沈氏尊生書

卷十三

麻木源流(1)

卷十三/麻木源流32
原文
麻木,風虛病亦兼寒濕痰血病也。麻非癢非痛,肌肉之內,如千萬小蟲亂行, 或遍身淫淫如蟲行有聲之狀,按之不止,搔之愈甚,有如麻之狀。
白話
麻木,是風虛病,也兼有寒濕、痰、血的病變。麻不是癢也不是痛,在肌肉之內,像千萬隻小蟲在亂爬,或者遍身有如蟲子爬行發出聲音的樣子,按壓它不能停止,搔抓它反而更加厲害,有像麻的感覺。
原文
木不癢不痛, 自己肌肉如人肌肉,按之不知,掐之不覺,有如木之厚。
白話
木沒有癢也沒有痛,自己的肌肉像別人的肌肉一樣,按壓它沒有感覺,掐它也感覺不到,有像木頭一樣厚重的感覺。
原文
麻木皆有久暫, 暫時雖因氣血不足,未足為病,若用重劑,反損真元,惟經年累月,無一日不麻, 必內氣甚虛,風痰湊之之故。
白話
麻木都有時間長短的分別,暫時的雖然是因為氣血不足,但還不足以成為疾病,如果使用重劑,反而會損傷真元,只有經年累月,沒有一天不麻的,必然是內氣非常虛弱,風痰乘虛而聚集的原因。
原文
夫痰本不能作麻,為風所吹,如波浪沸騰而起, 、陰陽失運行之柄,安得不麻。仲景曰:身如蟲行,汗多亡陽也。
白話
痰本來不能造成麻木,是被風所吹動,像波浪沸騰而起,陰陽失去了運行的根本,怎麼會不麻呢。張仲景說:身體像蟲子在爬動,是因為汗出過多而亡失陽氣。
原文
則知氣虛是本, 風痰是標,當先以生薑為向導,枳殼開氣,半夏逐痰,防風、羌活散風,木通、 牙皂通經絡,薑蠶為治蟲行之聖藥。
白話
由此可知氣虛是根本,風痰是表症,應當先以生薑為引導,枳殼開通氣機,半夏祛除痰濕,防風、羌活散除風邪,木通、牙皂疏通經絡,薑蠶是治療蟲行症狀的聖藥。
原文
在手臂用桑條,在股足加牛膝,待病減, 用補中益氣湯,多加參芪。
白話
在手臂用桑枝,在大腿和腳加牛膝,等病情減輕後,用補中益氣湯,多加入人參、黃芪。
原文
若經年累月,無一日不木,乃死血凝滯於內,而外挾風寒, 陽氣虛敗,不能運動,先用桂、附為向導,烏藥、木香行氣,當歸、阿膠、桃仁、 紅花活血,木通、牙皂、穿山甲通經絡,待病減,用八珍湯大補氣血,無不驗。此治麻木之大法也。
白話
如果經年累月,沒有一天不麻木的,是死血凝滯在體內,同時外部又感受風寒,陽氣虛弱衰敗,不能運動,先用肉桂、附子作為引導,烏藥、木香行氣,當歸、阿膠、桃仁、紅花活血,木通、牙皂、穿山甲疏通經絡,等病情減輕後,用八珍湯大補氣血,沒有不見效的。這就是治療麻木的大法。
原文
而其變現於一身上下之間者,正非一端可盡,今條舉之。有渾身麻木者(宜八仙湯、五積散)。
白話
而麻木表現在身體上下的各種症狀,實在不是一個方面能夠說盡的,現在條列說明。有全身麻木的(適宜用八仙湯、五積散)。
原文
有渾身麻木兼目縮,或昏或熱者(宜神效黃芪湯)。
白話
有全身麻木兼眼睛收縮,有時眩暈有時發熱的(適宜用神效黃芪湯)。
原文
有皮膚麻木者,是肺氣不行也(宜芍藥補氣湯)。
白話
有皮膚麻木的,是肺氣運行不暢的緣故(適宜用芍藥補氣湯)。
