沈氏尊生書

卷九

諸厥源流(1)

卷九/諸厥源流44
原文
諸厥,真元虛病也,手足逆冷為厥。經曰:陽氣衰於下,則為寒厥,四肢逆冷, 身冷面青,踡臥,手指甲青暗,腹痛,不渴,小便自利,大便溏,完谷不化, 不省人事,脈微遲。
白話
各種厥症,都是真元虛弱的疾病,手腳冰冷稱為厥。經典說:陽氣在下方衰弱,就會形成寒厥,表現為四肢冰冷、身體寒冷、臉色發青、蜷縮躺臥、手指甲顏色青暗、腹痛、口不渴、小便通暢、大便稀溏、消化不良、不省人事、脈搏微弱而遲緩。
原文
陰氣衰於下,則為熱厥,四肢厥逆,身熱,面赤,唇燥,口乾, 舌苦,目閉或不閉,煩渴,小便短澀,大便燥結,不省人事,脈滑數。
白話
陰氣在下方衰弱,就會形成熱厥,表現為四肢冰冷、身體發熱、臉色通紅、嘴唇乾燥、口中乾渴、舌頭感覺苦、眼睛閉合或不閉、煩躁口渴、小便短少不暢、大便乾燥堅硬、不省人事、脈搏滑而數。
原文
夫寒厥者, 即陰厥,宜急補陽(宜理中湯,或附、桂、乾、薑、吳萸,俱可酌用。)熱厥者, 即陽厥宜急補陰(宜岑、連、山梔、石膏、知母、童便,甚者可用硝黃下之。 )說以人之陰陽無氣,皆起於下,故少陰之上,名為太陽,以真陽之主,本於陰也。
白話
寒厥,也就是陰厥,應該趕快補陽(適合用理中湯,或者附子、肉桂、乾薑、吳茱萸,都可以斟酌使用)。熱厥,也就是陽厥,應該趕快補陰(適合用黃芩、黃連、山梔子、石膏、知母、童子小便,嚴重的可以用芒硝、大黃來瀉下。)這是因為人體的陰陽元氣,都從下方開始,所以少陰經的上面,名為太陽經,是因為真陽的根本,是源自於陰。
原文
太衝之地,名曰少陰,以真陰之歸根在腎也。
白話
太衝脈所在的位置,稱為少陰,是因為真陰的歸根之處在腎臟。
原文
夫陽氣自而下,今衰於下,是不下矣, 是寒獨勝也。
白話
陽氣是從下往上運行,現在在下方衰弱,就是不能上升了,這是寒氣獨自旺盛。
原文
陰氣自下而上,今衰於下者,足五指之表,為三陽之所起,而足下足心, 又為三陰之所聚,足心又少陰腎之湧泉,陰氣既衰而陽勝,陽乘陰位, 故熱厥必從足下也。故凡人病陰虛者。足心必熱也。
白話
陰氣是從下往上運行,現在在下方衰弱的原因,是腳五趾的表面,是三陽經的起點,而腳底和腳心,又是三陰經匯聚的地方,腳心更是少陰腎經的湧泉穴,陰氣既然衰弱,陽氣就相對旺盛,陽氣侵犯了陰氣的位置,所以熱厥必定從腳底開始。因此,凡是患陰虛病症的人,腳心一定會發熱。
原文
寒厥起於足下, 又必從五指而上於膝者,以陰氣起於五指之裡,集於膝下,而聚於膝上, 陽氣衰則陰氣勝,陽不勝陰,其厥反從陽分而上,故必起於五指而上寒至膝, 然寒非外入,而由內生,故凡病陽虛者,手足必多寒,皆自指端始。故二厥之成, 皆以陰虛。
白話
寒厥從腳底開始,又必定從腳五趾向上延伸到膝蓋,是因為陰氣從腳五趾的內側開始,聚集在膝蓋下方,再匯聚到膝蓋上方,陽氣衰弱則陰氣旺盛,陽氣不能勝過陰氣,這種厥逆反而順著陽氣的路徑向上,所以必定從腳五趾開始,向上寒冷到膝蓋。然而,這種寒冷不是從外入侵,而是從體內產生,所以凡是患陽虛病症的人,手腳必定大多冰冷,並且都是從指端開始。因此,這兩種厥症的發生,都是因為陰虛。
原文
