原文
或裡症下之愈,幾日複熱,非關飲食勞役, 乃膜原之邪複聚,仍當下之,但製輕劑耳。
或者裡證用瀉下法治好了,過了幾天又發熱,這不是因為飲食或勞累引起的,而是膜原的邪氣再次聚集,仍然應該用瀉下法,只是要用藥力輕微的方劑罷了。
原文
有應下失下,口燥舌乾而渴,反熱減, 四肢時厥,欲就暖,此陽氣伏藏也,既下,厥回。
有應該用瀉下法卻沒有用的情況,出現口乾舌燥而口渴,發熱反而減輕,四肢時常冰冷,想要靠近溫暖的地方,這是陽氣潛藏了,一旦用瀉下法,四肢冰冷就會恢復。
原文
脈大而數,舌上生津,不思水飲, 此裡邪去而鬱陽暴伸也(宜柴胡清燥湯去花粉、知母,加葛根)。
脈象粗大而跳動快,舌頭上生出津液,不想喝水,這是體內的邪氣去除,鬱結的陽氣突然伸展的緣故(適合用柴胡清燥湯去掉天花粉、知母,加入葛根)。
原文
有下後二三日, 舌又生苔,邪未盡也,再下之,苔刺去,煩熱留,更下之。已愈數日,複熱,複苔, 更下之,勿忌。
有在用瀉下法後兩三天,舌頭又生出苔,這是邪氣沒有清除乾淨,再次用瀉下法,舌苔和芒刺去除,但煩躁發熱仍然存在,就再用瀉下法。已經痊癒幾天後,又發熱,又長出舌苔,再用瀉下法,不要忌諱。
原文
生疑失治,但其間或間日一下,或三四日一下,或下二日間一日, 其後輕重緩急,或應用柴胡清燥湯,或犀角地黃湯,或承氣湯,與多與少, 亦皆治法,若不明,必誤事。
產生疑惑而耽誤治療,但在這期間,有時隔一天用一次瀉下法,有時三四天用一次,有時瀉下兩天間隔一天,之後根據病情的輕重緩急,有時應該用柴胡清燥湯,有時用犀角地黃湯,有時用承氣湯,用藥量多量少,也都是治療方法,如果不明白,一定會耽誤事情。
原文
有下後已愈,腹中有塊,按之痛,常作蛙聲, 氣之升降不利,此邪雖除,宿結未清也,不可攻,須善調養,常食粥結塊方下, 或堅黑如石。
有用瀉下法治癒後,腹中有硬塊,按壓會痛,常常發出蛙鳴聲,氣機的升降不順暢,這是邪氣雖然消除了,但陳舊的積滯還沒有清除,不能用攻伐的藥物,需要好好調養,常常吃粥,積塊才會排下,有的積塊堅硬發黑像石頭一樣。
又有病人呼吸急促,一個多月後積塊才消失的,這是無形的結聚。
原文
有下後已愈, 大便十數日不行,時嘔,此名下膈,說B下不能通必及於上也, 必使宿垢盡下(宜調胃承氣湯),嘔自止,切不可補。
有用瀉下法治癒後,大便十幾天不通,時常嘔吐,這叫做「下膈」,意思是說下焦不能通暢,一定會影響到上焦,必須讓陳舊的積垢全部排出(適合用調胃承氣湯),嘔吐自然會停止,千萬不能使用補法。
原文
總之,疫邪貴早下,但見舌黃, 心腹脹滿,乘氣血未亂,津液未活B,即當下之(宜承氣湯)。
總而言之,疫邪貴在及早使用瀉下法,只要看到舌苔發黃,心腹部脹滿,趁著氣血還沒有混亂,津液還沒有枯竭的時候,就應該用瀉下法(適合用承氣湯)。
原文
不得拘下不嫌遲之說, 說B疫氣多濕,未便即結,非如傷寒必俟結定而後攻也。
不能拘泥於「下不嫌遲」的說法,因為疫氣多挾濕邪,不會馬上就形成燥結,不像傷寒一定要等到燥結形成之後才能攻下。
原文
凡疫邪傳裡,遺熱下焦, 小便不利,邪無輸泄,經氣鬱滯,其傳為癉,身目如金,或用茵陳五苓散不效, 乃胃家移熱,必以大黃奏央B(宜茵陳蒿湯)。
