沈氏尊生書

卷十七

燥病源流(1)

卷十七/燥病源流31
原文
經曰:諸澀活涸,乾勁皴揭,皆屬於燥。夫陽明燥金,乃肺與大腸之氣也, 故燥之為病,皆陽實陰虛,血液衰耗所致,條分之,雖有風燥、熱燥、火燥、 氣虛燥之殊,要皆血少火多之故,是以外則皮膚皴揭,中則煩渴,上則咽鼻焦, 下則溲赤便難。
白話
《內經》說:各種澀滯乾涸、乾枯勁直、肌膚皴裂,都屬於燥病。陽明燥金,是肺與大腸之氣,所以燥病,都是陽實陰虛、血液衰耗所導致。分析來說,雖然有風燥、熱燥、火燥、氣虛燥的分別,但根本都是血少火多的緣故。因此外在表現是皮膚乾裂,內在則烦渴,在上則咽喉鼻腔乾燥,在下則小便赤澀、大便困難。
原文
陽有餘而陰不足,肺失清化之源,腎乏滋生之本,痿消噎攣, 皆本於此,治法惟以滋金養血為主(宜滋燥飲)。
白話
陽有餘而陰不足,肺失去清化之源,腎缺乏滋生之本,痿縮、消渴、噎膈、痙攣,都根源於此,治療方法只以滋養肺金、補養血液為主(適宜用滋燥飲)。
原文
所謂熱燥,病在裡者也,耗人津液, 故便秘,消渴生焉(宜大補地黃丸)。
白話
所謂熱燥,是病在體內,損耗人體津液,所以會產生便秘、消渴(適宜用大補地黃丸)。
原文
所謂風燥,病在表者也,肌膚活,毛發槁, 故乾疥爪活生焉(宜養榮湯)。所謂火燥,病亦在裡者也。
白話
所謂風燥,是病在體表,肌膚枯澀,毛髮枯槁,所以會產生乾疥、爪甲枯活(適宜用養榮湯)。所謂火燥,也是病在體內。
原文
東垣云:飢飽勞役, 損傷胃氣,及食辛辣厚味而助火,邪優於肺中,耗散真陰,津液虧少,故大便燥結, 而其燥結,又有風燥熱燥、陽結陰結之殊,治法總惟辛以潤之,苦以瀉之(宜大黃、 黃芩、黃連、黃柏、連翹、山梔、元參、知母、石膏、童便、當歸、木通、麻仁、 甘菊、柏子仁、蔗漿、梨汁)。
白話
李東垣說:飢餓過飽、劳役過度,損傷胃氣,以及吃了辛辣厚味而助長火邪,邪氣鬱積在肺中,耗散真陰,津液虧損不足,所以大便秘結。而這種燥結,又有風燥、熱燥、陽結、陰結的分別,治療方法總是只以辛味藥物潤燥,以苦味藥物瀉火(適宜用大黃、黃芩、黃連、黃柏、連翹、山梔、元參、知母、石膏、童便、當歸、木通、麻仁、甘菊、柏子仁、蔗漿、梨汁)。
原文
而此熱燥、風燥、火燥,其原總不外氣血之虛燥。
白話
而這熱燥、風燥、火燥,病因總不外乎氣血的虛燥。
原文
說惟氣血之虛,先有致燥之由,故風熱火相感而成病也。
白話
說是因為氣血的虛損,先有導致乾燥的原因,所以風熱火相互感應而形成疾病。
原文
然氣虛之燥,其症則為痿痹, 以肺熱不能管攝一身也。
白話
然而氣虛的乾燥,症狀是痿弱痹痛,因為肺熱不能管理統攝全身。
原文
血虛之燥,其症則為噎嗝, 以胃槁不能收納飲食也(氣虛燥宜以黃芪為君,黃柏為臣,黃芩為使; 血虛燥宜以歸身為君,白芍為臣,生地為佐)。
白話
血虛的乾燥,症狀是噎膈,因為胃枯槁不能容納飲食(氣虛燥適宜以黃芪為君藥,黃柏為臣藥,黃芩為使藥;血虛燥適宜以當歸身為君藥,白芍為臣藥,生地為佐藥)。
原文
其本病亦有易見者, 至於燥病之發不一,療治之法亦不一。
