原文
邪祟,內外因俱有病也。其因於內者,若癲邪、鬱冒、卒死等症, 皆緣自己元神不守,恍恍惚惚,造無為有,如有見聞,乃極虛之候, 非真為鬼邪所侮也。
邪祟這種病,是由內在原因和外在原因共同引起的疾病。那些病因在內的,像是癲邪、鬱冒、卒死等症狀,都是因為自己的元神不能固守,精神恍惚,把沒有的東西當作有,好像看到了聽到了什麼,這是極度虛弱的證候,並不是真的被鬼邪所欺侮。
原文
其因於外者,若十疰、五屍、中惡、客忤、鬼擊、鬼打、鬼排、 鬼魅、鬼魘、屍厥等症,皆實有邪祟為患,不問其人虛實強弱,皆能犯之, 性命懸於呼吸,不速救,俱能殺人。玆故條列之。何謂癲邪?
那些病因在外的,像是十疰、五屍、中惡、客忤、鬼擊、鬼打、鬼排、鬼魅、鬼魘、屍厥等症狀,都是確實有邪祟在作怪,不論這個人的體質是虛是實、是強是弱,都能侵犯他,性命懸於一線,如果不趕快救治,都能殺人。因此在此逐條列出。什麼是癲邪?
原文
凡人氣血衰耗, 元精不固,或挾痰火,瞀亂心神,遂至視聽言動,悉乖常度,似癲非癲,似醉非醉, 歌泣吟笑,不一其態,妄言妄見,多生恐怖,斯真元虛之極矣(宜歸神丹、 加減鎮心丹)。何謂鬱冒?
凡是人氣血衰敗耗損,元精不能固守,或者挾帶痰火,擾亂了心神,於是導致視覺、聽覺、言語、行動,全都偏離了正常的狀態,像是癲狂又不是癲狂,像是喝醉又不是喝醉,唱歌、哭泣、吟詠、嬉笑,各種姿態都有,胡言亂語、看到不存在的東西,常常產生恐懼害怕,這是真元虛弱到了極點(適合用歸神丹、加減鎮心丹)。什麼是鬱冒?
原文
凡人汗出太甚,或血少,氣並於血,陽獨上而不下, 氣壅滯而不行,雖平時無疾,身忽如死,不能引動,目閉口呆,不知人事, 即微知人,亦惡聞聲響,若有鬼神捕之,須臾氣過血還,即便蘇寤,若眩冒然者, 婦人多有此症(宜白微湯、倉公散)。何謂卒死?即《靈樞》三虛、三實之說是也。
凡是人出汗太多,或者血少,氣都聚集在血分,陽氣獨自上衝而不能下降,氣機壅塞停滯而不能運行,雖然平時沒有疾病,身體忽然像死了一樣,不能活動,眼睛閉著、嘴巴張開,不省人事,即使稍微能認人,也厭惡聽到聲音,好像有鬼神在捕捉他,一會兒氣機通暢、血液回復,就馬上甦醒過來,像是眩暈昏冒的樣子,婦女多患有這種症狀(適合用白微湯、倉公散)。什麼是卒死?就是《靈樞》所說的三虛、三實的道理。
原文
三虛者,乘年之衰,逢月之空,失時之和,因為惡風所傷。
所謂三虛,是指趁著年運衰弱的時候,遇到月亮虧虛的時候,失去時令和諧的環境,因而被邪惡的風邪所傷害。
原文
逢年之盛,遇月之滿, 得時之和,雖有賊風邪氣,不能危之。
遇到年運旺盛的時候,遇到月亮圓滿的時候,得到時令和諧的環境,即使有賊風邪氣,也不能危害人體。
原文
而三虛相搏者,必見有五色非常之鬼, 遂致暴病卒亡,亦皆由元神不完之故。
而三種虛弱的因素互相結合侵犯人體,必定會看到五種顏色不正常的鬼怪,於是導致突然發病、猝然死亡,這也都是由於元神不完整的緣故。
原文
故其卒死之時,口張目開,手撒遺尿, 皆虛象也,治必補氣。
所以當他猝死的時候,嘴巴張開、眼睛睜開、手鬆開、遺失小便,都是虛弱的現象,治療必須補氣。
原文
間亦有壯實人而卒死者,必目閉口噤手拳,此為有異, 治又當散表,不得用補藥(宜備急丸、清心丸、至寶丹)。以上皆內因病。何謂十疰、 五屍?