凡是疫邪傳入體內,遺留的熱邪在下焦,導致小便不暢,邪氣沒有出路,經脈之氣鬱結停滯,傳變成為黃疸,身體和眼睛像金子一樣黃,有時用茵陳五苓散沒有效果,這是胃家的熱邪移入下焦,必須用大黃才能奏效(適合用茵陳蒿湯)。
原文
凡疫邪胸滿喜嘔,腹不滿,欲吐不吐, 欲飲不飲,此邪與痰飲結滯也,必吐之(宜瓜蒂散)。
凡是疫邪導致胸部脹滿、喜歡嘔吐,腹部不脹滿,想吐又吐不出來,想喝水又不想喝,這是邪氣與痰飲結合停滯的緣故,必須用催吐法治療(適合用瓜蒂散)。
原文
凡疫日久失下,自利純黑水, 晝夜十數行,口燥唇乾舌裂,此熱結旁流也(宜承氣湯),去其宿垢頓止。
凡是疫病時間長了而沒有用瀉下法,自行腹瀉出純黑色的水,一天一夜十幾次,口乾、嘴唇乾燥、舌頭龜裂,這是「熱結旁流」的現象(適合用承氣湯),去除體內的陳舊積滯後,腹瀉會立刻停止。
原文
凡胃熱失下,經氣為熱所鬱而為黃,熱更不減,搏血為瘀,是因發黃而為畜血, 非因畜血而至發黃也,但畜血一行,熱隨血泄,黃隨泄減矣(治黃宜茵陳蒿湯, 治畜血宜桃仁承氣湯去桂枝、甘草,加丹皮、當歸、白芍)。
凡是胃熱沒有及時用瀉下法,經脈之氣被熱邪鬱結而發黃,熱勢更加不退,熱邪與血搏結成為瘀血,這是因為發黃而導致蓄血,不是因為蓄血而導致發黃。只要蓄血一經排出,熱邪就會隨著血液外泄,黃疸也隨著熱邪的排泄而減退(治療黃疸適合用茵陳蒿湯,治療蓄血適合用桃仁承氣湯去掉桂枝、甘草,加入丹皮、當歸、白芍)。
原文
凡疫邪留血分, 裡氣壅閉,不下則斑不出,出則邪解矣。如下後斑出,更不可下。
凡是疫邪停留在血分,體內的氣機壅塞閉阻,不用瀉下法,斑點就不會透發出來,斑點透發出來,邪氣就解除了。如果瀉下之後斑點才透發出來,就絕對不能再使用瀉下法。
原文
設猶有下症, 宜少與承氣緩服,若大下,則元氣損,斑陷危矣,必當托裡(宜舉斑湯)。
假如仍然有需要用瀉下法的症狀,應該少量地給予承氣湯緩慢服用,如果大量瀉下,就會損傷元氣,導致斑點內陷,情況就危險了,這時必須要使用托裡的方法(適合用舉斑湯)。
原文
如下後斑隱,反見循衣撮空,脈微(宜舉斑湯加人參三錢),或得補複發出,可不死。
如果瀉下之後斑點隱沒,反而出現循衣摸床、撮空理線的現象,脈象微弱(適合用舉斑湯加入人參三錢),有時通過補益之後斑點又能重新透發出來,這樣就可以避免死亡。
原文
凡胃移熱下焦氣分,小便不利,熱結膀胱也。若移熱於下焦血分,膀胱畜血也。
凡是胃的熱邪移到下焦的氣分,就會出現小便不暢,這是熱邪結聚在膀胱的緣故。如果熱邪移到下焦的血分,就會形成膀胱蓄血。
原文
夫畜血症在小便利不利也,故晝稍減,夜熱譫語者, 瘀血也(未行宜桃仁承氣湯下之,後用犀角地黃湯調之)。
蓄血症的關鍵在於小便是否通暢,所以白天症狀稍微減輕,夜裡發熱、胡言亂語的,這是瘀血所致(瘀血未排出時,適合用桃仁承氣湯來瀉下,之後再用犀角地黃湯來調理)。
原文
凡失下,循衣摸床撮空, 肉惕,目不了了,邪熱愈甚,元氣將脫者,不可竟下,又不可不下(宜陶氏黃龍湯, 既下,急用生脈散加生薑、當歸、白芍、知母、陳皮、甘草),皆死中求生法也。
