中風斠詮

古方平議

第六節 順氣之方

古方平議24
原文
烏藥順氣散《局方》 治暴中風氣攻注,遍身麻痹,語言謇澀,口眼喎斜,喉中氣塞有痰聲者。
白話
烏藥順氣散(出自《太平惠民和劑局方》)治療突然中風,風氣攻衝流注,導致全身麻木,語言蹇澀不利,口眼歪斜,喉嚨中氣機阻塞且有痰聲的症狀。
原文
麻黃(去根節,泡) 橘皮 烏藥(各二兩) 殭蠶(炒) 川芎
白話
麻黃(去除根節,用湯泡過) 橘皮 烏藥(各二兩) 殭蠶(炒製) 川芎
原文
枳殼 甘草(炙) 白芷 桔梗(各一兩) 乾薑(炮,五錢)上十味為散,每服半兩,加薑、棗煎。
白話
枳殼 甘草(炙烤過) 白芷 桔梗(各一兩) 乾薑(炮製,五錢)以上十味藥物研磨成散劑,每次服用半兩,加入生薑、大棗煎煮。
原文
壽頤按:內風暴動,皆痰與氣之上逆,治此者必以降其逆氣為要務。此方以順氣為名,其義甚善。
白話
壽頤按:體內的風暴動,都是由於痰濁與氣機上逆所致,治療這種病症必須以降下上逆的氣機為首要任務。此方以「順氣」為名,其含義非常恰當。
原文
烏藥、陳皮、枳殼、桔梗,皆行氣散結之用,而陳皮化痰,殭蠶定風,尤有深意。
白話
烏藥、陳皮、枳殼、桔梗,都具有行氣散結的功效,而陳皮能化痰,殭蠶能平息內風,尤其有深意。
原文
惟芎、芷上行,麻黃散表,不合內風之用,而古人必雜以此類藥物者,其意終謂風自外來也。
白話
只是川芎、白芷藥性上行,麻黃能發散表邪,本不適合用於治療內風,但古人處方中必定摻雜這類藥物,其用意終究是認為風邪是從外部侵入的。
原文
八味順氣散 嚴用和 凡患中風者,先服此順養真氣,次進治風藥。
白話
八味順氣散(嚴用和方)凡是患有中風的人,先服用此方來調順、滋養正氣,然後再使用治療風邪的藥物。
原文
人參 白朮 茯苓 陳皮 青皮 台州烏藥香白芷(各一兩) 甘草(半兩)上㕮咀,每服三錢,水煎,溫服。
白話
人參 白朮 茯苓 陳皮 青皮 台州烏藥 香白芷(各一兩) 甘草(半兩)以上藥物切碎成粗末,每次服用三錢,加水煎煮,溫服。
原文
壽頤按:此方為正虛而痰氣上逆者立法,故用四君加以行氣之藥。
白話
壽頤按:此方是為正氣虛弱且痰濁氣機上逆的患者所立的治法,因此使用四君子湯(人參、白朮、茯苓、甘草)加上行氣的藥物。
原文
嚴氏謂內因七情而得者,法當調氣,不當治風,其意以為七情氣逆,皆屬正虛,故必以參朮甘苓,先扶其正。
白話
嚴用和認為因內在七情(喜怒憂思悲恐驚)失調而得病的,治法應當調理氣機,不應當直接治風,他的意思是認為七情導致的氣機上逆,都屬於正氣虛弱,所以必須用人參、白朮、甘草、茯苓,先扶助患者的正氣。
原文
方下所謂先服此以順養正氣者,其意未嘗不善,而豈知痰壅氣升之時,已是實證,參甘白朮,反增滿悶,且白芷芳香,上升頗猛。既謂不當治風,則此物已是矛盾。
白話
方劑下所說的先服用此方來調順滋養正氣,其用意不是不好,但哪裡知道在痰濁壅塞、氣機上逆的時候,已經是實證了,人參、甘草、白朮反而會增加脹滿憋悶的感覺,而且白芷氣味芳香,藥性上升頗為猛烈。既然說不應當治風,那麼使用此藥(白芷)本身已經是矛盾的了。
原文
總之漢唐以下,對於此病,皆在五里霧中,所立方法,本無一完善可用之劑,是當為古人曲諒者。
