沈氏尊生書

卷十六

諸疸源流(黃胖)(2)

卷十六/諸疸源流(黃胖)42
原文
手勞宮屬心,足湧泉屬腎,水火不相濟,故熱。
白話
手上的勞宮穴屬於心,腳上的湧泉穴屬於腎,心火與腎水不能互相協調,所以會發熱。
原文
又以幕交於酉, 酉主腎,因原有虛熱,衛氣並之,即發於手足而熱也。
白話
又因為在酉時交會,酉時與腎相關,由於原本就有虛熱,衛氣與之結合,就發作在手足而出現發熱。
原文
膀胱為腎腑,臟虛則腑急, 然雖急而非熱流膀胱之比,故小便仍利也。
白話
膀胱是腎的腑,臟器虛弱則腑會急迫,然而雖然急迫,但並非像熱邪流入膀胱那樣的情況,所以小便仍然通暢。
原文
迨至腹如水狀,則脾精不守, 先後天俱絕矣,其可治乎,此女勞之所以成黑疸也。
白話
等到腹部像水腫的樣子,那麼脾的精華就不能固守,先天之腎與後天之脾都衰竭了,這還能治療嗎?這就是女勞疸之所以形成黑疸的原因。
原文
又曰:黃家日晡所發熱, 而反惡寒,此為女勞得之。
白話
又說:患有黃疸的人,在下午申酉時分發熱,卻反而怕冷,這是因為女勞所得的病。
原文
膀胱小腹滿,身盡黃,額上黑,足下熱,因作黑疸, 其腹脹如水狀,大便必黑,時溏,此女勞之病,非水也。腹滿者難治,消礬散主之。
白話
膀胱和小腹部脹滿,全身都發黃,額頭上發黑,腳下發熱,於是形成黑疸,他的腹部脹滿像水腫的樣子,大便必定是黑色的,經常腹瀉,這是女勞引起的病,不是水腫病。腹部脹滿的難以治療,用消礬散為主方治療。
原文
仲景為立方,因詳辨女勞疸症,其初亦未遽即黃,故如日晡發熱,反惡寒,少腹滿, 身盡黃等症,皆與他疸病相類,惟額黑、足熱、膀胱急、小便利,為女勞所獨, 以正愈虧而邪愈肆,故曰因作黑疸。
白話
張仲景為此立方,因此詳細辨別女勞疸的病症,它初起時也並非立刻就發黃,所以像下午發熱、反而怕冷、小腹脹滿、全身發黃等症狀,都與其他黃疸病相似,只有額頭發黑、腳熱、膀胱急迫、小便通暢,是女勞疸所獨有的,因為正氣越發虧損而邪氣越發肆虐,所以說是因此形成黑疸。
原文
說至是而腎邪遍於周身,不獨額上見黑, 而周身漸黑,且腎邪遍於腸胃,不獨周身黑,而大便亦黑。腹脹如水狀者, 水肆則土敗。時溏泄者,土敗則不堅。
白話
說到這時,腎的邪氣遍佈全身,不只額頭上出現黑色,而且全身漸漸變黑;並且腎的邪氣遍佈腸胃,不只全身發黑,連大便也是黑的。腹部脹滿像水腫的樣子,是因為水邪泛濫導致脾土衰敗。時常腹瀉,是因為脾土衰敗而不能固攝。
原文
然曰似水,則非真水,故曰此女勞之病, 非水也。
白話
然而說它像水腫,卻不是真正的水,所以說這是女勞引起的病,不是水腫病。
原文
至於腹滿,則土之敗已極,腎邪益不能製,而何可治乎。
白話
至於腹部脹滿,那麼脾土的衰敗已經到了極點,腎邪更加不能制服,又怎麼能夠治療呢?
