沈氏尊生書

卷十三

破傷風源流(痙痓)(1)

卷十三/破傷風源流(痙痓)32
原文
破傷風,外因病也。其原有四:一原卒暴傷損肌膚,邪風相襲而發;一由諸瘡湯洗艾灸火毒之氣,內逼妄行而發;一由瘡口不合,貼膏留孔,風氣相襲而發;一由熱鬱,遍身白痂,瘡口閉塞,氣難通泄,傳播經絡而發。
白話
破傷風,是外在因素引起的疾病。它的原因有四種:第一是突然遭受創傷,損傷了肌膚,邪風趁機侵襲而發病;一是因為各種瘡傷經過熱水沖洗、艾灸等,火毒之氣向內逼迫而妄行發病;一是因為瘡口沒有癒合,貼著膏藥卻留下空隙,風氣趁機侵襲而發病;一是因為熱邪內鬱,遍身佈滿白色痂殼,瘡口閉塞,氣機難以通暢宣洩,風氣傳播於經絡而發病。
原文
此四因發時,寒熱間甚,或口噤目斜,身體強直,角弓反張,不急治,必死。
白話
這四種原因發病時,寒冷和發熱症狀交替加重,或者嘴巴緊閉、眼睛歪斜,身體僵硬強直,角弓反張,如果不及時治療,必定會死亡。
原文
然四因之發,雖皆由邪風外襲,要必其血衰,不能榮養乎筋,然後邪得襲之,故《三因方》以為傷寒汗下過多,與夫病瘡人及產後,多致斯病,良有然也。而古人於痙痓,通稱為破傷風。竊按痙者,筋勁強直而不柔和。痓者,口禁角弓反張,破傷風症。
白話
然而這四種原因的發病,雖然都是由於邪風從外侵襲,但根本原因必然是血液衰虛,不能滋養筋脈,這樣邪風才能趁虛侵襲人體,所以《三因方》認為傷寒病經過發汗、瀉下過多,以及患有瘡病的病人和產後的婦女,往往導致這個疾病,確實是有道理的。而古人對於痙症和痓症,統稱為破傷風。我個人認為,痙是筋脈僵硬強直而不柔和;痓是嘴巴緊閉、角弓反張,這就是破傷風的症狀。
原文
有至筋勁強直角弓反張者,非痙痓之止於破傷風。
白話
有筋脈僵硬強直、角弓反張的症狀,並不表示痙痓僅僅局限於破傷風。
原文
說痙痓多是氣血兩虛,風痰壅盛而成,或傷寒雜病,汗、吐後感風亦成,大發濕家汗亦成,產後去血多亦成,惟跌磕打傷,瘡口未合,貫風而成者,乃為真破傷風。
白話
痙痓多是由於氣血兩虛,風痰阻塞旺盛而形成,或者傷寒或其他疾病在發汗、嘔吐後感受風邪也會形成,大力發散濕邪患者的汗也會形成,產後失血過多也會形成,只有跌倒碰撞、外傷等導致瘡口未癒合,風邪侵入而形成的,才是真正的破傷風。
原文
《三因》言傷寒產後云云者,以痙痓之狀,與破傷風症相似而言之,即古人通稱痙痓為破傷風之故,非真破傷風一症也。
白話
《三因方》提到傷寒、產後等情況,是因為痙痓的症狀與破傷風的症狀相似才這樣說的,這就是古人統稱痙痓為破傷風的原因,但這並不是真正的破傷風這種病。
原文
特汗後、產後之痙痓,有專由血液少而成者,亦有血液既少,複中邪風而成者,以其複中邪風,故亦云破傷風也。
白話
然而汗後、產後的痙痓,有的是專門因為血液減少而形成的,也有的是血液已經減少,又再次感受風邪而形成的,因為它再次感受了風邪,所以也稱為破傷風。
原文
但血液內虛,複中乎風,因成痙痓。而所中有不止於風者,如中乎寒,則筋患緊縮;中乎熱,則筋患弛張;中乎濕,則筋患弛緩;猶中乎風,則筋患弦急也。
白話
但血液在內空虛,再次感受風邪,就會形成痙痓。而所感受的不僅限於風邪,例如感受寒邪,筋脈就會收緊攣縮;感受熱邪,筋脈就會鬆弛張弛;感受濕邪,筋脈就會鬆弛無力;就好像感受風邪,筋脈就會緊張急迫。
原文
