沈氏尊生書

卷十九

陽毒陰毒源流(1)

卷十九/陽毒陰毒源流51
原文
陽毒發斑,陽邪亢極病也。亦或有誤服辛熱而成者。
白話
陽毒發斑,是陽邪亢盛至極的疾病。也有因誤服辛熱藥物而形成的。
原文
《金匱》云:陽毒之為病, 面赤斑斑如錦紋,咽喉痛,唾膿血,五日可治,七日不可治,升麻鱉甲湯主之。
白話
《金匱》說:陽毒之病,症狀是面部赤色斑點如同錦紋,咽喉疼痛,吐出膿血,五日內可治療,七日後不可治療,用升麻鱉甲湯主治。
原文
此陽毒之病,所以昭揭於千古也,說以人傷寒,皆為熱病,然邪在陽經, 久而熾盛則為毒,故有陽毒之病。
白話
這就是陽毒之病被清楚揭示於千古的原因。說因為人患傷寒,都是熱病,但邪氣在陽經,時間久了熾盛就成為毒,所以有陽毒之病。
原文
其始陽熱之氣,淫於榮衛之間,因而結聚於胃, 上衝咽喉,上焦之熱極矣。而肝脾之陰,於是不交,其發現也。面為陽明之氣所注, 火熱盛,故面斑如錦。
白話
其開始是陽熱之氣,浸淫於榮衛之間,因而結聚於胃,上衝咽喉,上焦的熱達到極點。而肝脾之陰,於是不得交通,其表現出來的是:面部是陽明之氣所灌注,火熱旺盛,所以面部斑點如錦紋。
原文
咽與喉雖有陰陽之分,為火熱所衝,故痛則俱痛。
白話
咽與喉雖然有陰陽之分,但被火熱所衝,所以疼痛時都疼痛。
原文
心本主血, 陽經熱盛,心火並之,故化為膿唾者,因其病在上焦也。
白話
心本來主血,陽經熱盛,心火與之並行,所以化為膿唾,是因為病在上焦的緣故。
原文
夫陽邪成毒, 其為病本非傷寒傳經之比,然經脈遞運,五日經氣未偏,猶為可治。
白話
陽邪結成毒,其為病本非傷寒傳經可比,但經脈依次傳運,五日時經氣尚未遍及,還可以治療。
原文
至於七日, 陰陽經氣已周而再行矣,安可治乎。
白話
到了七日,陰陽經氣已經周遍而又再行了,怎麼還能治療呢?
原文
仲景用升麻合生甘草以升陽散熱為君, 雄黃解毒為臣,鱉甲、當歸以理肝陰為佐,蜀椒以宣導熱邪為使,其製方之法, 實因熱邪與氣血相搏,不容直折,故病雖見於陽,反以陰法救之,並非陽毒起於陰經, 而用鱉甲之陰藥也。況古人云:病在陽者,必兼和其陰。此仲景於陽毒而用鱉甲之旨乎。然而病之由來,其端不一。
白話
張仲景用升麻配合生甘草來升陽散熱作為君藥,雄黃解毒作為臣藥,鱉甲、當歸來調理肝陰作為佐藥,蜀椒來宣導熱邪作為使藥,其製方的方法,實際是因為熱邪與氣血相搏,不容許直接折損,所以病雖然表現在陽分,反而用陰分的方法來救治,並不是陽毒起於陰經,而用鱉甲這類陰藥。何況古人說:病在陽分的,必須同時調和其陰分。這就是張仲景在陽毒而使用鱉甲的用意吧?然而病的由來,其開端不止一種。
原文
又有虛熱熾甚而毒不化者(宜陽毒升麻湯,便結去射干加酒大黃,熱甚去人參加青黛)。
白話
又有虛熱熾盛而毒不化解的(適宜用陽毒升麻湯,便秘則去掉射干加酒大黃,熱盛則去掉人參加青黛)。
原文
又有吐下未當,邪陷於內,而壯熱,頭項強痛,燥悶不安。
白話