凡是延誤了瀉下時機,出現循衣摸床、撮空理線,肌肉跳動,視物不清,邪熱更加嚴重,元氣將要衰竭的情況,不能直接使用瀉下法,但又不能不用瀉下法(適合用陶氏黃龍湯,瀉下之後,趕快用生脈散加入生薑、當歸、白芍、知母、陳皮、甘草),這些都是在死中求生的方法。
原文
凡疫病邪不入胃,必終始能食,勿絕其食,只少少與之耳。凡大下後, 須善調理(宜清燥養榮湯)。或有表留餘熱者(宜柴胡養榮湯)。或有痰飲積而胸膈不清(宜瓜貝養榮湯)。
凡是疫病,邪氣沒有進入胃部,病人必定從頭到尾都能吃東西,不要斷絕他的飲食,只是要少量地給予罷了。凡是經過大力瀉下之後,必須要好好調理(適合用清燥養榮湯)。或者有表證殘留餘熱的(適合用柴胡養榮湯)。或者有痰飲積聚導致胸膈不舒服的(適合用瓜貝養榮湯)。
原文
凡舌苔白邪在膜原,變黃邪在胃, 沉香色苔老白不可下,黃宜下,黑急下,下後苔不脫,舌刺,舌短,舌裂,舌硬, 舌卷,白砂苔,黑硬苔,皆當下。
凡是舌苔白色,表示邪氣在膜原;轉為黃色,表示邪氣在胃;沉香色的舌苔,以及老白色舌苔,不可用瀉下法;黃色舌苔適合用瀉下法;黑色舌苔要趕快用瀉下法。瀉下之後舌苔不脫落,出現舌頭生芒刺、舌頭短縮、舌頭裂開、舌頭僵硬、舌頭捲曲、白色砂礫樣舌苔、黑色堅硬舌苔,這些情況都應當用瀉下法。
原文
苔雖白,倘別有下症(宜達原飲加大黃),則下之。
舌苔雖然是白色的,但如果另有需要用瀉下法的症狀(適合用達原飲加大黃),就應該用瀉下法。
如果大汗淋漓,脈象洪大而口渴,還不能用瀉下法(適合用白虎湯)。
原文
惟 目赤咽乾,氣噴如火, 小便黃赤作痛,揚手擲足,脈沉數下之(宜承氣湯)。有心下痛,腹脹滿痛,頭痛, 下之立止。
只有眼睛發紅、咽喉乾燥、呼出的氣像火一樣熱、小便黃赤而且排尿疼痛、手腳躁動不安、脈象沉而跳動快的,可以用瀉下法(適合用承氣湯)。
原文
如初起,不可下,而有血液活B竭者,當用導法導之(宜蜜煎法), 以其為虛燥也。
如果疾病剛開始,不能用瀉下法,而出現血液枯竭的,應當用導下的方法來引導(適合用蜜煎導法),因為這是虛證導致的乾燥。
原文
凡疫病,在現症或輕,雖有頭疼身熱自汗,而飲食不絕,力可行走, 脈又不浮不沉而數,不得誤認為勞倦傷脾,竟用補法,以致不救。
凡是疫病,目前的症狀或許比較輕微,雖然有頭痛、身體發熱、自汗,但飲食沒有中斷,體力還能走路,脈象不浮不沉但跳動快,不能錯誤地認為是勞累疲倦損傷了脾臟,而貿然使用補法,以至於無法救治。
原文
凡疫痢相兼最危, 疫屬胃,痢屬大腸,大腸病而失傳送之職,故糞不行,下膿血,谷食俱留停在胃, 直須大腸邪氣退,胃氣通。
凡是疫病和痢疾同時發生最為危險,疫病屬於胃,痢疾屬於大腸,大腸有病而失去了傳送的功能,所以糞便不能排出,只排泄膿血,食物都停留在胃裡,必須等到大腸的邪氣消退,胃氣才能通暢。
原文
今大腸既病,糞尚不行,何能為胃載毒而出。毒既不行, 最傷胃氣,胃傷必死。
現在大腸既已生病,糞便尚且不能排出,又怎麼能為胃來承載毒素排出體外呢?毒素既然不能排出,最容易損傷胃氣,胃氣受傷就必然會死亡。
凡是遇到疫病和痢疾同時發病,治療痢疾尤其要抓緊(適合用檳榔順氣湯)。
原文