白話
其根本病症也有容易察見的,至於燥病的發作不一,治療的方法也不一。
原文
試列舉之,一切燥熱, 可概治也(宜大補地黃丸)。咽乾鼻燥,必清上部也(宜清涼飲)。
白話
試列舉如下:一切的燥熱,可以概括治療(適宜用大補地黃丸)。咽喉乾燥、鼻腔乾燥,必須清上部(適宜用清涼飲)。
原文
大腸風秘燥結, 必理中焦也(宜鎮風潤氣丸、辛潤湯、元戎四物湯)。
白話
大腸風秘燥結,必須調理中焦(適宜用鎮風潤氣丸、辛潤湯、元戎四物湯)。
原文
皮膚皴裂,血出肌肉燥癢, 是火型金,必清肺以保金也(宜加減四物湯)。筋燥爪活,必滋養其榮血也(宜養榮湯)。
白話
皮膚乾裂、出血,肌肉乾燥搔癢,是火克金,必須清肺以保護肺金(適宜用加減四物湯)。筋脈乾燥、爪甲枯活,必須滋養榮血(適宜用養榮湯)。
原文
皮膚拆,手足爪甲活,搔之屑起,血出痛楚,必養血以澤膚也(宜生血潤膚飲、 瓊指膏、天門冬膏)。
白話
皮膚乾裂,手足爪甲枯活,搔抓有皮屑飛起,出血疼痛,必須養血以潤澤皮膚(適宜用生血潤肤飲、瓊脂膏、天門冬膏)。
原文
腸胃活燥,大便秘結,必清燥以潤腸也(宜當歸承氣湯)。如是而燥病有不愈者哉。〔脈 法〕 《入門》曰:傷燥脈澀。
白話
腸胃乾燥,大便秘結,必須清燥以潤腸(適宜用當歸承氣湯)。像這樣燥病哪有治不好的。〔脈法〕《醫學入門》說:傷燥脈象澀。
原文
《正傳》曰: 脈緊而澀,或浮而弦,或芤而遲,皆燥脈也。
白話
《醫學正傳》說:脈緊而澀,或浮而弦,或芤而遲,都是燥病的脈象。
原文
〔燥病原由症治〕 《類聚》曰: 燥者肺金之本,燥金受熱化以成燥澀。由風能勝熱,熱能耗液而成燥也。
白話
〔燥病原由症治〕《醫學類聚》說:燥是肺金的根本,燥金受熱而化為燥澀。因為風能勝熱,熱能損耗津液而成燥。
原文
燥於外則皮膚皴揭而瘙癢,燥於中則精血活涸,燥於上則咽鼻乾焦, 燥於下則便尿閉結,故日︰燥為肺金病也,宜當歸承氣湯。《正傳》曰:火熱勝, 則金衰而風生。
白話
燥在外則皮膚乾裂而搔癢,燥在中則精血枯涸,燥在上則咽喉鼻腔乾焦,燥在下則大小便閉結,所以說:燥是肺金病,適宜用當歸承氣湯。《醫學正傳》說:火熱旺盛,則金衰而風生。
原文
緣風能勝濕,熱能耗液而為燥,陽實陰虛,則風熱勝於水濕而為燥也。
白話
因為風能勝濕,熱能損耗津液而成燥,陽實陰虛,則風熱勝於水濕而成燥。
原文
說肝主筋而風氣自甚,又燥熱加之,則筋太燥也。
白話
說肝主筋而風氣自然旺盛,又加上燥熱,則筋太乾燥。
原文
燥金主於收斂,故其脈緊澀, 而為病勁強緊急而口噤也。
白話
燥金主收斂,所以脈象緊澀,發病則痙攣強直緊急而牙關緊閉。
原文
夫燥之為病,血液衰少,不能榮養百骸故也。
白話
燥病的形成,是因為血液衰少,不能榮養全身。
原文
《入門》曰: 經云,燥者潤之,養血之謂也,積液固能生氣,積氣亦能生液,宜服瓊王膏。
白話
《醫學入門》說:經書說,燥者潤之,說的就是養血,積累津液固然能生氣,積累氣也能生津液,適宜服用瓊脂膏。
原文