又有因吐下不當,邪氣內陷,而出現壯熱,頭項強痛,煩躁悶亂不安。
原文
或狂言詈罵,妄見妄聞, 或亦面生斑紋,口唾膿血。或並舌卷焦黑,鼻如煙煤。
白話
或狂言謾罵,出現幻視幻聽,或者也面部生出斑紋,口中吐出膿血。或者同時舌捲縮焦黑,鼻孔如煙煤。
原文
或更下利黃赤, 六脈洪大而數者(宜犀角黑參湯、黃連解毒湯)。切不可用下藥。
白話
或者更下利黃赤色,六脈洪大而數的(適宜用犀角黑參湯、黃連解毒湯)。切不可用瀉下藥。
原文
勢甚者, 以青布浸冷水搭病人胸膛,必喜,熱即易之,須臾得睡。
白話
病情嚴重的,用青布浸冷水搭在病人胸膛,病人必然會喜歡,布熱了就立即更換,不久就能入睡。
原文
〔陽毒症治〕 《醫鑑》曰:三陽病深,必變為陽毒,或有失於汗下, 或本陽症誤用熱藥,使熱毒陷深,發為狂亂,面赤眼紅,身發斑黃,宜黑奴丸、 三黃石膏湯、消斑青黛飲。
白話
〔陽毒症治〕《醫鑑》說:三陽病日久嚴重,必然轉變為陽毒,或有發汗瀉下失當,或者本來是陽症而誤用熱藥,使熱毒陷入更深,發作成為狂亂,面赤眼紅,身上發出斑黃,適宜用黑奴丸、三黃石膏湯、消斑青黛飲。
原文
陶節庵曰:傷寒先觀兩目,或赤或黃赤為陽毒, 脈洪大有力燥渴者,輕則三黃石膏湯、三黃巨勝湯,重則大承氣湯下之。
白話
陶節庵說:傷寒首先觀察兩眼,如果赤色或黃赤色是陽毒,脈搏洪大有力而口渴的,輕症用三黃石膏湯、三黃巨勝湯,重症用大承氣湯瀉下。
原文
鰲按: 前源流論,是專言陽邪成病者,此引《醫鑑》、節庵二則,皆是傷寒中之病, 本各不同,然方藥亦有可通用者,故亦附載於此。陰毒發斑,陰邪深極病也。
白話
鰲按:前面的源流論,是專門論述陽邪成病的,此處引用《醫鑑》和節庵兩則,都是傷寒中的病證,本來各不相同,但方藥也有可以通用的,所以也附載於此。陰毒發斑,是陰邪深重至極的疾病。
原文
《金匱》曰:陰毒之為病,面目青,身痛如被杖,咽喉痛,五日可治,七日不可治, 升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒主之。此又陰毒之病所以昭揭於千古也。
白話
《金匱》說:陰毒之病,面目青色,身體疼痛如同被棍棒毆打,咽喉疼痛,五日可治療,七日不可治療,用升麻鱉甲湯去掉雄黃、蜀椒主治。這又是陰毒之病被清楚揭示於千古的原因。
原文
說陰毒云者, 乃寒邪直中陰經,久而不解,斯成毒也。
白話
所說的陰毒,是指寒邪直接侵犯陰經,久而未解,於是形成毒。
原文
雖然,直中陰經,究何經歟,實中於腎也, 中於腎,遂浸淫及於肝脾也,故面目為肝脾之精所布,土受寒侵,木乃乘之, 是以色青,寒侵肌肉,寒至必疼痛。又與衛氣相爭,故痛如被杖。少陰脈上至咽, 凡有伏寒者,咽必痛。
白話
雖然這樣,直接侵犯陰經,究竟是哪一條經呢?實際是侵犯腎臟,侵犯腎臟,於是蔓延波及到肝脾。所以面目是肝脾之精所敷布,土(脾)受到寒邪侵襲,木(肝)便來克制它,因此顏色發青。寒邪侵犯肌肉,寒邪到來必然疼痛,又與衛氣相爭,所以疼痛如被棍棒毆打。少陰經脈上行到咽喉,凡是有伏寒的,咽喉必然疼痛。