原文
有暑天手麻木, 是熱傷元氣也(宜人參益氣湯)。有左腿麻木沉重者(宜除濕補氣湯)。
白話
有暑天手麻木的,是熱損傷了元氣的緣故(適宜用人參益氣湯)。有左腿麻木沉重的(適宜用除濕補氣湯)。
原文
有體倦麻木, 食汗善飢,舌強聲啞聲重者(宜清陽補氣湯)。有四肢腫,肌肉麻者(宜續斷丸)。有痹病甚而麻木不知者(宜黃芪酒)。有十指面目皆麻者(宜補中益氣湯)。有十指尖著指甲肉麻者(宜沈氏桑尖湯)。
白話
有身體疲倦麻木,食慾好而出汗容易飢餓,舌頭僵硬聲音沙啞沉重的(適宜用清陽補氣湯)。有四肢浮腫,肌肉麻木的(適宜用續斷丸)。有痹病嚴重而麻木沒有知覺的(適宜用黃芪酒)。有十個手指和面部都麻木的(適宜用補中益氣湯)。有十個指尖接著指甲肉麻木的(適宜用沈氏桑尖湯)。
原文
有口舌麻木, 吐痰涎或身麻有痰者(宜止麻消痰飲)。
白話
有口舌麻木,嘔吐痰涎或身體麻木有痰的(適宜用止麻消痰飲)。
原文
有因瘀血麻木者(宜四物湯加桃仁、甘草、 紅花)。有身麻木生疙瘩者(宜散滯湯)。有因氣麻木者(宜開結舒筋湯)。
白話
有因瘀血而麻木的(適宜用四物湯加桃仁、甘草、紅花)。有身體麻木長疙瘩的(適宜用散滯湯)。有因氣而麻木的(適宜用開結舒筋湯)。
原文
有合目則麻, 開目則不麻,四肢痿厥,目昏頭眩者(宜衝和補氣湯)。有濕痰死血相並作麻木者(宜雙合湯)。
白話
有閉眼就麻木,睜眼就不麻木,四肢痿弱厥冷,視物昏花頭暈的(適宜用衝和補氣湯)。有濕痰死血相互交結而作麻木的(適宜用雙合湯)。
原文
有自頭麻至心窩而死, 或自足心麻至膝說而死者(宜麻骨方)。
白話
有從頭部麻木到心窩而死,或者從腳心麻木到膝蓋而死的(適宜用麻骨方)。
原文
有妇人七情六郁气滞经络, 手足麻痹者(宜开结舒筋汤)。
白話
有因七情六鬱氣滯經絡,手足麻痹的(適宜用開結舒筋湯)。
原文
種種形症,既各不同,而治之之法, 總須以補助氣血為培本之要,不可專用消散,切記切記。
白話
種種症狀形態,既然各有不同,而治療的方法,總須要以補助氣血作為培育根本的要點,不可以專門使用消散的方法,切記切記。
原文
至人有大指、 次指麻木不仁者,三年內須防中風,宜一切預防,常服十全大補湯,加羌活、秦艽。
白話
至於有人大拇指、第二指麻木沒有知覺的,三年內必須防範中風,適宜一切預防措施,常服用十全大補湯,加羌活、秦艽。
原文
若如古法服愈風湯、天麻丸等,開其玄府,漏其真液,適以招風取中耳,預防云乎哉。
白話
如果按照古法服用愈風湯、天麻丸等,開放他的玄府,泄漏他的真液,正好是招引風邪而取中風罷了,預防哪裡說得上呢。
原文
〔脈法〕 《正傳》曰:脈浮而濡屬氣虛,關前得之,麻在上體;關後得之, 麻在下體。
白話
脈法:《正傳》說:脈浮而濡屬於氣虛,在關前得到這個脈,麻木在上肢;在關後得到這個脈,麻木在下肢。
原文
又曰:脈浮而緩屬濕,為麻痹;脈緊而浮屬寒,為痛痹;脈澀而芤屬死血, 為木,不知痛癢。
白話