惟所中不止於風,故風能散氣,必有汗而不惡寒者,亦寒能澀血,必無汗而又惡寒也。熱能消氣,必為瘈瘲也。濕能溢血,必為緩弱也。
白話
由於感受的不僅限於風邪,所以風能散氣,必然有汗而不怕冷的症狀;寒能澀血,必然無汗而又怕冷;熱能消氣,必然成為抽搐;濕能溢血,必然成為緩弱無力。
原文
經所謂大筋軟短,小筋弛張者,非是之謂乎。
白話
經書上所說的大筋軟短無力,小筋鬆弛張開,不就是這個意思嗎。
原文
玆特條列其症治:凡破傷風有口噤身強直者(宜玉真散)。
白話
現在特別列舉其症狀和治療:凡是破傷風有嘴巴緊閉、身體僵硬強直的(適宜用玉真散)。
原文
有發熱紅腫邪風,欲傳經絡而未深入者(宜水調膏)。
白話
有發熱、紅腫,風邪想要傳播到經絡但尚未深入的(適宜用水調膏)。
原文
有腰脊反張,四肢僵直,牙噤口嘴,遍身冷,不知人者(宜全蠍散、大蜈蚣散)。
白話
有腰脊反折張開,四肢僵硬強直,牙關緊閉,嘴巴歪斜,遍身冰冷,不省人事的(適宜用全蠍散、大蜈蚣散)。
原文
有邪風入裡,發搐,目直視,二便秘結,當下者(宜左龍湯、羌麻湯)。有痰涎極盛者(宜烏蛇散)。有手足掉戰不已者(宜朱砂指甲散)。有血凝昏悶者(宜烏鴉散)。
白話
有風邪深入體內,發作抽搐,眼睛直視,大小便不通暢便秘,應當瀉下的(適宜用左龍湯、羌麻湯)。有痰涎極度旺盛的(適宜用烏蛇散)。有手腳不停地顫抖的(適宜用朱砂指甲散)。有血液凝滯、昏沉悶痛的(適宜用烏鴉散)。
原文
有不論新久諸瘡,傳變而為破傷風者(宜急風散)。
白話
不論新發或久遠的各種瘡傷,傳變而成破傷風的(適宜用急風散)。
原文
有發汗過多,變成破傷風者(宜防風當歸散)。
白話
有因為發汗過多,而變成破傷風的(適宜用防風當歸散)。
原文
有亡血過多,變成破傷風者(宜當歸地黃湯)。當各隨其症以施治。雖然,有要法焉,不可不急講也。說破傷風之發痙痓,當先識為何經受病。
白話
有因為失血過多,而變成破傷風的(適宜用當歸地黃湯)。應當各自根據症狀來施治。雖然如此,有重要的方法,不可不緊急來說明。說到破傷風發作痙痓,應當首先辨別是哪一條經絡發病。
原文
如身熱足寒,項強,頭搖口噤,背反張面搐者,太陽也,無汗則急汗之(宜防風湯、羌活防風湯、小續命湯);若本有汗或過多,宜止之(宜白朮湯、白朮防風湯)。
白話
如果身體發熱、腳部發冷,脖子僵硬,頭搖晃、嘴巴緊閉,背部反折張開、面部抽搐的,是太陽經的病,沒有出汗就趕快發汗(適宜用防風湯、羌活防風湯、小續命湯);如果本來就有汗或出汗過多,適宜止汗(適宜用白朮湯、白朮防風湯)。
原文
如頭低視下,手足牵引,肘膝相搖而身前搐者,陽明也,急下之(宜左龍丸、小芎黃湯、大芎黃湯)。
白話
如果頭低下,眼睛往下看,手腳被拉著,肘部和膝蓋相互動搖而身體前部抽搐的,是陽明經的病,趕快瀉下(適宜用左龍丸、小芎黃湯、大芎黃湯)。
原文
如或左右一目視,或左右一手一足搐搦者,少陽也,急和之(宜羌麻湯、防風通聖散)。
白話
如果左右某一隻眼睛注視,或者左右某一隻手或腳抽搐痙攣的,是少陽經的病,趕快和解它(適宜用羌麻湯、防風通聖散)。
原文
河間、海藏輩,皆本此以為治,故無不中病。
白話
劉河間、張元素等人,都根據這個原則來治療,所以沒有不切中病情的。
原文
不及三陰者,以病既入陰,而現有脹滿自利,咽乾口燥,舌卷卵縮等象,俱不能生,故古人不立方治,而今亦不多贄也。嗟乎!