溯寒厥之由,必其人壯,秋冬奪於所用,既於陰盛時多欲不休, 以奪腎中精氣,則精虛於下,其氣取足於上,是以下氣上爭,下而不上, 故不能復陽氣,於是氣去則陽虛,寒氣因而上逆,又以精虛無火, 不能固脾元而氣衰於中,中氣不能滲榮其經絡,於是陽氣日損,陰氣獨存, 手足為之寒也。
白話
追溯寒厥的病因,必定是患者身體原本強壯,在秋冬季節過度耗損精力,已經在陰氣旺盛的時候,過度縱慾而沒有節制,以損耗腎中的精氣,導致下部精氣虛弱,上部就必須汲取更多氣來補充,於是下部的氣向上爭奪,但下部已經無法提供足夠的氣上行,所以不能恢復陽氣,於是陽氣耗散而虛弱,寒氣因此向上逆行;又因為精氣虛弱沒有陽火,不能鞏固脾臟的根本,導致中氣衰弱,中氣不能滋潤營養經絡,於是陽氣日益損耗,只有陰氣殘存,手腳因此寒冷。
原文
溯熱厥之由,必酒入胃而傷脾陰,至陽氣入而精氣竭,不能榮其四肢, 又數醉飽入房,使氣聚脾中不得散,酒氣谷氣相搏,熱盛於中,故熱偏於身, 內熱而溺赤也。要此二厥,惟傷真元,乃有是病。
白話
追溯熱厥的病因,必定是飲酒進入胃中損傷了脾陰,導致陽氣進入而精氣枯竭,不能營養四肢;再加上多次酒醉飯飽後行房,使得氣聚集在脾臟中不能散開,酒氣和穀氣相互搏結,體內熱氣旺盛,所以身體發熱偏重,體內有熱而小便顏色發紅。總之,這兩種厥症,只有損傷了真元,才會發生這種病。
原文
後人不明,但以手足寒, 或以腳氣為厥,反以此二症謬為中風。
白話
後代的人不明白,只憑手腳寒冷,或者把腳氣病當作厥症,反而把這兩種病症錯誤地當作中風。
原文
夫風病多經絡受傷,厥病由真精內奪, 如指厥為風,因以風治厥,亦大謬矣。
白話
風病大多是經絡受傷,厥病是由於體內真精被耗損,如果指稱厥症為風症,因而用治療風症的方法來治療厥症,那就大錯特錯了。
原文
夫厥逆分陰陽,皆《內經》之精旨, 餘即詳論之如上。
白話
厥逆病症區分陰陽,都是《內經》的精妙要旨,我已經詳細論述如上。
原文
而陰陽不從,則氣逆而上,凡十二經寒熱之厥, 亦可據經以析其義也。
白話
如果陰陽不順從,就會導致氣機逆亂而上行,凡是十二經脈的寒厥和熱厥,也可以根據經脈理論來分析其中的含義。
原文
經曰:太陽之厥,腫首頭重,足不能行,發為眴仆。
白話
經典說:太陽經的厥症,表現為頭部腫脹沉重、腳無法行走、發作時會眩暈仆倒。
原文
說以太陽根起少陰,其氣得陰故下行於足,虛則逆上而上盛,故腫首頭重; 逆上則不能下行,故不能行而眴仆也。
白話
這是因為太陽經的根源起於少陰經,它的氣得到陰氣的幫助所以能下行到腳部;如果虛弱就會逆行向上而導致上部氣血壅盛,所以頭部腫脹沉重;氣機逆行向上就不能再下行,所以不能行走並且眩暈仆倒。
原文
又曰:陽明之厥,癲疾欲走呼,腹滿不得臥, 面赤而熱,妄言妄見。
白話
又說:陽明經的厥症,表現為癲狂想奔跑呼叫、腹部脹滿無法躺臥、臉色發紅發熱、胡言亂語、看到幻覺。
原文
說以陽明本氣盛血多,今氣勝其血,則陽邪實而神明亂, 故癲欲走呼;氣盛不行在腹,故腹滿胃逆,故不得臥;陽明脈在面,故赤熱; 神明亂極,故妄言見也。
白話
這是因為陽明經本來氣血旺盛,現在氣勝過了血,導致陽邪實盛而精神昏亂,所以癲狂想奔走呼叫;氣機壅盛不運行,停留在腹部,所以腹部脹滿、胃氣上逆,因此無法躺臥;陽明經的脈絡分布在臉部,所以臉色發紅發熱;精神昏亂到極點,所以胡言亂語、出現幻覺。
