原文
諸疸,脾濕病也。疸有五,曰黃疸,曰谷疸,曰酒疸,曰女勞疸,曰黃汗, 其名各別。
各種黃疸病,都是脾臟濕氣所引起的疾病。黃疸有五種,分別叫做黃疸、谷疸、酒疸、女勞疸和黃汗,它們的名稱各自不同。
原文
仲景謂當以十八日為期,治之十日以上瘥,反劇為難治,其故何也?
張仲景說應該以十八天作為一個期限,治療十天以上就會痊癒,如果反而加重就難以醫治,這是什麼原因呢?
原文
說疸病既成,則由淺而深,當速治,曰十八日者,五日為一候,三候為一氣, 若其病延至十五日,又加三日,則一氣有餘,雖未滿四候,而愈則竟愈,故曰為期, 過此則根漸深而難撥。
這是說黃疸病既已形成,就會由淺入深,應當趕快治療。所謂十八天,是因為五天為一候,三候為一氣。如果病情拖延到十五天,又再加三天,那麼就超過了一氣的時間,雖然還沒滿四候,但如果要痊癒就會在此時痊癒,所以稱之為期限。超過這個期限,病根就會逐漸加深而難以拔除。
原文
曰治之十日以瘥者,言至十日外必宜瘥,倘不瘥而反劇, 必不若初治之可取效,而為難治矣,此仲景言諸疸之期也。
所謂治療十天就會痊癒,是說到了十天以外必定會痊癒,倘若沒有痊癒反而加重,必定不如當初治療那樣可以見效,而變成難以醫治了。這就是張仲景所說各種黃疸病期限的意義。
原文
古人謂黃疸之為病, 如罨曲罨醬,濕熱鬱蒸變色,大抵濕勝則所蒸之色若燻黃黑晦, 熱勝則所蒸之色若橘黃鮮亮,最宜分別。
古人說黃疸這種病,就像用東西覆蓋酒麴、覆蓋醬料一樣,是濕熱鬱結蒸騰而改變了顏色。大體來說,濕氣偏重,那麼蒸騰出來的顏色就像煙熏過的黃色,黑暗晦暗;熱氣偏重,那麼蒸騰出來的顏色就像橘子一樣黃得鮮亮。這兩種情況最應該加以區分。
原文
而燻黃黑晦一症,若兼一身盡疼,乃是濕病, 非疸,當從濕治(宜除濕羌活湯、茯苓滲濕湯)。疸則身未有疼者。
至於煙熏黃黑晦暗這一症狀,如果同時伴有全身都疼痛,這是濕病,而不是黃疸,應當從濕氣來治療(適合用除濕羌活湯、茯苓滲濕湯)。黃疸病是不會有身體疼痛的。
原文
試即五疸形症治法詳言之:如遍身面目悉黃,寒熱,食即飢,黃疸也。
現在就五種黃疸的症狀和治療方法詳細說明:例如全身、面部和眼睛都發黃,出現發冷發熱,一吃東西就覺得餓,這是黃疸。
原文
經言目黃者曰黃疸,以目為宗脈所聚,諸經之熱上燻於目,故目黃, 可稔知為黃疸也(宜茵陳五苓散連服,以小便清為度)。若無汗則汗之(宜桂枝黃芪湯)。
醫經上說眼睛發黃稱為黃疸,因為眼睛是各條主要經脈匯聚之處,各經的熱氣向上熏蒸到眼睛,所以眼睛發黃,可以確知這是黃疸病(適合連續服用茵陳五苓散,以小便變清為度)。如果沒有汗就應該發汗(適合用桂枝黃芪湯)。
原文
腹滿,小便澀,出汗,則斟酌下之(宜酌用硝黃湯)。
如果腹部脹滿,小便不暢,又有出汗,就應該斟酌使用瀉下法(適合酌情使用硝黃湯)。
原文
腹滿欲吐,但以雞翎探吐之, 嘔則止之(宜小半夏湯)。
如果腹部脹滿想吐,只用雞毛探入喉嚨催吐,如果嘔吐就止吐(適合用小半夏湯)。
原文
如食已頭眩,寒熱,心中怫鬱不安,久則身黃,谷疸也。因飢飽所致、亦名胃疸,以胃氣蒸衝得之。