偶爾也有身體強壯結實的人卻猝死的,必定是眼睛閉著、嘴巴緊咬、手握成拳,這是有不同的情況,治療又應當發散表邪,不能使用補藥(適合用備急丸、清心丸、至寶丹)。以上都是內在原因引起的疾病。什麼是十疰、五屍?
原文
氣疰、勞疰、鬼疰、冷疰、食疰、屍疰、水疰、土疰、生人疰、死人疰, 此謂十疰。
氣疰、勞疰、鬼疰、冷疰、食疰、屍疰、水疰、土疰、生人疰、死人疰,這就稱為十疰。
原文
十疰、五屍,為病相似, 或因人死三年之外,魂神化作風塵,著人成病。
十疰和五屍,疾病的表現相似,有的是因為人死了三年之後,魂神化作風塵,附著在人身上而成為疾病。
原文
或逢年月之厄,感魑魅之精, 因而癘氣流行身體,令人寒熱交作,昏昏默默,不能的知所苦,積久委頓, 漸成癆瘵,肌肉盡削,以至於死,死後複傳疰他人,慘至滅門, 可勝痛矣(宜十疰丸、桃奴丸、八毒赤散、太乙神精丹)。何謂中惡?
或者遇到年月的不祥,感觸了魑魅的精氣,因而使癘氣在身體內流行,讓人寒熱交替發作,精神昏沉、默默不語,不能確切知道自己的痛苦,時間久了身體委靡不振,逐漸發展成癆瘵,肌肉全部消瘦,以至於死亡,死了之後又傳染給別人,慘烈到全家滅絕,這種痛苦哪裡說得完(適合用十疰丸、桃奴丸、八毒赤散、太乙神精丹)。什麼是中惡?
原文
凡人偶入荒坟古廟郊野冷厠,及人跡罕到之處,忽見鬼物,口鼻吸著鬼氣, 卒然昏倒,不省人事,四肢厥冷,兩手握拳,口鼻出清血白沫,狂言驚忤, 與屍厥略同,但腹不鳴,心腹俱暖為異耳。
凡是人偶然進入荒涼的墳墓、古老的廟宇、郊野、寒冷的廁所,以及人跡罕至的地方,忽然看見鬼物,口鼻吸入了鬼氣,突然昏倒,不省人事,四肢冰冷,兩手握拳,口鼻流出清血和白沫,胡言亂語、受到驚嚇,這和屍厥大致相同,只是肚子不發出鳴叫聲,心口和腹部都溫暖,這是不同的地方。
原文
慎勿輕動其屍,速令眾人圍繞, 打鼓燒火,燒麝香、安息香,俟蘇方可移歸,服藥治之(宜桃奴丸、太乙神精丹)。何謂客忤?
千萬不要輕易移動他的身體,趕快讓眾人圍繞著他,打鼓、燒火,燃燒麝香、安息香,等到他甦醒過來才可以移動回家,再服藥治療(適合用桃奴丸、太乙神精丹)。什麼是客忤?
原文
即中惡之類,多於道路得之,亦由感觸邪惡之氣,故即時昏暈, 心腹絞痛脹滿,氣衝心胸,不速治,亦能殺人,當急取鹽如雞子大部B,青布裹, 燒赤,納酒中,頓服,當吐出惡物,然後服藥(宜備急丸、太乙神精丹)。何謂鬼擊、 鬼打、鬼排?
