中風斠詮

第六節 論仲景傷寒六經皆有中風,本言外感之風,而後人誤以內動之風附會,六經遂有中風中經絡一說

第十二節 論今人竟以昏瞀猝僕為腦病之不妥

第六節 論仲景傷寒六經皆有中風,本言外感之風,而後人誤以內動之風附會,六經遂有中風中經絡一說29
原文
邇來西醫學說,日以洋溢,內風昏瞀之病,屬於腦經,已無疑義。
白話
近年來西醫學說日益流行,內風昏厥的病症屬於腦經,已無疑義。
原文
即素習中醫而兼有新智慧者,亦莫不以西學家腦病之說為是。
白話
即使是向來研習中醫又兼有新知識的人,也沒有人不以西學家的腦病學說為正確。
原文
然須知此病發現之時,腦是受病之部位,而非釀病之本源。病源惟何?
白話
然而必須知道,在這個病發作的時候,腦是受病的部位,而不是造成疾病的根本原因。那麼病的根源是什麼呢?
原文
則肝陽不靖,木盛生風,激其氣血,上衝犯腦,而震攏腦之神經耳。
白話
就是肝陽不靜,木氣過盛而生風,激動氣血向上衝逆侵犯腦部,因而震動擾亂腦的神經罷了。
原文
故謂是病為血沖腦經則可,而直以是病為腦病則不可。
白話
所以說這個病是血沖腦經是可以的,但直接說這個病是腦病就不可以了。
原文
近人醉心歐化,喜用新學名詞,徑稱此病為腦病者,實繁有徒。
白話
近來的人醉心於歐化,喜歡使用新學名詞,直接稱呼這個病為腦病的人,實在為數不少。
原文
〔批〕(分出受病之部、釀病之源二層,則可知此是腦受激刺之病,尚非腦之自病,所以猶可治愈。則譯書之名為血沖腦經,頗能說出病之來源。而近人徑稱之為腦失血、腦溢血及腦血管破裂者,已失病理之真矣。)壬子年商務書館之《東方雜誌》第九卷第八冊,有袁桂生君《醫學正名議》一篇。
白話
【批】(區分受病的部位和釀病的根源兩個層面,就可以知道這是腦受到刺激的病,還不是腦本身的病,所以還可以治愈。那麼翻譯書籍稱之為血沖腦經,很能說出病的來源。而近來的人直接稱之為腦失血、腦溢血及腦血管破裂的,已經失去病理的真實了。)民國元年商務印書館的《東方雜誌》第九卷第八冊,有袁桂生先生《醫學正名議》一篇文章。
原文
(袁君名焯,江都人)謂醫學名詞當合訓詁之理,又謂中醫書之病名,其不合於今日之學理者,亦當改易,意在統一醫界之知識。所見甚大,頤極佩之。
白話
(袁先生名焯,江都人)說醫學名詞應當符合訓詁的道理,又說中醫書籍中的病名,那些不合於今日學理的,也應當更改,意在統一醫界的知識。見識非常遠大,我極為佩服。
原文
惟袁謂中風當易作腦病,又謂葉天士書中有肝陽、肝風等名,皆由當時不知有腦經之理,誤認腦病為肝病云云。
白話
然而袁氏說中風應當改為腦病,又說葉天士書中有肝陽、肝風等名稱,都是因為當時不知道有腦經的道理,誤認為是肝病等等。
原文
其說極新,治西學家見之,當無不引為知已。
白話
這個說法非常新穎,治西學的人見到了,應當無不引為同調。
原文
然試思是病所以發生之緣由,殊覺僅知其為腦病者,仍是知其然而不能知其所以然,非果能貫徹此病之真情者也。
白話
然而試想這個病發生的緣由,實在覺得只知道它是腦病的人,仍然只是知其然而不知其所以然,並不是真正能貫徹這個病真相的人。
原文
蓋當昏瞀猝僕之時,其病在腦,固是確而有據,然其所以致此昏瞀而猝僕者,非其腦經之本有是病也。
白話