例如吃完飯後頭暈,發冷發熱,心中鬱悶不舒暢,時間久了身體就發黃,這是谷疸。因為飢餓或飲食過飽所引起,也叫做胃疸,是由於胃氣鬱積上沖所導致的。
醫經上說:吃完飯仍然感覺像餓了一樣,這就是胃疸(適合用茵陳湯)。
原文
如身目黃,腹如水狀,心中懊憹,不食,時欲吐,足脛滿,小便黃赤,面黃而有赤斑, 酒疸也,因酒後胃熱,醉臥當風,水濕得之(宜梔子大黃湯、加味柴胡湯)。
例如身體和眼睛發黃,腹部脹滿得像水腫一樣,心中煩悶躁擾,不想吃東西,時常想吐,小腿感覺脹滿,小便黃赤,臉色發黃並且有紅色斑點,這是酒疸。因為飲酒後胃中積熱,酒醉後躺臥在風中,被水濕之邪侵入而得的(適合用梔子大黃湯、加味柴胡湯)。
原文
若但心滿不食,尿赤,則不用前劑(宜當歸白朮湯)。
如果只是心中覺得脹滿、不想吃東西、小便色紅,就不要用上面的藥方(適合用當歸白朮湯)。
原文
或變成腹脹,漸至面足腫及身, 急須培土(宜藿香扶脾飲)。
或者轉變為腹部脹滿,逐漸發展到臉、腳和全身都腫起來,必須趕快培補脾土(適合用藿香扶脾飲)。
原文
如薄幕發熱惡寒,額黑,微汗,手足熱,腹脹如水, 小腹滿急,大便時溏,女勞疸也,實非水濕,因房事後醉飽而成。
例如傍晚時分發燒怕冷,額頭發黑,微微出汗,手腳發熱,腹部脹滿像水腫,小腹部脹滿急迫,大便常常稀溏,這是女勞疸。這實際上不是水濕引起的,而是因為房事之後又喝醉酒、吃太飽所形成的。
原文
經所云溺黃赤安臥者黃疸,《正理論》謂得之女勞者是也(宜加味四君子湯)。若兼小便不利,解之(宜滑石散)。
醫經所說的「小便黃赤、喜歡躺臥」是黃疸,《正理論》說這是因為女勞(房事過度)而得的(適合用加味四君子湯)。如果同時伴有小便不通暢,就應該利尿(適合用滑石散)。
如果同時伴有身體和眼睛呈現黃紅色,小便不通暢,應該清利濕熱(適合用腎著湯)。
原文
如不渴,汗出同梔子水染衣,黃汗也,因脾熱汗出,用水澡浴, 水入毛孔而成(宜黃芪湯)。以上五疽之異,所可分按者也。
例如不口渴,出的汗像用梔子水染過的顏色一樣,會將衣服染色,這是黃汗。因為脾臟有熱而流汗,又用水洗澡,水進入毛孔而造成的(適合用黃芪湯)。以上是五種黃疸的不同之處,是可以分別按症狀來判斷的。
原文
然而五疸之中, 惟酒疸變症最多,說以酒者,大熱大毒,滲入百脈,不止發黃而已,溢於皮膚, 為黑為腫,流於清氣道中,則脹,或成鼻癰,種種不同也(黑疸詳在後)。
然而在五種黃疸之中,只有酒疸的變化症狀最多。這是因為酒,具有大熱大毒的特性,會滲透進入各個經脈,不只是引發發黃而已。它溢出到皮膚,就會變成黑色或腫脹;流竄到清氣運行的通道中,就會引起脹滿;或者形成鼻癰,種種情況都不相同(黑疸的詳細情況在後面說明)。
原文
其餘又有陰黃,乃傷寒兼症,四肢重,自汗,背寒身冷,心下痞硬瀉利,小便白, 脈緊細空虛,此由寒涼過度,變陽為陰,或太陽太陰司天之歲寒濕太過, 亦變此症(宜茵陳四逆湯)。