原文
又曰:少陽之厥,暴聾頰赤脇痛,肺不可以運。
白話
又說:少陽經的厥症,表現為突然耳聾、臉頰發紅、脅肋疼痛、小腿無法活動。
原文
說以少陽與厥陰並行而起於下,故經和而無病,今相火上炎而無陰,其脈入耳下頰車, 故聾而腫,為火壅也,脇痛;其部氣逆不和,胻不運,少陽氣不能及下也。
白話
這是因為少陽經和厥陰經並行,從下部開始,所以經氣調和就沒有疾病;現在相火上炎而陰液不足,少陽經的脈絡進入耳朵、經過下頰車,所以耳聾、臉頰腫脹,這是因為火氣壅塞;脅肋疼痛,是因為它循行的部位氣機逆亂不和;小腿不能活動,是因為少陽經的陽氣不能到達下部。
原文
又曰: 太陰之厥,腹滿䐜脹,後不利,不欲食,食則嘔不得臥。
白話
又說:太陰經的厥症,表現為腹部脹滿、大便不暢、不想吃東西、吃了就嘔吐、無法躺臥。
原文
說以陰為陽根,陽為陰使, 三陰不副陽則三陽厥,三陽不為陰使則三陰亦厥。
白話
這是因為陰是陽的根本,陽是陰的役使,三陰經如果不能配合陽經,那麼三陽經就會發生厥逆;三陽經如果不能被陰經役使,那麼三陰經也會發生厥逆。
原文
太陰雖陰盛,常秉少陽之氣以為和, 故無病。
白話
太陰經雖然陰氣旺盛,但經常秉承少陽經的陽氣來達到調和,所以沒有疾病。
原文
今太陰獨陰無陽,不能下行,且逆上,脾既不運,胃氣亦阻,故滿而脹; 不能行氣於三陰,則腎氣亦不效用,故不利不食,中氣壅也;食則嘔,氣壅愈逆也; 不得臥,胃不和也。又曰:少陰之厥,口乾溺赤,腹滿心痛。
白話
現在太陰經只有陰氣而沒有陽氣,不能向下運行,反而逆行向上,脾臟既然不能運化,胃氣也受阻,所以腹部脹滿;不能將氣輸送到三陰經,那麼腎氣也不能發揮作用,所以大便不暢、不想吃東西,這是中焦氣機壅塞的緣故;吃了就嘔吐,是氣機壅塞更加上逆;無法躺臥,是胃氣不和。又說:少陰經的厥症,表現為口乾、小便顏色發紅、腹部脹滿、心痛。
原文
說以少陰兼水火陰陽二氣,若失所涵蓄,其氣必偏發而上,故少陰恆兼寒熱二厥, 且又為十二經厥逆之主也,今此厥,陰虛火厥也;本脈循喉嚨絡膀胱,故口乾溺赤; 不為胃關而上行。故腹痛;不貢精於心而反上乘心,故心痛。
白話
這是因為少陰經兼有水火陰陽二氣,如果失去涵養蓄積,它的氣必定會偏向一方而向上發作,所以少陰經常常同時有寒厥和熱厥兩種情況,並且也是十二經脈厥逆的主宰。現在這種厥症,是陰虛導致火熱上逆的厥症;少陰經的脈絡沿著喉嚨、連絡膀胱,所以口乾、小便發紅;不能作為胃的關口而向上逆行,所以腹痛;不能向心臟輸送精華,反而向上侵犯心臟,所以心痛。
原文
經又言:少陰不至者, 厥不至,亦兼水火也。
白話
經典又說:少陰經的氣如果不能到達,厥逆就不會發生,這也同時涉及水與火兩方面。
原文
又曰:厥陰之厥,少腹腫痛,腹脹,涇溲不利,好臥,屈膝, 陰縮腫,胻內熱。說以厥陰本陰絕,不絕者,為陽生也。
白話
又說:厥陰經的厥症,表現為小腹部腫脹疼痛、腹部脹滿、小便不暢、喜歡躺臥、彎曲膝蓋、陰莖縮入或腫脹、小腿內側發熱。這是因為厥陰經本質上應該是陰氣絕盡,如果沒有絕盡,是因為有陽氣產生。
原文