原文
喉雖屬陽,似不宜痛,然咽與喉切近,咽之陰既為寒逼而痛, 喉之陽亦因咽痛甚而氣相應也。
白話
喉雖然屬陽,似乎不應該痛,但咽與喉接近,咽之陰既然被寒邪逼迫而疼痛,喉之陽也因為咽痛劇烈而氣相感應。
原文
亦曰五日可治,七日不可治者,陰陽經氣, 總以周而再行,相傳至深,則難治也。
白話
也說五日可治,七日不可治,是因為陰陽經氣,總是以周遍後再行,相傳到很深時,就難治療了。
原文
藥即用陽毒方,而反去雄黃、蜀椒之溫熱者, 以邪雖屬陰,而既結成毒,則一種陰燥之氣,自行於至陰之中。
白話
用藥即使用陽毒的方劑,反而去掉雄黃、蜀椒的溫熱,是因為邪氣雖然屬陰,但既然結成毒,就有一種陰燥之氣,自行於至陰之中。
原文
而陰既云燥, 溫之反有不可,即攻之亦罕有濟,故與其直折而過剛之患,不若辛平而得解散之央, 此仲景所以單取鱉甲、當歸走肝和陰以止痛,升麻、甘草從脾升散以化寒, 而毌庸蜀椒之辛溫,雄黃之辛銳,直而折之也。然而病之由來,其端不一。
白話
而陰既然說是燥,溫熱反而不可用,即使攻伐也很少有效,所以與其直接折損而有過於剛猛的弊端,不如用辛平之劑而得到解散的效果,這就是張仲景為何單取鱉甲、當歸入肝和陰來止痛,升麻、甘草從脾升散來化寒,而無需蜀椒之辛溫、雄黃之辛銳,直接去折損的原因。然而病的由來,其開端不止一種。
原文
又有陰寒極盛而成陰毒者,與仲景言陰毒,自是兩種,不可混也。
白話
又有陰寒極盛而形成陰毒的,與張仲景所說的陰毒,是兩種不同的情況,不可混淆。
原文
說惟陰寒至極, 反大熱燥渴,四肢厥逆,脈沉細而疾,或尺部短而寸口大,額上手背冷汗不止, 其原由房後著寒,或內傷生冷寒物而犯房事,內既伏陰,又加外寒相搏,積寒優於下, 衛陽消於上,遂成陰盛格陽,陽氣上脫之候也。
白話
這是因為陰寒至極,反而出現大熱燥渴,四肢厥逆,脈沉細而疾,或尺部短而寸口大,額頭上手背冷汗不止,其病由房事後受寒,或因內傷生冷寒物而又犯房事,體內既已有伏陰,又加外寒相搏,積寒停留於下,衛陽消弱於上,於是形成陰盛格陽,陽氣上脫的證候。
原文
後五六日,胸前發出紅斑,其色淡, 其點小,是為陰斑,雖盛暑,亦必須熱藥(宜附子理中湯)。
白話
過五六日後,胸前發出紅斑,顏色淡,斑點小,這是陰斑,即使盛暑,也必須用熱藥(適宜附子理中湯)。
原文
甚至身重睛疼,額出冷汗, 嘔噦呃忒,或爪甲青,或腹絞痛,或面赤足冷,厥逆燥渴,不欲飲,或身發青黑色斑, 口鼻灰色,舌黑而卷,莖與囊俱縮,脈沉細而遲,或伏而不出, 或疾至八九至而不可數,急用蔥餅子臍上熨之, 內速服藥(宜附子散或人參三白合四逆湯)。藥之熨之,手足不和暖者死不治。
白話
甚至身重眼睛疼痛,額出冷汗,嘔吐噦逆呃逆,或指甲青色,或腹中絞痛,或面赤足冷,厥逆燥渴,不願飲水,或身上發出青黑色斑,口鼻灰色,舌黑而卷,陰莖與陰囊都收縮,脈沉細而遲,或伏而不出,或快至八九至而無法計數,急用蔥餅子在臍上熨,同時內服藥(適宜附子散或人參三白合四逆湯)。用藥和熨法之後,手足不和暖的,死不可治。
