中風斠詮

古方平議

第十節 風家服食之方

古方平議27
原文
古人治風,有居恆服食之方,皆和平中正,養血和絡,故為常服之法,亦非以祛除外風也。
白話
古人治療風病,有平時日常服用的方劑,這些方劑都平和中正,能養血和絡,所以是適合長期服用的方法,並非用來祛除體外的風邪。
原文
考《千金》、《外臺》,如諸酒諸散,蓋亦為久服設法,但溫燥有毒者多,未盡純粹。茲選錄最醇正者數方,以備一格。
白話
考察《千金方》、《外臺秘要》,其中各種藥酒、藥散,大概也是為長期服用而設計,但其中溫熱燥烈、有毒性的方劑很多,不夠純粹。現在選錄最醇厚平正的幾個方劑,以備一種參考。
原文
枸杞菖蒲酒 《千金》 治緩急風,四肢不遂,行步不正,口急,及四體不得屈伸方。菖蒲(五十斤) 枸杞子(一百斤)
白話
枸杞菖蒲酒 《千金方》 治療緩急風,四肢癱瘓不隨意,行走不端正,口部拘急,以及四肢不能屈伸的方劑。菖蒲(五十斤) 枸杞子(一百斤)
原文
上二味細銼,以水四石,煎取一石六斗,去滓,釀二斛米,酒熟,稍稍飲之。
白話
以上兩味藥切細,用水四石,煎煮取汁一石六斗,去除藥渣,用來釀造二斛米的酒,酒釀成後,慢慢飲用。
原文
壽頤按:菖蒲芳香宣絡,除濕開痹;枸杞子溫潤養血,益陰生津。
白話
壽頤按:菖蒲氣味芳香,能宣通經絡,祛除濕氣,開通痹阻;枸杞子性質溫潤,能滋養血液,補益陰液,生發津液。
原文
止取二味,力欲其專,味欲其厚,釀為大料,是為尋常服食、悠久可用之良藥,固非治病於一時者也。烏麻酒 《千金》烏麻(五升)
白話
只選用這兩味藥,是希望藥力專注,藥味濃厚,用大量材料釀造,這是平時服用、可以長久使用的良藥,本來就不是用於一時治病的。烏麻酒 《千金方》烏麻(五升)
原文
微熬,搗碎,以酒一斗,漬一宿,隨所能飲之,盡,更作,甚良。
白話
稍微熬炒,搗碎,用一斗酒浸泡一夜,根據自己的酒量飲用,喝完後再重新製作,效果很好。
原文
壽頤按:是方《千金》在風毒腳氣酒醴一類,雖無主治,而滋潤養陰之意,自可於言外得之。
白話
壽頤按:這個方劑在《千金方》中歸類於治療風毒腳氣的藥酒一類,雖然沒有明確寫出主治症狀,但其滋潤養陰的意圖,自然可以從字裡行間體會到。
原文
漬酒雖止一斗,然曰盡則更作,可見亦是久服之藥。虎骨酒 《千金》 治骨髓疼痛,風經五臟方。虎骨(一具)
白話
浸泡的酒雖然只有一斗,但說喝完就再製作,可見這也是適合長期服用的藥物。虎骨酒 《千金方》 治療骨髓疼痛,風邪侵入五臟的方劑。虎骨(一具)
原文
炭火炙令黃色,捶碎,清酒漬五宿,隨性多少稍飲之。
白話
用炭火烤至黃色,捶碎,用清酒浸泡五天,根據自己的酒量慢慢飲用。
原文
壽頤按:此治筋骨痿弱之方。方下雖曰風經五臟,然虎骨之用,止是堅強筋骨,必非祛散外風之藥。
白話
壽頤按:這是治療筋骨痿弱無力的方劑。方劑下面雖然說是治療風邪侵入五臟,但虎骨的作用,只是強健筋骨,一定不是用來祛散體表風邪的藥物。
原文
古人所謂虎嘯風生,用以治風,亦是附會之說。
白話
古人所說的老虎長嘯會生風,因此用虎骨來治療風病,這也是一種牽強附會的說法。
原文
果爾則虎能引風,而以治風病,豈不更益其勢,助桀肆虐耶?當有以知其必不然矣。
白話
如果真是這樣,老虎能招引風邪,卻用它來治療風病,豈不是更加助長風邪的勢頭,幫助壞人作惡嗎?應當知道這必定不是正確的。
原文
〔批〕(闢去虎骨治風之說,語新而理正。)葈耳散 《千金》治諸風方。
白話
〔批〕(駁斥虎骨治風的說法,見解新穎而道理正確。)葈耳散 《千金方》治療各種風病的方劑。
原文
五月五日,刈取葈耳葉,洗曝燥,搗篩,酒若漿,服一方寸匕,日三。
白話