今虛而為純陰,則無氣, 是以當其部位,腫痛而脹;純陰結而不舒,則下焦氣不化,故涇溲不利;肝主筋, 筋無氣,故好臥而屈膝;脈環陰器,故陰縮腫;當所過脈不行,故胻內熱,鬱則熱也。又曰:手太陰厥逆,虛滿而咳,善嘔沫。
白話
現在虛弱而成為純陰的狀態,就沒有陽氣,所以在它主管的部位,出現腫脹疼痛和脹滿;純陰之氣凝結而不舒展,就會導致下焦氣機不能運化,所以小便不暢;肝臟主管筋,筋沒有氣,所以喜歡躺臥並且彎曲膝蓋;厥陰經的脈絡環繞陰器,所以陰莖縮入或腫脹;在脈絡循行經過的地方氣血不通,所以小腿內側發熱,這是鬱結導致的發熱。又說:手太陰經的厥逆,表現為虛弱脹滿、咳嗽、容易吐出唾沫。
原文
說以肺為元氣之主,虛則不能治節而氣上逆, 故咳;虛滿者,上焦之滿虛而無實也,滿則咳矣;本脈循中焦胃口,逆則精不能散, 故嘔沫也。
白話
這是因為肺是元氣的主宰,虛弱就不能治理調節,導致氣機上逆,所以咳嗽;虛弱脹滿,是指上焦的脹滿是虛性的而不是實性的,脹滿就會咳嗽;手太陰經的脈絡循行於中焦胃口,氣機逆亂就會導致精微物質不能輸布,所以吐出唾沫。
原文
又曰:手少陰、厥陰厥逆,心痛引喉,身熱,死不可治。
白話
又說:手少陰經和手厥陰經的厥逆,表現為心痛牽引到喉嚨、身體發熱,這是必死無疑、無法治療的。
原文
二經屬火, 皆神明之治也,其主血脈,而俱厥,則陰精無以承陽矣,陽獨亢則自焚,故心痛; 其係上挾喉,故引喉、身熱者,血脈膹張也;心為臟腑之大主,逆之,故死也。
白話
這兩條經脈都屬於火,主管精神意識活動,它們主管血脈,現在同時發生厥逆,就表示陰精無法承接陽氣了,陽氣單獨亢盛就會自我焚燒,所以心痛;它們的脈絡向上挾行喉嚨,所以疼痛牽引到喉嚨;身體發熱,是因為血脈脹滿擴張;心是臟腑的主宰,心氣逆亂,所以會死亡。
原文
又曰: 手太陽厥逆,耳聾泣出,項不可以顧,腰不可以俯仰。
白話
又說:手太陽經的厥逆,表現為耳聾、流眼淚、頸項不能轉動回顧、腰部不能彎曲或後仰。
原文
說以小腸為心之下流, 屬帶脈之間,其氣逆,必使其經俱逆。
白話
這是因為小腸是心臟的濁氣下泄之處,屬於帶脈之間,它的氣機逆亂,一定會導致它所屬的經脈也一起逆亂。
原文
本脈人耳,至目內外眦,故耳聾泣出; 從缺盆循頸,故項強;小腸連嗌屬脊,故腰病也。
白話
手太陽經的脈絡進入耳朵,到達眼睛的內外眼角,所以耳聾、流眼淚;從缺盆沿著頸部循行,所以頸項強直;小腸連繫著咽喉、屬於脊背,所以腰部發生病變。
原文
又曰:手陽明、少陽厥逆,發喉痹, 嗌腫,痙。
白話
又說:手陽明經和手少陽經的厥逆,會引發喉痹、咽喉腫脹、身體強直痙攣。
原文
說以手陽明大腸為胃下流,手少陽三焦為胃孔道,其氣皆逆, 必從其經上逆。
白話
這是因為手陽明大腸經是胃腑濁氣下行的通道,手少陽三焦經是胃腑氣機運行的孔道,它們的氣都逆亂,必定會沿著它們的經脈向上逆行。
原文
大腸脈上頸貫頰,三焦脈出缺盆上項,故皆發喉痹嗌腫;曰痙者, 手臂肩背強直也。以上十二經之厥,亦《內經》之要旨也。然而《內經》言厥, 更豈止是哉。
白話
大腸經的脈絡向上經過頸部、穿過面頰;三焦經的脈絡出缺盆、向上到頸項,所以都會引發喉痹、咽喉腫脹;所謂的「痙」,是指手臂、肩膀、背部強直。以上是十二經脈的厥症,也是《內經》的重要內容。然而,《內經》談論厥症,又哪裡僅止於這些呢?