除此之外還有陰黃,這是傷寒病的兼症。症狀有四肢沉重、自發出汗、背部寒冷、身體發冷、心下(胃脘部)痞塞硬滿、腹瀉、小便白色、脈象緊細而空虛。這是由於過度使用寒涼藥物,使陽性病症轉變為陰性,或者是在太陽或太陰之氣主司天氣的年份,寒濕之氣太過,也會轉變為這個病症(適合用茵陳四逆湯)。
原文
又有虛黃,口淡,怔忡,寒熱,溲白,耳鳴,腳軟, 怠惰無力,凡鬱不得志人,多生此症(宜人參養榮湯)。
還有虛黃,症狀是口中淡而無味、心慌心悸、發冷發熱、小便白色、耳鳴、腿腳酸軟、精神疲倦無力。凡是心情鬱悶、不得志的人,容易發生這個病症(適合用人參養榮湯)。
原文
又有風黃,身不黃,獨目黃, 其人肥,風不外泄故也(宜青龍散)。
又有風黃,身體不發黃,只有眼睛發黃。這是因為患者身體肥胖,風邪不能向外散發的緣故(適合用青龍散)。
原文
又有瘀血發黃,身熱,小便自利,大便反黑, 脈芤而澀,常用藥下盡黑物為度(宜桃仁承氣湯)。
還有瘀血引起的發黃,症狀是身體發熱、小便通暢、大便反而呈現黑色、脈象芤而澀。治療時常用藥將其體內黑色的瘀血完全瀉下為度(適合用桃仁承氣湯)。
原文
又有天行疫癘,以致發黃者, 俗謂之瘟黃,殺人最急(宜茵陳瀉黃湯、濟生茵陳湯)。五疸之外,又有可歷舉者如此。大約疸症渴者難治,不渴者易治。
還有因為流行性疫病(天行疫癘)而引起的發黃,俗稱瘟黃,這種病殺傷力最為急促(適合用茵陳瀉黃湯、濟生茵陳湯)。在五種黃疸之外,又可以一一列舉出像上面這樣的病症。大體說來,黃疸病症出現口渴的難以治療,不口渴的容易治療。
原文
治之之法,上半身宜發汗,下半身宜利小便, 切不可輕下,惟有食積當用消導(宜茵陳湯),餘則以利水除濕,清熱養胃為主。(總治諸疸,宜化疸湯、茯苓澤瀉湯)。
治療的原則是,病在上半身的應該用發汗法,病在下半身的應該用通利小便法,千萬不可輕易使用瀉下法。只有因為飲食積滯的才應該用消食導滯的方法(適合用茵陳湯)。其他的則主要以利水除濕、清熱養胃為治療原則。(總體治療各種黃疸,適合用化疸湯、茯苓澤瀉湯)。
所以朱丹溪認為五種黃疸不必細分,只用濕熱來概括它們就可以了。
原文
夫丹溪之言雖若太簡,其實五疸之因,不外飲食勞役,有傷脾土,不能運化脾土虛甚, 濕熱內鬱,久而不泄,流入皮膚,於周身,故色若塗金,溺若薑黃耳, 則是不可不辨者。
朱丹溪的話雖然似乎太過簡略,但實際上五種黃疸的病因,不外乎飲食不節、勞累過度,損傷了脾土(脾胃),導致脾土虛弱到極點,不能正常運化,濕熱在體內鬱結,長時間無法排出,流竄到皮膚,遍布全身,所以臉色像塗了金粉一樣,小便像薑黃色罷了,這些是不能不分辨的。
各種黃疸的病症,而治療又有其要領,朱丹溪的話是極為真切恰當的。
原文
特治之之時, 既概以濕熱,複能察各症之由,加藥以瘳之,更為對症先誤耳。
只是在治療的時候,既然用濕熱來概括,又能細察各個病症的起因,加減藥物來治好它,這樣才能更對症而不會出錯罷了。
原文
至於治疸之藥, 不宜多用寒涼,必君以滲泄,佐以甘平,斯濕可除,熱易解。
至於治療黃疸的藥物,不應該過多使用寒涼藥,必須以滲濕泄熱的藥為主,用甘平性的藥來輔助,這樣濕氣才能去除,熱氣也容易解除。