原文
總之, 前一症純陰之極,畜熱自深於內,法當如仲景之治。
白話
總之,前一症是純陰之極,畜熱自然深伏於內,治法應當如張仲景的治法。
原文
後一症則止陰寒凝結, 非用回陽退陰之劑,內溫正氣,逼出外邪,斷不能起死而回生也(宜正陽散、複陽丹、 還陽散、破陰丹、退陰散、回陽救急湯)。
白話
後一症則只是陰寒凝結,非用回陽退陰之劑,內溫正氣,逼出外邪,絕不能起死回生(適宜正陽散、複陽丹、還陽散、破陰丹、退陰散、回陽救急湯)。
原文
趙以德又曰:古方書謂陽毒者,陽氣獨盛, 陰氣暴衰,內外皆陽,故成陽毒。
白話
趙以德又說:古代方書認為陽毒,是陽氣獨盛,陰氣急劇衰弱,內外都是陽,所以形成陽毒。
原文
陰毒者,陰氣獨盛,陽氣大衰,內外皆陰, 故成陰毒。
白話
陰毒,是陰氣獨盛,陽氣大衰,內外都是陰,所以形成陰毒。
原文
二者或傷寒初得,便有是症,或服藥後變而成。
白話
這兩種或者傷寒初得時就有此證,或者服藥後轉變而成。
原文
陽毒治以寒涼, 陰毒治以溫熱,藥劑如冰炭之異,仲景以一方治之,何也?
白話
陽毒用寒涼藥治療,陰毒用溫熱藥治療,藥劑如冰炭般不同,張仲景用一個方劑治療,為什麼呢?
原文
且治陰毒去蜀椒、雄黃, 反去其溫熱者矣,豈非一皆熱毒傷於陰陽二經乎?
白話
而且治療陰毒去掉蜀椒、雄黃,反而去掉其溫熱之藥,難道不是全都是熱毒傷害於陰陽二經嗎?
原文
在陽經絡,則面赤如錦紋,唾膿血, 在陰經絡,則面青身如被杖,此皆陰陽水火動靜之本象也。
白話
在陽經絡,則面部赤如錦紋,唾膿血;在陰經絡,則面色青身體痛如被杖,這都是陰陽水火動靜的本來之象。
原文
其曰七日不可治者, 陰陽之津氣血液,皆消滅也。
白話
其說七日不可治療,是因為陰陽的津氣血液都消亡了。
原文
傷寒七日經氣已盡,而此加之以毒, 至七日不惟消滅其陰,且火亦自滅矣。
白話
傷寒七日經氣已盡,而此又加上毒,到七日不僅消滅其陰,而且火也自行熄滅了。
原文
趙氏此說,是單就仲景所言之陽毒陰毒論之, 但其曰一皆熱毒傷於陰陽二經,雖於理不至大悖,究不免有語病。說陰毒之由, 乃是陰燥。
白話
趙氏此說,是單就張仲景所說的陽毒陰毒來論述,但他說全都是熱毒傷害於陰陽二經,雖然在道理上不至於大為違背,終究不免有語病。因為陰毒的由來,是陰燥。
原文
陰燥者,陰極而反化燥,是其燥是由陰出,非熱邪傷及陰經之故也。
白話
陰燥,是陰極反而化燥,這個燥是由陰而出,不是熱邪傷害到陰經的緣故。
原文
若傷及陰經,則是外乘之熱矣,而何能成陰毒之病乎。
白話
如果傷害到陰經,那就是外來的熱邪了,又怎能形成陰毒之病呢。
原文
因益知醫關生死, 不可以躁心嘗,不可輕心掉也,願為醫者勖之。
白話
因此更知道醫學關係生死,不可以存有急躁之心嘗試,不可輕心疏忽,希望行醫者以此勉勵自己。