又曰: 皮膚皴揭拆裂,血出大痛,或皮膚搔癢,爪甲浮起乾活,皆火爍肺金,燥之甚也, 宜以四物湯去川芎合生脈散,加天冬、花粉、知母、黃柏、酒紅花、生甘草之類。
白話
又說:皮膚乾裂出血、劇烈疼痛,或皮膚搔癢,爪甲浮起枯活,都是火灼肺金,燥得很嚴重,適宜用四物湯去川芎合生脈散,加天冬、花粉、知母、黃柏、酒紅花、生甘草之類。
原文
東垣曰:榮衛活涸,濕劑所以潤之,二冬、人參、杞子、五味,同為生脈之劑。
白話
李東垣說:榮衛枯涸,濕潤的藥劑用來潤燥,天冬、麥冬、人參、枸杞子、五味子,同是生脈的藥劑。
原文
《葉氏醫案》曰:燥有由陽過動傷液者,一老人舌腐肉消肌活,心事繁冗,陽氣過動, 致五液皆涸而為燥,冬月無妨,夏月深處林壑,心境凝然,每早服牛乳一杯。又曰: 上燥治氣,下燥治血,此宜昌也。
白話
《葉氏醫案》說:燥有因陽氣過動傷津液的,一位老人舌頭糜爛、肌肉消瘦、心事繁重,陽氣過動,導致五液都乾涸而成燥,冬天無妨,夏天深居山林,心境澄靜,每天早上服一杯牛乳。又說:上燥治氣,下燥治血,這是正確的定論。
原文
今陽明胃腑之虛,因久病嘔逆,投以辛耗破氣, 津液劫傷,胃氣不主下行,致腸中傳送失司,經云六腑以通為補,半月小效, 全在一通補工夫,豈徒理燥而已。
白話
現在陽明胃腑虛弱,因久病嘔逆,投以辛散耗氣破氣的藥物,津液被劫持損傷,胃氣不能下行,導致腸中傳送功能失常,經書說六腑以通為補,半月稍有效驗,全在這通補的功夫,豈只是理燥而已。
原文
議甘寒清補胃陰,用生地、天冬、人參、甜梨肉、 生白蜜。
白話
建議用甘寒清補胃陰,用生地、天冬、人參、甜梨肉、生白蜜。
原文
又曰:陽津陰液重傷,餘熱淹留不解,臨晚潮熱,舌色若赭,頻飲, 救亢陽焚燎,究未能解渴,形脈俱虛,難投白虎,當以仲景複脈一法,為邪少虛多, 使少陰厥陰二臟之陰少蘇,冀得胃關複振,因左關尺空數不藏,非久延所宜耳, 此亦治熱動陰液之法也,用人參、生地、阿膠、麥冬、桂枝、炙草、生薑、大棗。
白話
又說:陽津陰液重傷,餘熱留戀不解除,傍晚潮熱,舌色如赭石,頻頻喝水,想救亢陽的焚燎,究竟不能解渴,形體脈象都虛,難以投用白虎湯,應當用張仲景的複脈法,是邪少虛多,使少陰、厥陰二臟的陰稍微恢復,希望胃關重新振作,因為左關尺脈空數不藏,不是拖延太久所適宜的,這也是治熱動陰液的方法,用人參、生地、阿膠、麥冬、桂枝、炙甘草、生薑、大棗。
原文
華岫云曰、燥為乾澀不通之候,內傷外感宜分。
白話
華岫云說:燥是乾澀不通的症候,內傷外感應當區分。
原文
外感者,由於天時風熱過勝, 或因深秋偏亢之邪,始必傷人上焦氣分,法以辛涼甘潤肺胃為先, 喻氏清燥救肺湯是也;內傷者,乃人之本病,精血下奪而成,或因偏餌燥劑所致, 病從下焦陰分先起,法以純陰靜藥,柔養肝腎為宜,大補地黃丸、六味丸是也。
白話
外感的燥,是由於天時風熱太過,或因深秋偏盛的邪氣,開始必定傷人上焦氣分,治療方法以辛涼甘潤肺胃為先,喻嘉言的清燥救肺湯就是這樣;內傷的燥,是人的本有病,精血下奪而形成,或因偏食燥劑所導致,病從下焦陰分先起,治療方法以純陰靜藥,柔養肝腎為適宜,大補地黃丸、六味丸就是這樣。