又說:脈浮而緩屬濕,造成麻痹;脈緊而浮屬寒,造成痛痹;脈澀而芤屬死血,造成木,不知道痛癢。
原文
〔麻木原由症治〕 《靈樞》曰:衛氣不行,則為麻且木。
白話
麻木原由症治:《靈樞》說:衛氣運行不暢,就會形成麻木。
原文
《正傳》曰:河間云著痹者,留著不去,四肢麻木拘攣也。
白話
《正傳》說:河間說所謂著痹,是病邪留著不去,造成四肢麻木拘攣。
原文
《內經》曰:病久入深, 榮衛之氣澀,經絡時疏,故不痛。皮膚不榮,故為不仁。
白話
《內經》說:病久深入,榮衛之氣澀滯,經絡有時疏鬆,所以不痛。皮膚得不到榮養,所以成為不仁。
原文
夫所謂不仁者, 或周身或四肢唧唧然麻木,不知痛癢,如繩紮縛初解之狀,古方名為麻痹者是也。
白話
所謂不仁的,或者周身或者四肢蟋蟋嗦嗦地麻木,不知道痛癢,像繩子捆綁剛解開的樣子,古方稱為麻痹的就是這個。
原文
丹溪曰:麻是氣虛,木是濕痰死血,然則曰麻、曰木,以不仁中而分為二也。《綱目》曰:如肌肉麻,必待瀉榮氣而愈。
白話
朱丹溪說:麻是氣虛,木是濕痰死血,既然這樣說麻、說木,是在不仁中分為二種。《綱目》說:如果肌肉麻,必須等到瀉除榮氣才能痊愈。
原文
《醫鑑》曰:手十指麻, 是胃中有濕痰死血,痰用二陳湯加二朮、桃仁、紅花,少加附子行經, 血用四物湯加二朮、陳皮、茯苓、羌活、蘇木、紅花。《入門》曰:麻,氣虛也。木, 濕痰死血也。
白話
《醫鑑》說:手十指麻,是胃中有濕痰死血,痰用二陳湯加蒼朮、白朮、桃仁、紅花,少量加附子通行經脈,血用四物湯加蒼朮、白朮、陳皮、茯苓、羌活、蘇木、紅花。《入門》說:麻,是氣虛;木,是濕痰死血。
原文
說麻猶之痹,雖不知痛癢,尚覺氣微流行,在手多兼風濕, 在足多兼寒濕,木則非惟不知痛癢,氣亦不覺流行也。繆仲淳曰:手足冷麻, 風冷氣血閉。
白話
說麻如同痹,雖然不知道痛癢,還能感覺到氣微微流行,在手多兼有風濕,在腳多兼有寒濕,木就不只是不知道痛癢,氣也感覺不到流行了。繆仲淳說:手足冷麻,是風冷氣血閉阻。
原文
手足身體疼痛冷麻者,宜用五靈脂二兩,沒藥一兩,乳香五錢, 川烏頭兩半,炮去皮,為末水丸,彈子大,每以生薑溫酒磨服一丸。如腹皮麻痹不仁, 多煮蔥白食之,即自愈。
白話
手足身體疼痛冷麻的,適宜用五靈脂二兩,沒藥一兩,乳香五錢,川烏頭一兩半,用炮去掉皮,研成粉末用水做成丸子,像彈子大小,每次用生薑溫酒磨服一丸。如果腹皮麻痹沒有知覺,多煮蔥白吃,就會自己痊愈。
原文
如風淫濕痹,手足麻木不舉,筋節攣疼者,先與通關, 次以全蠍七個瓦炒,入麝香一字研勻,酒三盞,空心調服,如覺已透則止,未透再服。如病未盡除,此後專以婆蒿根酒煎二日服。
白話
如果風淫濕痹,手足麻木不能舉動,筋節攣縮疼痛的,先用通關藥,其次用全蠍七個用瓦炒,加入麝香一字研勻,用酒三盞,空腹調服,如果感覺已經通達就停止,沒有通達再服用。如果病沒有完全消除,此後專門用婆蒿根酒煎服二天。
原文
如面上麻木,牛皮膠化和桂末, 厚塗一二分自愈。
白話
如果面部麻木,用牛皮膠化開和上桂末,厚厚塗抹一二分就會自己痊愈。