原文
若太寒涼,重傷脾土, 恐變為腹脹,此防於末然者也。
如果太過寒涼,就會嚴重損傷脾土,恐怕會轉變為腹部脹滿的病症,這是需要在疾病尚未發生時就加以預防的。
原文
若既成腹脹者,治法必須疏導濕熱於大小二便之中。
如果已經形成了腹部脹滿,治療方法必須從大小便中疏導排出濕熱。
原文
總之,新起之症,惟通用化疸、滲濕二湯,及久病則宜補益(宜參朮健脾湯,色疸久, 加黃芪、扁豆子)。
總之,剛發作的病症,只用通用的化疸湯、滲濕湯這兩個方劑;而久病則應該用補益的方法(適合用參朮健脾湯,如果黃疸顏色日久不退,就加入黃芪、扁豆子)。
原文
若疸病久而口淡咽乾,發熱微寒,或雜見虛症,赤白濁, 又當參酌治之(宜當歸秦艽散)。
如果黃疸病日久,出現口中淡而無味、咽喉乾燥、發燒伴隨輕微怕冷,或者夾雜出現虛弱的症狀,如小便混濁如米泔或帶白色,又應當參考斟酌來治療(適合用當歸秦艽散)。
原文
久而虛,必溫補(宜人參養榮湯, 或四君子湯下金匱腎氣丸)。
如果病程長久且身體虛弱,必須用溫補的方法(適合用人參養榮湯,或者用四君子湯送服金匱腎氣丸)。
原文
若素虛弱,避滲泄而過滋補,以致濕熱增甚, 又不在久病調補之例。
如果平時身體就虛弱,卻迴避使用滲濕泄熱的藥物,而過度使用滋補藥物,導致濕熱更加嚴重,這又不在久病調補的常規範圍之內了。
原文
而亦有服對症藥不效,耳目皆黃,食不消者,是胃中有乾糞也, 宜飲熬豬油,量人氣稟或一杯,或半杯,日三次,以燥糞下為度即。
但也有服用對症藥物卻沒有效果,眼睛耳朵都發黃,食物不消化的情況,這是胃中有乾燥的糞便。應該飲用熬好的豬油,根據每個人的體質,或許一杯,或許半杯,每天三次,以乾燥的糞便排出為度。
原文
夫諸黃之為病,其源流症治,亦既詳言之矣。若夫黑疸,為症尤重, 故特表而出之。
關於各種黃疸疾病,它們的病因源流、症狀和治療方法,我已經詳細說明了。至於黑疸,它的症狀尤其嚴重,所以特別提出來說明。
原文
大約黑疸專由女勞,亦兼由於酒,惟此二者有以致之。其他疸病, 雖有變症,必不致黑。試舉仲景之言以證之。
大體上黑疸專門由女勞(房事過度)引起,也同時可能由飲酒引起,只有這兩種原因能導致它。其他的黃疸病,雖然會有變化,但一定不會發展到變黑。試舉張仲景的話來證明。
原文
《金匱》曰:額上黑,微汗出, 手足中熱,薄幕即發,膀胱急,小便自利,名曰女勞疸。腹如水狀,不治。
《金匱要略》說:額頭上發黑,微微出汗,手腳心發熱,傍晚時分就發作,膀胱部位急迫,小便卻自然通暢,這叫做女勞疸。如果腹部脹滿得像水腫一樣,就無法治療了。
原文
說言黃, 雖必由傷脾,而致傷之原,有因腎者,額為心部,黑為水色,腎邪重則水勝火, 而黑見於額也。
這是說黃疸病,雖然必定是由於損傷了脾臟,但導致脾臟損傷的根源,有時卻是由於腎。額頭是屬於心臟的部位,黑色是水(腎)的顏色,腎的邪氣太重,就會使得水(腎)勝過火(心),所以黑色就出現在額頭上。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。