原文
〔陰毒症治〕 《入門》曰: 三陰經病深,必變為陰毒,其症四肢厥冷,吐利不渴,靜倦而臥,甚則目痛鄭聲, 加以頭痛頭汗,眼睛內痛,不欲見亮,面唇指甲青黑,手背冷汗,心下結硬, 臍腹築痛,身如被杖,外腎冰冷,其脈附骨,取之則有,按之則無,宜甘草湯、 正陽散。
白話
〔陰毒症治〕《入門》說:三陰經病深,必定變為陰毒,其症狀四肢厥冷,嘔吐下利不渴,安靜疲倦而臥,嚴重時目痛鄭聲,加上頭痛頭汗,眼睛內痛,不願見亮光,面部口唇指甲青黑色,手背冷汗,心下結硬,臍腹部絞痛,身體如被杖打,外腎冰冷,其脈緊貼於骨,輕取可得,重按則無,適宜用甘草湯、正陽散。
原文
陽氣乍複,或生煩躁者,破陰丹、複陽丹,不可用涼藥。又云: 此症多面青舌黑,肢冷多睡。
白話
陽氣剛剛恢復,或有煩躁產生的,用破陰丹、複陽丹,不可用涼藥。又說:此症多見面青舌黑,肢冷多睡。
原文
《醫鑑》曰:一人傷寒,四肢逆冷,臍下築痛, 身痛如被杖,說陰毒也,急服金液丹、來複丹等藥。
白話
《醫鑑》說:有一人患傷寒,四肢逆冷,臍下築痛,身體疼痛如被杖打,說這是陰毒,急服金液丹、來複丹等藥。
原文
其脈沉遲而滑,雖陰而有陽, 脈可至,仍灸臍下百壯,乃手足溫,陽回得汗而解。
白話
其脈沉遲而滑,雖然屬陰而有陽象,脈可以按到,仍然灸臍下百壯,於是手足溫暖,陽氣回復得汗而解。
原文
鰲按:前陰毒源流, 乃陰邪成病者,此引《入門》、《醫鑑》二說,亦是傷寒中之病。
白話
鰲按:前面的陰毒源流,是陰邪成病的,此處引用《入門》、《醫鑑》二說,也是傷寒中的病證。
原文
然症狀方藥, 亦有相通才是,故又附錄於此。神而明之,化而裁之,是在醫者。
白話
然而症狀方藥,也有相通之處,所以又附錄於此。能夠神妙地領悟,靈活地變通裁度,在於醫者。
原文
治陽毒方九 升麻鱉甲湯 〔總治〕 升麻 鱉甲蜀椒 雄黃 當歸 甘草 陽毒升麻湯 〔又〕 升麻 犀角射干 黃芩 人參 甘草 手足汗則解, 不解重作。
白話
治療陽毒方九 升麻鱉甲湯〔總治〕升麻、鱉甲、蜀椒、雄黃、當歸、甘草。陽毒升麻湯〔又〕升麻、犀角、射干、黃芩、人參、甘草。手足出汗則解,不解重作。
原文
犀角黑參湯 〔又〕 升麻 犀角, 射干 黃芩 人參 甘草 黑參 此即陽毒升麻湯加黑參一味也。
白話
犀角黑參湯〔又〕升麻、犀角、射干、黃芩、人參、甘草、黑參。這就是陽毒升麻湯加黑參一味。
原文
黃連解毒湯 〔又〕 黃連 黃芩黃柏 山梔各一錢半 黑奴丸 〔又〕 麻黃 大黃各二兩黃芩 釜底煤 芒硝 灶突墨 梁上塵 小 麥奴各一兩 蜜丸,彈子大,新汲水化服,須臾,振寒汗出而解,未汗再服。此方能治陽毒發斑,煩躁大渴,脈洪數者。
白話
黃連解毒湯〔又〕黃連、黃芩、黃柏、山梔各一錢半。黑奴丸〔又〕麻黃、大黃各二兩,黃芩、釜底煤、芒硝、灶突墨、梁上塵、小麥奴各一兩,蜜丸,彈子大,新汲水化服,不久,發寒戰汗出而解,未出汗再服。此方能治療陽毒發斑,煩躁大渴,脈洪數者。