因為在昏厥猝倒的時候,病在腦部,固然確實有根據,然而導致昏厥猝倒的原因,並不是腦經本身有這個病。
原文
伯龍氏所謂木火內動,肝風上揚,以致氣血並走於上,沖激其前後腦經者,最是至理名言,不可復易。
白話
伯龍氏所說的木火內動、肝風上揚,以至氣血並走於上、沖激前後腦經的話,最是至理名言,不能更改。
原文
所以潛陽鎮攝、平肝熄風之法,專治其氣火之上升而具有捷效,則此病之來源去委,信而有徵,固不得厭故喜新,竟謂前人認作肝病之誤。
白話
所以潛陽鎮攝、平肝熄風的方法,專門治療氣火上升而具有速效,那麼這個病的來龍去脈,信而有徵,本來就不應該厭舊喜新,竟然說前人認為是肝病的錯誤。
原文
[批〕(此病惟治肝始能有效,而猶有以舊說肝病為誤認者,得毋顛倒黑白?蓋腦病是標,肝病是本。西國學者止知腦病,所以治此亦鮮捷效。)且諸風掉眩,皆屬於肝,及厥陰風木發為掉眩巔疾、目瞑耳聾諸說,皆出《素問》。
白話
【批】(這個病只有治肝才能有效,卻還有人認為舊說的肝病是誤認,豈不是顛倒黑白?腦病是標,肝病是本。外國學者只知道腦病,所以治療這個病也很少有速效。)再說諸風掉眩都屬於肝,以及厥陰風木發為掉眩巔疾、目瞑耳聾等說法,都出自《素問》。
原文
則肝陽、肝風之為病,雖《素問》尚未直書是名,而自古以來,有此病情病理,固久為通國醫家所公認。
白話
那麼肝陽、肝風之為病,雖然《素問》還沒有直接寫出這個名稱,但自古以來有這樣的病情病理,本來早就為全國醫家所公认。
原文
前人書中,亦甚多此等名稱,又何得一概抹煞,強誣葉氏之誤,〔批〕(引據經文,更是確證,則袁氏此說,一似全未知中醫理法者,終是醉心歐化之誤。)壽頤前謂近人譯書,直稱此病為腦失血、腦溢血及腦血管破裂者,皆僅據解剖家發現之腦中死血而言,不若舊譯「血沖腦經」四字,尚能說出發病之淵源。
白話
前人書中也有很多這樣的名稱,又怎能一概抹殺,硬說葉氏錯誤,【批】(引據經文,更是確切的證據,那麼袁氏這個說法,好像完全不知道中醫理法,終究是醉心歐化的錯誤。)我之前說近來的人翻譯書籍,直接稱呼這個病為腦失血、腦溢血及腦血管破裂的,都是僅根據解剖學家發現的腦中死血而言,不如舊譯「血沖腦經」四個字,還能說出發病的淵源。
原文
若更以泛泛不切之「腦病」二字,認為真臟已得,而不復顧及肝火生風,上衝激腦之理,則尤令後學昧於病情。
白話
如果再用空泛不切的「腦病」二字,自以為已得真諦,而不顧及肝火生風、上衝激腦的道理,那就更讓後學的人對病情迷惑不清了。
原文
是欲正其名,而適使名之不正,甚非袁君正名之本旨。
白話
這是想端正名稱,卻反而使名稱不正,很不是袁君正名的本意。
原文
抑且人之腦髓,最為貴重,不容有病,病則必無易治之理。
白話
而且人的腦髓最為貴重,不容許有病,生病就必然沒有容易治療的道理。
原文
此血沖腦經之病,幸是氣血上升,激動為患,尚是波及之病,而非腦之自病,所以速治尚能有效,以其乍受震動,猶未大損,苟得氣火一平,即可恢復舊狀。
白話
這個血沖腦經的病,幸好是氣血上升、激動為患,仍然是波及的病,而不是腦本身的病,所以趕快治療還能有效,因為它是剛受到震動,還沒有大損,如果能使氣火一平,就可以恢復原來的狀態。
原文
而遷延失治,則神經功用,必難如常,所以日久之癱瘓偏枯、神志迷惘者,皆無復起之望,豈非腦經既傷,必不可治之明證?