凡孕婦疫發, 設用三承氣,須隨症施治,不可過慮,慎勿生疑掣肘,必致母子兩傷。
凡是孕婦發生疫病,假如需要使用三承氣湯,必須根據症狀來施治,不能過度憂慮,千萬不要因為產生懷疑而猶豫不決,以至於造成母子雙傷。
原文
倘應下之症, 誤用安胎補劑,熱毒愈熾,胎愈不安,急當下之,以逐其邪。
倘若遇到應該用瀉下法的症狀,卻錯誤地使用了安胎的補藥,會使熱毒更加熾盛,胎兒更加不安,這時應當趕快用瀉下法,來驅逐體內的邪氣。
原文
當子母俱安, 若腹痛腰痛,必墜無疑矣,須預為病家言之也。
這樣才能讓母子都平安,如果已經出現腹痛、腰痛,那麼必定會流產無疑了,必須預先對病人家屬說明這個情況。
原文
凡婦人病疫,惟經水適來適斷, 崩漏產後,與男子不同,說B經水適來,邪不入胃而入血海,勿以胃實攻之, 熱隨血下自愈(宜小柴胡湯加赤芍、丹皮、生地)。如結胸狀者,血因邪結也, 宜刺期門。經水適斷,血室乍空,邪乘虛入,難治。
凡是婦女患疫病,只有月經剛來或剛結束,以及崩漏、產後的情況,與男子不同。意思是說,月經剛來的時候,邪氣不進入胃部而進入血海,不要用治療胃實證的方法來攻伐,熱邪會隨著經血排出而自然痊癒(適合用小柴胡湯加入赤芍、丹皮、生地)。如果出現像結胸證的症狀,這是血液因為邪氣而結聚,適合針刺期門穴。月經剛結束,血室突然空虛,邪氣趁虛侵入,比較難治療。
這與月經剛來的情況相比,有虛證和實證的區別(適合用柴胡養榮湯)。
原文
新產亡血,衝任空虛,與素崩漏經氣久虛者, 亦如前治(宜柴胡養榮湯)。若藥不行,須和其性(宜加生薑)。氣虛不運, 須助宣行(宜加人參)。
剛生產後失血,衝脈和任脈空虛,以及平時就有崩漏、經氣長期虛弱的人,也按照前面的方法治療(適合用柴胡養榮湯)。如果藥物藥力不能運達,需要調和藥物的藥性(適合加入生薑)。如果氣虛不能推動藥力運行,需要幫助藥力宣發運行(適合加入人參)。
原文
凡疫行,小兒目吊驚搐,十指鉤曲,角弓反張, 切勿誤認驚風,當與大人疫病同治,但藥劑須輕小耳。
凡是疫病流行時,小兒出現眼睛上翻、驚嚇抽搐、十指彎曲像鉤子一樣、身體向後反張如弓狀,千萬不要錯誤地認為是驚風,應當和大人患疫病一樣治療,只是藥物的劑量必須輕微、少量罷了。
原文
凡裡症下後,臥幾日, 汗不止,身微熱,此表有餘邪,邪盡汗自止。若不能止,小柴胡湯加廣皮。嘔加半夏,虛加人參,不可用芪、朮。如已愈幾日後,反得盜汗,宜略用補法。虛實之分,在有熱無熱也。
凡是裡證用瀉下法之後,躺臥幾天,汗出不止,身體微熱,這是表證還有殘餘的邪氣,邪氣除盡,汗自然會停止。如果汗出不能停止,就用小柴胡湯加入廣皮。嘔吐加半夏,虛弱加人參,不能用黃耆、白朮。如果已經痊癒幾天之後,反而出現盜汗,適合稍微用一點補法。虛證和實證的區分,在於有無發熱。
原文
下後邪去嘔止,若複嘔,胃虛也,稍進粥飲,調之。
瀉下之後邪氣去除,嘔吐停止,如果又出現嘔吐,這是胃氣虛弱的緣故,稍微喝一點粥水來調養它。
原文
凡感冒兼疫,先治感冒(宜上清散),後治疫。凡瘧疫相兼,治疫而瘧自已。
凡是感冒合併疫病,先治療感冒(適合用上清散),之後再治療疫病。凡是瘧疾和疫病同時發生,治療疫病,瘧疾自然會痊癒。