就是中惡這一類的疾病,大多在道路上得病,也是因為感觸了邪惡的氣,所以立刻昏暈,心腹絞痛、脹滿,氣往上衝到心胸,如果不趕快治療,也能殺人,應當緊急拿鹽大約像雞蛋那麼大,用青布包起來,燒到紅色,放進酒裡,一口氣喝下去,應該會吐出穢惡的東西,然後再服藥(適合用備急丸、太乙神精丹)。什麼是鬼擊、鬼打、鬼排?
原文
卒著鬼氣,如刀刃刺擊,或如杖打之狀,胸腹間痛不可按, 排擊處亦痛,甚則吐衄下血,此等病,皆來之無漸,卒然而死者也(宜朱犀散、 太乙神精丹)。何謂鬼魅?
突然被鬼氣侵襲,像被刀刃刺擊,或者像被棍棒打中的樣子,胸腹之間疼痛得不能按壓,被排擊的地方也痛,嚴重的就會吐血、流鼻血、便血,這類疾病,都是沒有逐漸的過程,突然就死掉的(適合用朱犀散、太乙神精丹)。什麼是鬼魅?
原文
或為邪祟附著於體,沉沉默默,妄言譫語,乍寒乍熱, 心腹滿,手足冷,氣短,不能食飲(宜八毒赤散、蘇合香元)。
有的是被邪祟附著在身上,精神沉悶、默默不語,胡言亂語、說夢話,忽冷忽熱,心腹脹滿,手腳冰冷,呼吸短促,不能吃喝(適合用八毒赤散、蘇合香元)。
原文
或為山林窮谷妖狐迷亂,精神減少,日漸蠃瘦,能言未然禍福,毫發皆驗, 人有念起,即知其故(宜辟邪丹、蘇合香元)。
有的是被山林深谷中的妖狐迷惑擾亂,精神衰弱,日漸消瘦,能夠說出還沒有發生的禍福,絲毫不差,人只要起心動念,牠就知道原因(適合用辟邪丹、蘇合香元)。
原文
或婦女與鬼邪相交,每與交時, 神思昏迷,口多妄語,醒則依然如故,面色嬌紅,日久腹中作痞,如抱甕然, 各曰鬼胎,須服藥下之(宜先服紫金錠,再服回春辟邪丹)。何謂鬼魘?
有的是婦女與鬼邪交合,每次交合的時候,精神思維昏迷,嘴裡說很多胡話,醒來之後卻像原來一樣,面色嬌紅,時間久了肚子裡產生痞塊,像抱著甕一樣,叫做鬼胎,必須服藥將它瀉下來(適合先服用紫金錠,再服用回春辟邪丹)。什麼是鬼魘?
原文
人睡則魂魄外游,或為鬼邪魘屈,其精神弱者,往往久不得寤,至於氣絕, 此症於客舍冷房中得之為多,但聞其人夢中吃吃作聲,便叫喚,如不醒,乃鬼魘也, 不得近前急喚,但痛咬其足跟,及大拇指甲邊,並多唾其面,若本有燈,不可滅, 若本無燈,不可用燈照,如再不蘇,移動處些子,徐喚之,以筆管吹兩耳,以半夏、 皂角末吹鼻中,蘇後服藥治之(宜雄朱散)。
人睡覺的時候魂魄在外遊蕩,有的被鬼邪壓迫,那些精神虛弱的人,往往很久都不能醒來,以至於氣絕身亡,這種症狀在旅舍、寒冷的房間中得病最多,只要聽到那人在夢中發出「吃吃」的聲音,就叫他,如果叫不醒,就是鬼魘,不能靠近他急切地呼喊,只能用力咬他的腳跟,以及大拇指指甲邊,並多吐口水在他的臉上,如果本來有燈,不可以熄滅,如果本來沒有燈,不可以用燈去照,如果還不醒,稍微移動他的位置,慢慢地叫他,用筆管吹他的兩耳,用半夏、皂角的粉末吹入他的鼻子中,甦醒後再服藥治療(適合用雄朱散)。
原文
其有鬼魘及卒鬼擊,血漏腹中, 煩滿欲死者,雄黃末吹鼻中,又酒調一錢服之,日三,能化血為水。
其中有一種是鬼魘以及突然被鬼擊中,血漏到肚子裡,煩躁脹滿想要死的人,用雄黃粉末吹入鼻子中,又用酒調和一錢服用,一天三次,能夠將瘀血化解成水。
原文
又有夢中被鬼刺殺排擊,忽吐衄下血,甚而九竅皆血者,急須治之(宜獨活散)。何謂屍厥?
