伎倆,尤其鄙陋,後之誤以為古書者,皆未考之《甲乙經》耳。是以頤於此編引《甲乙》而不引《靈樞》,誠以晉人之書,因遠在唐人偽本之先耳)而自漢迄唐,皆從外風主治,訛以傳訛,竟如鐵案而牢不可破,幸有河間、東垣、丹溪諸家之論,而後為火、為氣、為痰,病屬內因,又復漸漸發明,藉以提撕後學。
白話
(壽頤按:這一條見於《甲乙經》第六卷《八正八虛八風大論篇》,全篇文義十分龐雜,本來不可信,辨析詳見後文第五節。只是《甲乙經》這段文字,也見於《靈樞·九宮八風篇》。近代醫家常常認為《靈樞》、《素問》就是《漢書·藝文志》所說的《黃帝內經》十八篇,其實《素問》這部書最古老。張仲景《傷寒論·序》引用過它,可以相信是漢代流傳下來的舊本。若把《靈樞》當作《黃帝內經》,那麼這種說法起源於唐代的王冰,而在那之前未見過《靈樞》的名稱。宋代晁公武《讀書志》已經說好事者從皇甫謐所編輯的《內經》、《倉公論》中抄出來,稱為古書。〔批〕(《靈樞》是唐代人偽造的書,《四庫提要》考證得很詳細,而世俗之人竟然認為這是軒岐的真本,何其可笑!)我(壽頤)按:王冰的《素問》注釋中,才開始引用《靈樞》。可見《靈樞》這本書,傳於王冰是無疑的。大概傳書的人,就是偽造的人。古代的偽書,大多如此,所以杭世駿在《道古堂集·靈樞經跋語》中直接說它文義淺薄,是王冰偽託,可以想見。我認為《靈樞》一書,固然成於王冰之手,但仔細校對,沒有一條不是《甲乙經》的舊文,只是改變了篇名,改動了字句,顛倒了先後順序而已,抄書的伎倆,尤其鄙陋,後人誤以為是古書,都是因為沒有考證《甲乙經》的緣故。所以我在這部書中引用《甲乙》而不引用《靈樞》,確實是因為晉人的書,遠在唐人偽本之前。)而從漢代到唐代,都從外風來主治,以訛傳訛,竟然像鐵案一樣牢不可破。幸虧有劉河間、李東垣、朱丹溪諸位醫家的論述,後來才將火、氣、痰等病因歸為內因,又逐漸闡發明白,藉以提醒後學。
原文
惟是火之升、氣之逆、痰之壅,皆其肝風煽動,有以載之上浮,是肝風為病之本,而火也、氣也、痰也,皆其標。
白話
只是火的上升、氣的上逆、痰的壅滯,都是因為肝風煽動,才能載著它們向上浮越,所以肝風是疾病的根本,而火、氣、痰都是標象。
原文
乃讀諸家之論,但知於火、氣、痰三字,竭力闡明,而反將主動之肝風,略而不問,則欲為清火而火必不退,欲為順氣而氣仍不納,欲為化痰而痰亦不減,卒之皆無捷速之效。
白話
可是讀諸位醫家的論述,只知道在火、氣、痰三個字上極力闡明,反而將主動的肝風忽略不問,那麼想要清火而火必然不退,想要順氣而氣仍然不降,想要化痰而痰也不減少,最終都沒有快速的效果。
原文
此則金元以來,雖有類中風之名稱,可以區別於漢唐專用溫散之真中風,而所謂痰中、氣中諸病,固以盡人能知,然治療仍鮮實效者,則專治其火、氣、痰,而不能注重於平肝熄風之過也。
白話
這就是金元以來,雖然有類中風的名稱,可以區別於漢唐時期專用溫散藥物的真中風,而所謂的痰中、氣中等疾病,固然人人都能知道,但治療仍然很少見效的原因,就在於只專治火、氣、痰,而不能注重平肝熄風的過錯啊。