原文
凡方食肉,病停積在胃,因承氣連下,惟下旁流臭水,其病不通,加人參一味, 即三四十日停積頓行。
凡是剛剛吃了肉類,食物停積在胃中,因為用承氣湯連續瀉下,只瀉出像旁流一樣的臭水,病根沒有通暢,加入人參這一味藥,即使停積了三四十天的積滯也會立刻排下。
原文
應下失下,真氣虛微,及投承氣,少頃汗出,額上發際癢, 手足冷,甚則戰栗心煩,坐臥不安,如狂,此中氣已虧不勝藥力,名曰藥煩。如遇此症,須多加生薑,勻兩次服防嘔。以上治疫之法,既詳且盡,更無掛漏矣。而疫與傷寒異同處,更有當辨者。
應該用瀉下法而延誤了,導致真氣虛弱微弱,等到投用承氣湯後,過一會兒就出汗,額頭上的髮際處發癢,手腳冰冷,嚴重的甚至戰慄、心煩,坐立不安,像發狂一樣,這是因為中氣已經虧虛,不能忍受藥力,這種情況叫做「藥煩」。如果遇到這種症狀,必須多加生薑,分兩次服用以防止嘔吐。以上治療疫病的方法,既詳細又完備,再也沒有遺漏了。而疫病與傷寒的相同和不同之處,更有應當辨別的地方。
原文
傷寒必有感冒之因,惡風惡寒,身疼頭痛,發熱, 無汗。脈浮緊為傷寒,有汗脈浮數為中風。
傷寒必定有感受風寒的原因,表現為怕風、怕冷,身體疼痛、頭痛,發燒,沒有汗。脈象浮而緊的是傷寒,有汗、脈象浮而快的是中風。
原文
若瘟疫,無感冒之因,始覺凜凜, 後但熱不惡寒,雖飢飽勞役,焦思怒鬱,皆能觸發其邪,然無所觸而自發者居多。傷寒藥一汗即解,疫 發散雖汗不解。傷寒不纏染,疫則纏染他人。傷寒邪從毛竅入,疫邪從口鼻入。傷寒感而即病,疫感而後發。
至於瘟疫,沒有感受風寒的原因,剛開始覺得寒冷顫抖,之後只發熱而不怕冷。雖然飢飽、勞累、憂慮、憤怒、鬱悶,都能觸發它的邪氣,但沒有觸發因素而自行發病的占多數。傷寒用藥一發汗就解除了,瘟疫用發散藥即使出汗也不會解除。傷寒不會傳染給別人,瘟疫則會傳染給他人。傷寒的邪氣從皮毛汗孔侵入,瘟疫的邪氣從口鼻侵入。傷寒是感受邪氣後立即發病,瘟疫是感受邪氣之後才發病。
原文
傷寒汗解在前, 疫汗解在後,傷寒可使立汗,疫必俟其內潰,方自汗、盜汗、戰汗。傷寒不易發斑, 疫多發斑。
傷寒的發汗解表在前,瘟疫的發汗解表在後;傷寒可以立刻發汗,瘟疫必須等到體內邪氣潰敗,才會出現自汗、盜汗、戰汗。傷寒不容易發斑,瘟疫則多發斑疹。
原文
傷寒邪感在經,以經傳經,疫邪感在內,邪溢於經,經不自傳。
傷寒的邪氣侵襲在經脈,按照經脈的順序傳變;瘟疫的邪氣侵襲在體內,邪氣滿溢到經脈,經脈本身不會傳變。
原文
傷寒感發甚暴,疫卻有淹纏幾日,漸加重,或忽加重。傷寒初起,必先發表, 疫初起,必先疏利。此皆其異焉者也。
傷寒的感染發病非常急暴,瘟疫卻有拖延纏綿幾天,逐漸加重,或者突然加重的特點。傷寒剛開始,必定先要發散表邪;瘟疫剛開始,必定先要疏通、疏利。這些都是它們不同的地方。
原文
而亦有其同焉者,皆能傳胃, 故必皆用承氣導邪而出,故始異而終同也。
但也有它們相同的地方,就是都能傳變到胃,所以都必須用承氣湯來引導邪氣排出體外,所以是開始不同而最終相同。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。