白話
如果拖延而失去治療,那麼神經功能必然難以如常,所以時間久的癱瘓偏枯、神志迷惘的,都沒有再起的希望,難道不是腦經已經受傷、必然不可治療的明證嗎?
原文
今乃欲定其名曰腦病,而竟廢棄舊時肝火、肝風之說,將使後之學者,不復知有氣火之上升,勢必並此一線可治之生機而置之不問,則必致患此病者百無一愈,寧不可痛?
白話
現在竟然要定名稱為腦病,而竟廢棄舊時肝火、肝風的說法,將使後來的學者不再知道有氣火上升的道理,必然把這一個可以治療的生機置之不問,那就必然導致患這個病的人百無一愈,難道不令人痛心嗎?
原文
頤謂但能以新學說之「血沖腦經」四字,參合觀之,而病機更明瞭。
白話
我說只要能以新學說的「血沖腦經」四個字,參合來看,那麼病機就更加明白了。
原文
若果離乎中醫舊學,則血何因而上衝,腦何因而致病,治彼之學者,既未聞其有切實之發明,又未聞其有簡捷之治驗,則何如守吾故步,尚有實效之為愈乎!
白話
如果真的離開中醫舊學,那麼血什麼原因而上衝、腦什麼原因而致病,治西學的人,既沒有聽說他們有切實的發明,又沒有聽說他們有簡捷的治驗,那何如保守我們的舊法,還有實際效果的更好呢!
原文
蓋處此新舊競爭時代,固當採取新學說之實在發明,藉以輔吾舊學之不逮;必不能徒騖名詞之新穎,而竟以鄙夷舊學之精神。
白話
因為處在這個新舊競爭的時代,本來應當採取新學說中實在的發明,用來輔助我們舊學的不夠;但千萬不能只是追求名詞的新穎,竟然抱著鄙視舊學的精神。
原文
〔批〕(一再申明,此非腦之本有是病,所以可治。則新學家僅知為「腦病」二字者,寧非大誤?更說到不用中醫肝陽、肝風之說,則血之何以而上衝,腦之何以而致病?治新學者且不能明其理由,則今日之有此發明,賴有古人之「肝陽、肝風」四字。奈何是非倒置,清濁混淆,至於斯極。近來歐風東漸,少年氣盛者往往粗得新學皮毛,而即鄙棄國粹,視為無用者,讀此當知自反。)雖中醫之中風、類中等名,以訓詁之學理言之,誠有未盡穩愜者。
白話
【批】(一再聲明,這不是腦本身原有的病,所以可以治療。那麼新學家只知道「腦病」二字的,豈不是大錯?更說到如果不用中醫肝陽、肝風的說法,那麼血為什麼而上衝、腦為什麼而致病?治新學的人尚且不能說明理由,那麼今天能有這個發明,正是靠了古人的「肝陽、肝風」四個字。為什麼是非顛倒、清濁混淆到這個地步。近來歐風東漸,少年氣盛的人往往剛得到新學的皮毛,就鄙棄國粹,視為無用,讀了這個應當知道自我反省。)雖然中醫的中風、類中等名稱,用訓詁的學理來說,確實有未盡妥善的地方。
原文
然內風之動,病本於肝,則懸之國門,必不能增損一字。肝陽肝風,確鑿不移,何嘗有誤?
白話
然而內風的發動,病根本在肝,那麼掛在城門上,也必然不能增損一個字。肝陽肝風確鑿不移,何嘗有錯誤?
原文
不意袁君竟欲以腦病易之,亦徒見其新奇可喜,而不暇為此病細心揣摩,求其原理,則未免舍其田而芸人之田,不過為新學說樹一標幟,究竟於病情治療,非徒無益,抑且弊不可言。壽頤不敏,竊願為吾黨正告之。
白話
沒想到袁君竟然要用腦病來替換,也只是見到新奇可喜,而來不及為這個病細心揣摩、探究原理,那就未免是舍己田而耘人田了,不過是為新學說豎立一個標幟罷了,究竟對於病情治療,不只是沒有益處,而且弊病不可言說。我雖不才,私下願意為我們同道正直地告誡大家。