白話
總之,從漢唐以後,對於中風這種疾病,都像在五里霧中一樣模糊不清,所確立的治法方藥,原本沒有一個是完善可用的方劑,這一點應當為古人設身處地地體諒。
原文
嚴又謂外出六淫而得者,亦當先調氣,後以所感六氣治之,方下亦謂次進治氣藥,皆是隔膜,不必求全責備。
白話
嚴用和又說因外感六淫(風寒暑濕燥火)而得病的,也應當先調理氣機,然後再根據所感受的六淫之邪進行治療,方劑下也說隨後使用治療風邪的藥物,這些說法都是隔靴搔癢,不必過分苛求其完美。
原文
勻氣散《良方》治中風半身不遂,口眼喎斜。
白話
勻氣散(出自《婦人大全良方》)治療中風導致的半身不遂,口眼歪斜。
原文
白朮 烏藥 人參 天麻(各一錢) 沉香青皮 白芷 木瓜 紫蘇 甘草(各五分)加姜煎。
白話
白朮 烏藥 人參 天麻(各一錢) 沉香 青皮 白芷 木瓜 紫蘇 甘草(各五分)加入生薑煎煮。
原文
壽頤按:此方與前方大旨無甚區別,雖參朮甘草,尚嫌補塞,痰壅者必非所宜。
白話
壽頤按:此方與前方(八味順氣散)的主要意旨沒有太大區別,雖然用了人參、白朮、甘草,但仍嫌其補益滯塞,對於痰濁壅盛的患者必定不適合。
原文
惟烏沉青皮,皆能宣泄氣滯,而天麻、木瓜,有攝納之力,最是切合。
白話
只是烏藥、沉香、青皮,都能宣通疏散氣機的鬱滯,而天麻、木瓜,有收攝納降的作用,最為切合病情。
原文
要知此證,純是內因之氣火上逆,與外感風邪絕無關係。
白話
要知道此證,完全是內在原因導致的氣機與火氣上逆,與外感風邪絕對沒有關係。
原文
是以方中不雜羌、獨、荊、防一味,較之《局方》之用麻黃者,尤為純粹無疵。惟白芷、紫蘇,微嫌升散,差有可議。
白話
因此方中沒有摻雜羌活、獨活、荊芥、防風任何一味藥,比起《局方》中使用麻黃的方子,更為純粹無瑕疵。只是白芷、紫蘇,稍微有些升散之性,略有可商榷之處。
原文
若易以枳實、蘇梗,則於順降之旨更無間然。
白話
如果將它們換成枳實、蘇梗,那麼對於調順降氣的宗旨就更沒有什麼可挑剔的了。
原文
不謂喻嘉言錄入《醫門法律》,乃謂身內之氣有通無壅,則外風自不能久居,而易於解散。
白話
沒想到喻嘉言將此方收入《醫門法律》,卻說體內的氣機通暢無壅滯,那麼外來的風邪自然不能長久停留,而容易被驅散。
原文
則制方之人,本不為外風而設,何以作註解者,必欲勉強牽合外風一途,真是援儒入墨伎倆!然而立方之旨,已是點金成鐵,可為一嘆。
白話
那麼創制此方的人,本來就不是為了外感風邪而設立的,為什麼作註解的人,一定要勉強牽強地與外風扯上關係,這真是生搬硬套的手段!然而立方的原意,已經被曲解得面目全非,真是一聲嘆息。
原文
學者於此等界限,必不可不體會清楚,否則作繭自縛,永無辨別淄澠之日矣。
白話
學習者對於這些界限,一定不能不體會清楚,否則就像蠶作繭自縛,永遠沒有分辨清楚(淄水和澠水,比喻是非真偽)的日子了。
原文
〔批〕(古人有用之佳方,為註解者點金成鐵,亦復何限!惜不易得如此之手筆,一一而糾正之。)
白話
〔批註〕(古人有用的良方,被註解者曲解得面目全非,又何止這一例!可惜不容易得到像這樣高明的見解,能一一加以糾正。)