原文
又曰:有厥逆而病在太陰,盛在胃,頗在肺者,太陰脈細如發, 而身熱如炭,頸膺如格,人迎躁盛,喘息氣逆,一日數十溲,其為病死不治。
白話
又說:有一種厥逆病,病位在太陰經,邪氣盛在胃,也牽涉到肺,表現為太陰經的脈搏細得像頭髮絲一樣,但是身體發熱像火炭一樣,頸部和胸部感覺像被阻隔,人迎脈搏躁動旺盛,喘息、氣機上逆,一天小便數十次,這種病是必死無法治療的。
原文
說以脈如發,又多溲,必臟氣不足,中氣不攝,故溲為之變也;乃熱留在胃, 陽明方盛,見於人迎,身膺則如炭如格,此陽不入陰,故盛在胃;陽不入陰, 故太陰細微,喘息氣逆頗在肺也,欲瀉邪則陰虛於裡,欲補虛又陽實於外, 所謂不表不裡,陽症陰脈之類也,安得不死。又曰:厥有腹滿,暴不知人者。
白話
這是因為脈搏細得像頭髮,加上小便次數多,必定是臟氣不足,中氣不能固攝,所以小便發生異常;然而邪熱停留在胃,陽明經正當旺盛,表現在人迎脈上,身體和胸部就感覺像火炭、像被阻隔,這是陽氣不能入於陰分,所以邪氣盛在胃;陽氣不能入陰,所以太陰經的脈搏細微,喘息、氣逆則主要在肺。想要瀉除邪氣,但裡面的陰氣已經虛弱;想要補益虛弱,但外面的陽氣又實盛,這就是所謂的既不屬於表證也不屬於裡證,屬於陽證陰脈之類的情況,怎麼能夠不死呢?又說:厥症有腹部脹滿、突然間不認識人的情況。
原文
說以陰氣盛於上,則不守於下,而脾腎肝三經之氣不化,故腹滿脹;陽氣盛於上, 則陽氣上而邪氣逆,逆則陽氣亂而神明失守,故不知人也。又曰:有厥逆而為頭痛, 數歲不已者。
白話
這是因為陰氣在上部壅盛,就不能固守下部,導致脾、腎、肝三條經脈的氣機不能正常運化,所以腹部脹滿。陽氣在上部壅盛,就會導致陽氣向上衝而邪氣逆亂,邪氣逆亂就會使陽氣紊亂、精神失去主宰,所以不認識人。又說:有一種厥逆病表現為頭痛,好幾年都不停止的。
原文
說以所犯大寒,內至骨髓,髓以腦為主,故寒逆而至於腦, 今頭痛齒亦痛,是邪之逆於上,亦名厥逆也。
白話
這是因為感受了嚴重的寒邪,寒邪深入到了骨髓,骨髓以腦為主,所以寒邪逆亂上達於腦,現在頭痛、牙齒也痛,這是邪氣向上逆亂,也稱為厥逆。
原文
又曰:有病膺腫頸痛胸滿腹脹者, 此厥逆也,治之須其氣並而治之。
白話
又說:有一種病表現為胸部腫脹、頸部疼痛、胸中脹滿、腹部脹滿的,這也是厥逆病,治療時必須等到病氣併發的時候再進行治療。
原文
說以腫痛脹滿,皆在上中二焦,此以陰並於陽, 下逆於上,正所謂厥逆也,故治之不可灸,灸必為喑,不可石,石必為狂, 惟以其氣並者,以既逆之後,必漸通,然後隨其盛衰而調之,可無偏絕之患也。
白話
這是因為腫痛脹滿的部位都在上焦和中焦,這是因為陰氣併入陽氣,從下部逆行到上部,正是所謂的厥逆,所以治療時不可以艾灸,艾灸必定會導致失音;不可以砭石治療,用砭石治療必定會導致發狂。只有依據「氣並」的原則,因為在氣機逆亂之後,必定會逐漸通暢,然後再根據病氣的盛衰來調理,就可以避免偏盛或偏絕的病患了。
原文
此四條,經皆以發明厥逆之餘疾,故復列而論之。
白話
這四條內容,經典都是用來說明厥逆病的其他病症,所以重新列出並加以論述。
原文
乃後人複標寒、熱、屍、痰、 氣、食、暴七厥之名,雖其為病,不外乳《內經》之所及,然其疑狀療治, 有不可不備者。
白話
後代的人又標列出寒厥、熱厥、屍厥、痰厥、氣厥、食厥、暴厥這七種厥症的名稱,雖然這些病症,並沒有超出《內經》所涵蓋的範圍,但是對於它們疑似難辨的症狀和治療方法,卻有不能不詳細完備記述的地方。