還有一種是在夢中被鬼刺殺、排擊,突然吐血、流鼻血、便血,嚴重到九竅都流血的,必須趕快治療(適合用獨活散)。什麼是屍厥?
原文
凡人卒中邪惡,與臟氣相逆忤,忽手足厥冷,頭面青黑,牙關緊閉, 腹中氣走如雷鳴,聽其耳中,如微語聲者,即是屍厥。
凡是人突然被邪惡之氣侵襲,與臟腑之氣相違背忤逆,忽然手腳冰冷,頭面發青發黑,牙關緊閉,肚子裡的氣走動像雷鳴一樣,聽他的耳朵中,好像有細微說話的聲音,這就是屍厥。
原文
言如死屍,只脈動, 心胸暖氣不絕耳,急以菖蒲汁灌之,再服藥(宜還魂湯、朱犀散)。
身體像死屍一樣,只有脈搏還在跳動,心胸還有溫暖的氣息不斷絕,趕快用菖蒲汁灌他,再服藥(適合用還魂湯、朱犀散)。
原文
以上皆外因病, 然邪必乘虛而入,茍元精充足,陽氣壯盛,亦未見邪祟之能為禍也。
以上都是外在原因引起的疾病,然而邪氣必定是趁著身體虛弱的時候侵入,如果元精充足,陽氣壯盛,也沒見過邪祟能夠造成禍害的。
原文
故凡遇此等症者,審知其虛,必以補元為主。審知其邪,必以通神明,去鬼惡為主。
所以凡是遇到這類症狀的人,仔細診斷知道他是虛證,必定以補充元氣為主。仔細診斷知道他是邪證,必定以通暢神明、去除鬼邪穢惡為主。
原文
其有挾寒、挾火、挾食、挾痰者,又當兼治之,而自無弗愈矣。
其中如果有挾帶寒、挾帶火、挾帶食積、挾帶痰的,又應當兼顧治療這些,那麼自然沒有不痊癒的了。
原文
〔脈 法〕 《內經》曰:厥逆連臟則死,連經則生。注云:連臟者,神去故也。
〔脈法〕《內經》說:厥逆之氣牽連到臟腑就會死,牽連到經脈就會活。注釋說:牽連到臟腑,是因為神氣離去的緣故。
《千金》說:脈搏跳動得遲緩而沉伏,或者像麻雀啄食一樣,這是邪脈。
原文
若脈來弱,綿綿遲伏, 或綿綿不知度數,而顏色不變,此邪病也。脈來乍大乍小,乍短乍長,為禍祟脈也。
如果脈搏跳動虛弱,綿軟無力、遲緩沉伏,或者綿軟得感覺不到次數,而臉色沒有改變,這是邪病。脈搏跳動忽大忽小,忽短忽長,這是禍祟的脈象。
原文
兩手脈浮,浮細微,綿綿不可知,但有陰脈亦細綿綿,此為陰蹻、陽蹻之脈, 此亡人為祟也。脈來洪大而弱者,此社祟也。脈來沉沉澀澀,四肢重者,土祟也。脈來如飄風,從陰趨陽者,風邪也。一來調,一來速者,鬼邪也。
兩手的脈搏浮,浮而細微,綿軟得難以察覺,即使有陰脈也是細而綿軟,這是陰蹻、陽蹻的脈象,這是死人作祟。脈搏跳動洪大而無力的,這是社神作祟。脈搏跳動沉而澀滯,四肢沉重的,這是土神作祟。脈搏跳動像飄風一樣,從陰分趨向陽分的,這是風邪。脈搏一次跳動均勻,一次跳動快速的,這是鬼邪。
原文
《脈經》曰: 屍厥呼之不應,脈絕者死,反小者死。
《脈經》說:屍厥病人呼喚他沒有反應,脈搏斷絕的會死,脈搏反而變小的也會死。
原文
又曰:卒中惡,腹大,四肢滿, 脈大而緩者生,緊大而浮者死,緊細而微者亦生。