在五月五日,割取葈耳的葉子,洗淨曬乾,搗碎篩過,用酒或漿水送服,每次服一方寸匕,一天三次。
原文
作散若吐逆,可蜜為丸,服十丸,准前計一方匕數也。風輕易治者,日再服。
白話
如果做成散劑會引起嘔吐,可以用蜂蜜做成藥丸,每次服十丸,總量相當於之前說的一方寸匕。風邪輕微容易治療的,一天服用兩次。
原文
壽頤按:葈耳,今通作「蒼耳」,其葉其子,皆有祛風逐濕、通行經絡之功。
白話
壽頤按:葈耳,現在通常寫作「蒼耳」,它的葉子和種子,都有祛除風邪、驅逐濕氣、疏通經絡的功效。
原文
此方為風濕痹著者設法,以祛邪為主,與前數方之專為養正者不同。然性亦和平,不易速效,是亦久服之法。
白話
這個方劑是為風濕痹阻的患者設計的,以祛除病邪為主,與前面幾個專門扶助正氣的方劑不同。但藥性也平和,不容易迅速見效,這也是適合長期服用的方法。
原文
方下所謂十丸准一方寸匕,雖丸之大小不詳,大約以梧子大為度,又可見古方之所謂方寸匕者,其藥物固無多也。豨薟圓 《本事方》
白話
方劑下面說的十丸相當於一方寸匕,雖然藥丸的大小沒有詳細說明,大約以梧桐子大小為標準,這又可見古方所說的方寸匕,其中的藥物量本來就不多。豨薟圓 《本事方》
原文
五月間採豨薟草,摘其葉及嫩枝頭,曝乾,鋪甑中,層層灑酒與蜜,九蒸九曝,細末之,煉蜜和圓如梧子大,空心服,溫酒或米飲送下二十圓至三十圓。
白話
在五月間採摘豨薟草,摘取它的葉子和嫩枝的頂端,曬乾,鋪在蒸籠裡,一層一層地灑上酒和蜂蜜,反覆蒸曬九次,研成細末,用煉過的蜂蜜調和做成梧桐子大小的藥丸,空腹時用溫酒或米湯送服二十到三十丸。
原文
壽頤按:《本事方》載江陵府節度使進稀薟圓方云:臣有弟訴,年三十一,中風伏枕五年,百醫不效。有道人云,可餌豨薟圓,必愈。
白話
壽頤按:《本事方》記載江陵府節度使進獻稀薟圓的方子時說:我有個弟弟叫訴,三十一歲,中風臥床五年,請了許多醫生都沒效果。有個道人說,可以服用豨薟圓,必定能痊癒。
原文
又知益州張詠進表,謂吃至百服,眼目清明,服至千服,髭鬚烏黑,筋力強健云云,推重甚至。
白話
又知道益州的張詠在進獻的奏表中說,服用到一百劑時,眼睛變得明亮;服用到一千劑時,鬍鬚變黑,筋骨強健等等,對此藥推崇備至。
原文
李瀕湖《本草綱目》引唐慎微說亦同,可見此藥之自有真效。
白話
李瀕湖的《本草綱目》引用唐慎微的說法也相同,可見這味藥確實有其真實的療效。
原文
瀕湖謂:《韻書》楚人呼豬為豨,呼草之氣味辛毒為薟。此草氣臭如豬而味薟,故有此名。
白話
瀕湖說:《韻書》記載,楚地人稱豬為「豨」,稱草的氣味辛辣有毒為「薟」。這種草的氣味像豬一樣腥臭,味道辛辣,所以有這個名字。
原文
(《廣韻》:上聲七尾,虛豈切。豨字解日:楚人呼豬)頤謂豕為水畜,其氣腥羶,通乎人之腎氣。腎家蘊濕生熱,則相火不藏,諸病蜂起。中風癱痿,無非濕熱擾攘,蘊釀為變。
白話
(《廣韻》:上聲七尾,虛豈切。豨字的解釋是:楚人稱豬為豨)我認為豬是水畜,它的氣味腥臊,與人體的腎氣相通。腎臟蘊藏濕氣產生熱邪,那麼相火就不能潛藏,各種疾病就會紛紛發生。中風癱瘓痿弱,無非是濕熱擾亂,蘊釀而發生病變。
原文
豨薟稟腎臟之氣,直入至陰,導其濕濁,使積邪泄化,而諸羌自安,此亦理導濕熱之功,亦以祛邪為主也。
白話
豨薟稟受腎臟之氣,能直接進入陰分,引導其中的濕濁邪氣,使積聚的病邪排泄化解,各種病痛自然平息。這也是疏通引導濕熱的功效,同樣是以祛除病邪為主。
原文
〔批〕(以豨薟為泄導腎家濕熱之用,是從物理上得之。古今許多本草,不易得此精當確切之藥性也。)
白話
〔批〕(認為豨薟是用來疏泄引導腎臟濕熱的,這是從藥物的物理性質上得出的結論。古今許多本草著作,很難得到如此精準確切的藥性闡述。)