白話
不及三陰的原因,是因為病已經進入陰經,出現腹部脹滿、自行腹瀉,喉嚨乾燥、口中燥渴,舌頭卷縮、睪丸收縮等症象,都不能存活,所以古人不設立方劑來治療,而現在也不多過餘地說了。唉!
原文
汗、下、和,治傷寒法也,即可移以治破傷風,詎不貴人之靈明哉。
白話
發汗、瀉下、和解,是治療傷寒的方法,就可以轉移用來治療破傷風,難道不是珍貴於人的聰明才智嗎。
原文
〔脈法〕《正傳》曰:破傷風脈,浮而無力,太陽也。長而有力,陽明也。浮而弦小,少陽也。
白話
〔脈法〕《醫學正傳》說:破傷風的脈象,浮而無力的,是太陽經病。脈長而有力的,是陽明經病。脈浮而弦細的,是少陽經病。
原文
〔破傷風原由症治〕《綱目》曰:破傷風者,諸瘡久不合口,因熱甚鬱結,而榮衛不得宣通,怫熱因之遍體,故多白痂。
白話
〔破傷風原由症治〕《本草綱目》說:破傷風,是各種瘡傷長期不能癒合口,因為熱邪過於旺盛而鬱結,導致營氣衛氣不能宣暢通行,怫鬱的熱邪因此遍布全身,所以多有白色痂殼。
原文
是時瘡口閉塞,氣難宣通,故熱甚而生風也。
白話
這時瘡口閉塞,氣機難以宣暢通行,所以熱邪過盛而產生風邪。
原文
又曰:瘡口平無汁者,中風也,邊自出黃水者,中水也,並欲作痓,須急治之。又痛不在瘡處者,風傷經絡,亦死症也。
白話
又說:瘡口平坦而沒有汁液的,是中了風邪;瘡口邊緣自己流出黃水的,是中了水邪,都將要發作痓症,必須緊急治療。又說疼痛不在瘡口處的,是風邪傷害了經絡,也是死症。
原文
初覺瘡腫起白痂,身寒熱急,用玉真散貼之。
白話
剛感覺瘡傷紅腫起來、起了白色痂殼,身體發冷發熱緊急,用玉真散外敷。
原文
傷在頭面,急用水調膏,和雄黃敷瘡上,腫漸消為度。
白話
創傷在頭面部,趕快用水調膏,配合雄黃敷在瘡口上,直到腫脹逐漸消退為止。
原文
若腰脊反張,四肢強直,牙噤,通身冷,不知人,急用蜈蚣細末擦牙,吐出涎沫立蘇。
白話
如果腰脊反折張開,四肢僵硬強直,牙關緊閉,遍身冰冷,不省人事,趕快用蜈蚣細末擦牙,吐出涎沫後立刻甦醒。
原文
河間曰:痛後搐者,太陽也;身前搐者,陽明也;兩旁搐者,少陽也。
白話
劉河間說:疼痛發作後抽搐的,是太陽經病;身體前部抽搐的,是陽明經病;身體兩旁抽搐的,是少陽經病。
原文
太陽宜汗,陽明宜下,少陽宜和,若明此三法,而不中病者,未之有也。
白話
太陽經適宜發汗,陽明經適宜瀉下,少陽經適宜和解,如果明白這三種治療方法,卻不能切中病情的,是沒有這樣的事。