原文
然則黑疸之為病, 固自有由,而黑疸之云黑,所以專屬女勞之傷腎者言也(宜沈氏黑疸方)。
白話
既然如此,那麼黑疸這種病,固然自有其原因,而黑疸之所以稱為黑,是專門針對女勞損傷腎臟的情況而言的(適宜用沈氏黑疸方)。
原文
其又曰: 酒疸,下之,久久為黑疸,目青面黑,心中如噉蒜@狀,大便正黑,皮膚爪之不仁, 其脈浮弱,雖黑微黃,故知之者,以酒疸始亦本黃。
白話
它又說:酒疸,用了瀉下法之後,時間久了會變成黑疸,眼睛發青、面色發黑,心中像吃了蒜一樣的感覺,大便完全是黑色的,皮膚用指甲搔抓沒有知覺,他的脈象浮而弱,雖然黑中帶點微黃,所以知道它的原因,是因為酒疸起初本來也是黃的。
原文
或因誤下, 則陽明病邪從支別入少陰,故積淅而腎傷,腎傷,故亦從腎色而變為疸也。
白話
或者因為誤用瀉下法,那麼陽明經的病邪就會從分支進入少陰經,所以逐漸地損傷了腎臟,腎臟受傷,所以也跟著腎臟的顏色而變成黑疸。
原文
惟其然, 肝腎同原,故肝亦病而目青,腎氣上乘而面黑。且腎邪乘土,故大便俱黑。
白話
正因為如此,肝腎同源,所以肝也生病而眼睛發青,腎氣向上侵犯而面色發黑。並且腎邪侵犯脾土,所以大便都是黑色的。
原文
土傷則痹, 故皮膚不仁腎邪盛而正氣虛,故脈浮弱。
白話
脾土受傷就會出現痺症,所以皮膚麻木不仁;腎邪旺盛而正氣虛弱,所以脈象浮而弱。
原文
似此種種,竟同女勞之疸,何以辨其為酒疸?
白話
像這樣種種情況,竟然和女勞疸相同,要如何辨別它是酒疸呢?
原文
不知腎元雖病,而其實酒熱未除,故心中如噉蒜@,皆酒積之為味也。
白話
要知道腎臟元氣雖然有病,但其實是酒的熱邪尚未清除,所以心中像吃了蒜一樣,這都是酒積聚的味道。
原文
雖誤下傷腎而黑,然實因酒而脈終浮,故黑色中猶帶微黃,不如女勞疸之純黑也。
白話
雖然是誤用瀉下法損傷腎臟而發黑,但實際上是因為酒的因素而脈象始終是浮的,所以黑色中仍然帶有微黃,不像女勞疸那樣的純黑色。
原文
然則酒疸之黑,雖亦由傷腎,而要與女勞有別矣(宜沈氏黑疽方)。
白話
既然如此,那麼酒疸的黑色,雖然也是由於損傷腎臟,但終究與女勞疸有所區別(適宜用沈氏黑疸方)。
原文
餘故曰: 黑疽專由女勞,兼由於酒,曰專曰兼,其亦可知矣。
白話
我所以說:黑疸專門由女勞引起,兼而由飲酒引起,說專門、說兼有,其中的區別也就可以知道了。
原文
雖然,疸至於於黑,危險極矣, 雖立治之之法,亦未必盡效,毌徒咎醫之不良也。
白話
雖然如此,黃疸發展到黑色,危險到了極點,即使制定了治療它的方法,也不一定全都有效,不要只歸咎於醫生的醫術不好。
原文
〔脈 法〕 《脈訣》曰: 五疽實熱,脈必洪數,其或微澀,悉屬虛弱。
白話
〔脈法〕 《脈訣》說:五種黃疸屬於實熱的,脈象必定洪大而數;如果脈象微弱或澀滯,都屬於虛弱。
原文
《直指》曰:疸脈緩大者順, 弦急而堅者逆。
白話
《直指》說:黃疸的脈象緩而大的,是順症;脈象弦急而堅硬的,是逆症。
原文