又說:突然中惡,肚子脹大,四肢脹滿,脈搏大而和緩的會活,脈搏緊大而浮的會死,脈搏緊細而微的也會活。
原文
《得效》曰:欲知祟害, 心脈虛散,肝脈洪盛,或浮沉長短大小無定,或錯雜不倫。《綱目》曰: 疰脈浮大可治,細數難治。
《得效》說:想要知道祟害,心脈虛弱渙散,肝脈洪大旺盛,或者脈搏浮沉長短大小沒有一定,或者錯亂不整齊。《綱目》說:疰病的脈搏浮大的可以治療,細數的難以治療。
原文
《精義》曰:若脈沉沉澤澤,四肢不仁者,亡祟也。或大而弱??者,社祟也。脈來乍大乍小,乍短乍長者,則鬼祟也。
《精義》說:如果脈搏沉而潤澤,四肢麻木不仁的,是死人作祟。或者脈搏大而無力的,是社神作祟。脈搏跳動忽大忽小,忽短忽長的,就是鬼祟。
原文
《回春》曰: 有人得病之初,便譫語發狂,六部無脈,然切大指之下,寸口之上,卻有動脈, 此謂之鬼脈,乃邪祟為之也。
《回春》說:有的人在剛得病的時候,就胡言亂語、發狂,六部脈都沒有脈搏,但是按壓大拇指下方、寸口上方,卻有跳動的脈搏,這叫做鬼脈,是邪祟造成的。
原文
〔邪祟症治〕 《內經》曰:邪客於手足少陰(心、 腎)、太陰(肺、脾)、足陽明(胃)之絡,此五絡,皆會於耳中,上絡左角, 五絡俱竭,令人身脈皆動而形無知也,其狀若屍,名曰屍厥,以竹管吹兩耳即蘇。
〔邪祟症治〕《內經》說:邪氣侵犯手少陰(心)、足少陰(腎)、手太陰(肺)、足太陰(脾)、足陽明(胃)的絡脈,這五條絡脈,都會合在耳朵中,向上連絡到左額角,五條絡脈的氣血都衰竭了,會使人身體的脈搏都在跳動,但形體卻沒有知覺,他的樣子像死屍一樣,叫做屍厥,用竹管吹他的兩耳就會甦醒。
原文
《綱目》曰:凡屍厥、鬱冒、卒中、卒死之類,皆當發表。仲景云:鬱冒欲解, 必大汗出是也。
《綱目》說:凡是屍厥、鬱冒、卒中、卒死這一類的疾病,都應當發散表邪。張仲景說:鬱冒病想要解除,必定要出大汗,就是這個道理。
《本事》說:鬱冒病是由於血少、氣都聚集在血分所引起的,也叫做血厥。
原文
《遺篇》曰:凡暴亡, 不出一時可救之,雖氣閉肢冷,若心腹溫,鼻微溫,目中神彩不轉,口中無涎, 舌與陰卵不縮者,皆可治。
《遺篇》說:凡是突然死亡,不超過一個時辰的可以救治,雖然氣機閉塞、四肢冰冷,如果心口和腹部溫暖,鼻子微溫,眼睛裡的神采不轉動,口中沒有涎水,舌頭和陰囊不縮的,都可以治療。
原文
立齋曰:鬼胎症,因七情相乾,脾胃虧損,氣血虛弱, 行失常道,衝任乖違而致之者,乃元氣不足,病氣有餘也。
立齋說:鬼胎這個症狀,是因為七情互相干擾,脾胃虧損,氣血虛弱,運行偏離了正常軌道,衝脈和任脈不和諧而導致的,這是元氣不足,病氣有餘啊。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。