原文
〔批〕(金元以來,類中病情,論者已詳,惟尚少平肝熄風之法,所以少效,一朝說破,誰不恍然大悟。)要之,即以《素問》而論,內風為病,固已數見不鮮,惟散在各篇之中,忽略讀過,每不知其即是肝風內動之證,且又各明一義,並不明言其為內動之風。
白話
〔批〕(金元以來,類中風的病情,論述者已經詳細,只是還缺少平肝熄風的方法,所以療效不佳,一旦說破,誰不恍然大悟。)總之,就以《素問》而論,內風引起的疾病,本來已經屢見不鮮,只是散見在各篇之中,忽略地讀過去,往往不知道這就是肝風內動的證據,而且又各自說明一個意義,並不明確說這是內動的風邪。
原文
而後人之讀古書者,惟知於中風之字面上,以求古人之所謂中風,而更不能尋繹於不言之表,遂使古人精義之流露於字裡行間者,皆不得領悟其旨趣。
白話
而後世讀古書的人,只知道從「中風」的字面上,尋找古人所說的中風,而不能從沒有明說的地方去推求,於是古人精義流露在字裡行間的,都無法領悟其旨趣。
原文
於是漢唐之世,墨守此「中風」二字,競用風藥、表藥以治內風,辛散溫升更以鼓激其奮迅之勢,是洪爐烈焰,本已飛揚,不使潛息於一室之中,而反門戶大開,助之煽動,豈不速其燎原,頃刻灰燼?
白話
於是漢唐時期,拘泥於「中風」這兩個字,競相使用祛風藥、解表藥來治療內風,辛散溫升反而更鼓動激發了它迅猛的氣勢,這就像洪爐中的烈焰,本來已經飛揚,不讓它在室內潛伏平息,反而大開門戶,助長它的煽動,難道不是加速它燎原之勢,頃刻間化為灰燼嗎?
原文
此則《素問》未嘗揭明內風為病,有以釀成浩劫,當亦古人之所不及料。
白話
這就是《素問》沒有明確揭示內風致病,因而釀成了大禍,應該也是古人始料未及的。
原文
吾知自漢迄唐,內風病之誤於續命諸方者,必非少數。
白話
我知道從漢代到唐代,內風病被續命湯等方劑誤治的一定不在少數。
原文
今者伯龍氏尋繹《素問》大厥之旨,而內風暗恣,擾亂神經,以致昏瞀僵仆之真實原委,亦既灼然無疑,則古人專用溫散辛燥之法,其謬亦堪共信。
白話
如今伯龍氏(張壽頤)探討《素問》大厥的旨意,對於內風暗中肆虐、擾亂神經,導致昏亂僵仆的真實病因,已經明白無疑,那麼古人專門使用溫散辛燥的方法,其謬誤也就可以共同相信了。
原文
而所謂潛陽鎮攝之功用,仍是見證治證,一定不易之理,本非別開生面,眩異矜奇,是必以「內風」二字,鄭重讀之,而後此病之真情實理,庶幾大白於天下後世也。〔批〕(潛陽鎮攝之法,本是作者發明之真義,乃不矜創穫,而視作尋常理法,是誘掖後進,與人為善之微意也。真儒至性,菩薩心腸,具此救苦救難之熱忱,不可不授學子以易學易行之捷訣。
白話
而所謂潛鎮陽氣、收攝浮越的功效,仍然是見證治證、一定不變的道理,本來不是另闢蹊徑、標新立異,因此必須鄭重地讀懂「內風」這兩個字,然後這種病的真實情況和道理,才能大致明白於天下後世啊。〔批〕(潛陽鎮攝的方法,本是作者發明的真義,卻不誇耀自己的創穫,而看作平常的理法,這是引導後學、與人為善的深意。真是儒者至性、菩薩心腸,懷有這種救苦救難的熱忱,不能不傳授學子易學易行的捷訣。)