〔諸疸原由症治〕 仲景曰:寸口脈浮而緩,浮則為風, 緩則為痹,痹非中風,四肢苦煩,脾色心黃,瘀熱以行。
白話
〔各種黃疸的原因與症狀治療〕 張仲景說:寸口脈浮而緩,浮是感受風邪,緩是出現痺症,這個痺不是中風,而是四肢感到煩躁,脾臟的顏色表現於心而發黃,這是瘀熱在運行。
原文
《入門》曰:經云濕熱相交, 民病癉,癉即黃疸,陽而無陰也。
白話
《入門》說:經典說濕熱相互交結,人們就容易患癉病,癉就是黃疸,這是屬於陽證而沒有陰證。
原文
又曰:諸發黃,皆小便不利,惟瘀血發黃, 小便自利。
白話
又說:各種發黃的病症,都是小便不利,只有瘀血引起的發黃,小便才能自利。
原文
說熱結下焦,則熱傷下焦而小便不利,血結下焦,則熱但耗血而不耗津液, 故小便自利也。
白話
這是說熱邪結聚在下焦,那麼熱邪損傷下焦就會小便不利;瘀血結聚在下焦,那麼熱邪只消耗血液而不消耗津液,所以小便就能自利。
原文
海藏曰:凡病,當汗而不汗,當利小便而不利,皆生黃。說脾主肌肉, 四肢寒濕,與內熱相合故也。
白話
海藏說:凡是疾病,應當發汗卻不發汗,應當通利小便卻不通利,都會產生黃疸。這是說脾主肌肉,四肢感受寒濕,與體內的熱邪相互結合的緣故。
原文
《正傳》曰:五疸同是濕熱,終無寒熱之異。
白話
《正傳》說:五種黃疸同樣是由濕熱引起,始終沒有寒熱的區別。
原文
仲景曰: 脈沉,渴欲飲水,小便不利者,必發黃。
白話
張仲景說:脈象沉,口渴想要喝水,小便又不通暢的,必定會發黃。
原文
丹溪曰:凡時行感冒,及伏暑未解, 宿食未消,皆能發黃。時行疫癘,亦能發黃,人最急。
白話
朱丹溪說:凡是季節性的感冒,以及潛伏的暑熱沒有解除,積存的食物沒有消化,都能引起發黃。流行的疫病,也能引起發黃,對人來說是最緊急的。
原文
又曰:黃疸因食積者, 下其食積,其餘但利小便為先,小便利,黃自退。
白話
又說:黃疸因為食物積滯引起的,就用瀉下法去除食物積滯;其他的情況,都應以通利小便為先,小便通暢了,黃色自然就會消退。
原文
《千金方》曰: 傷寒病遇太陽太陰司天,若下之太過,往往變成陰黃。寒水太過,士氣不及, 往往變成此疾。
白話
《千金方》說:傷寒病遇到太陽、太陰當令的年份,如果瀉下太過,往往會轉變成陰黃。寒水之氣太過,土氣不足,往往會變成這種疾病。
原文
繆仲淳曰:凡黃有數種,傷酒黃,誤食鼠糞亦作黃。
白話
繆仲淳說:黃疸有幾種,有因為飲酒受傷引起的黃疸,誤食了老鼠糞便也會引起黃疸。
原文
因勞發黃, 多痰涕,目有赤脈,益憔悴或面赤惡心者是也,用秦艽五錢,酒半升浸,絞取汁, 空腹服,或利便止,就中飲酒人易治,屢用得效。又法,黃疽、谷疸,用龍膽苦參丸。酒疸用茵陳蒿酒、豬項肉丸。
白話
因為勞累而發黃,表現為痰多涕多,眼睛有紅絲,越發憔悴,或者臉紅噁心的,用秦艽五錢,用半升酒浸泡,絞出汁液,空腹服用,大便通利就停止。其中飲酒的人容易治療,屢次使用都有效。另一個方法,黃疸、谷疸,用龍膽苦參丸。酒疸用茵陳蒿酒、豬項肉丸。
原文
甚至心下懊痛,足脛滿,小便黃,飲灑發赤黑黃斑者, 由大醉當風,入水所致,用黃芪散。女勞疸,因大熱大勞,交接後入水所致。
白話
甚至出現心下煩悶疼痛,小腿脹滿,小便黃,飲酒後發出紅黑黃斑的,是由於大醉後迎風,或入水所引起的,用黃芪散。女勞疸,是因為在高熱或過度勞累後行房,然後入水所引起的。
原文
身目俱黃,發熱惡寒,小腹滿急,小便難,用二石散。其氣短聲沉者,用月經灰酒。
白話
身體和眼睛都發黃,發熱怕冷,小腹脹滿急迫,小便困難,用二石散。那些氣息短促、聲音低沉的,用月經灰酒。
原文
其體重不眠,眼赤如朱,心下塊起若瘕者,十死一生之症,宜烙舌下,灸心哄、 關元二七壯,以婦人內衣燒灰,酒服二錢。時行黃疸,用小麥湯。
白話
那些身體沉重、不能安睡、眼睛紅得像硃砂、心下有塊狀物突起像癥瘕的,是十死一生的症狀,適宜烙舌下,灸心哄、關元穴各十四壯,用婦女的內衣燒成灰,用酒送服二錢。季節流行性黃疸,用小麥湯。
原文
走精黃疽,多睡, 舌紫甚,面裂,若爪甲黑者,多死,用豉五錢,牛脂一兩煎過,棉裹烙舌, 去黑皮一重,濃煎豉湯飲之。急黃欲死,用雄雀糞湯化服之,立蘇。癇黃如金, 好眠吐涎,用白鮮皮湯。
白話
走精黃疽,表現為嗜睡,舌頭發紫得很厲害,臉部皮膚開裂,如果指甲發黑的,多數會死亡,用豆豉五錢,牛脂一兩煎過,用棉花包裹烙舌頭,去掉一層黑皮,再濃煎豆豉湯喝下。急黃病危在旦夕的,用雄麻雀糞便泡湯化開服用,立即甦醒。癇黃顏色像金子,喜歡睡覺並吐口水,用白鮮皮湯。
原文
婦人黃疸,經水不調,因房事觸犯所致,用蠟礬丸。
白話
婦女的黃疸病,伴有月經不調,是因為房事觸犯所引起的,用蠟礬丸。
原文
徐忠可曰:仲景言黃疸初時由風,兼挾寒濕,後則變熱,然其立方, 雖有谷疸(茵陳蒿湯主之)、女勞疸(消礬散主之)、酒疸(梔子大黃湯主之)、 正黃疸(發汗,桂枝加黃芪,谷氣實,豬膏發煎;兩解表裡,茵陳五苓散;有裡無表, 大黃消石湯;真寒假熱,小半夏;無表裡而虛,小建中湯)之別,未常專於治風, 專於治寒,專於治濕,惟清熱開鬱。
白話
徐忠可說:張仲景說黃疸初起時由風邪引起,兼夾寒濕,後來則轉變為熱邪,然而他制定的方劑,雖然有谷疸(用茵陳蒿湯為主方)、女勞疸(用消礬散為主方)、酒疸(用梔子大黃湯為主方)、正黃疸(發汗用桂枝加黃芪湯,谷氣實用豬膏發煎;表裡兩解用茵陳五苓散;有裡證無表證用大黃消石湯;真寒假熱用小半夏湯;無表裡證而虛弱用小建中湯)的區別,但未曾專門治療風邪,專門治療寒邪,專門治療濕邪,只是著重於清熱開鬱。
原文
而為肺為胃,為脾為腎,分因用藥,絕不兼補, 豈非治黃疸法以清熱開鬱為主,雖亦有汗下之說,而破氣與溫補,大汗及大下, 皆非所宜乎。
白話
而針對肺、胃、脾、腎的不同,區分病因來用藥,絕不兼用補法,這難道不是治療黃疸的方法以清熱開鬱為主嗎?雖然也有發汗、瀉下的說法,但是破氣與溫補,以及大發汗與大瀉下,都是不宜採用的。