醫病簡要

暑伏暑

暑伏暑(2-2)

暑伏暑57
原文
何以身不熱?彼所病者,暑濕也,非食也。養人者,食也;病也,子何以不治殺人之暑濕,而治養人之食?彼不能說。以呃逆為肝氣關,旋覆湯而散。嗚呼!醫若是,亦生人之大不幸也。然而臣六竟如市也,則為不可解之事。
白話
為什麼身體不發熱?他所患的是暑濕,不是飲食問題。滋養人的是飲食;會致病的,你為什麼不治療會殺人的暑濕,反而去治療滋養人的飲食?他無法回答。把呃逆當成肝氣鬱結,用旋覆花湯來疏散。唉!醫生如果像這樣,也是活人的大不幸啊。然而這種醫術竟然像市場一樣盛行,真是令人無法理解的事。
原文
嗣病家又邀一醫,以犀角地黃湯下咽即死,亦一盲也。此二人若照醫門法律,當人無閒地獄。
白話
後來病家又請了一位醫生,用犀角地黃湯,病人一喝下去就死了,也是一個盲目的醫生。這兩個人如果按照醫門的法律來論處,應該墮入無間地獄。
原文
又八月間,治松林老幕師薛樸堂先生之孫盲醫,先生已有方,予不知也。診脈數,舌黑燥,口渴,作瀉,身熱有汗。
白話
又在八月間,治療松林老幕僚薛樸堂先生的孫子,被一位盲目的醫生誤治,薛先生已經開了藥方,我不知道。診脈發現脈搏數,舌頭黑而乾燥,口渴,腹瀉,身體發熱有汗。
原文
予案云:“此屬伏暑,濕邪已化之候,而肺液胃津先涸,當增液通溲。若誤作挾熱下利,便非治暑濕法。
白話
我的醫案寫道:「這是屬於伏暑,濕邪已經轉化的證候,而肺液和胃津已經先乾涸,應當滋增體液並通利小便。如果誤認為是挾熱的痢疾,就不是治療暑濕的方法。」
原文
”和則根生地、生白芍、麥冬、生米仁、生穀芽、地骨皮、效力元散、通草等藥。
白話
用根生地黃、生白芍、麥冬、生薏苡仁、生穀芽、地骨皮、效力元散、通草等藥。
原文
樸堂並不知醫,以與彼之青麟丸、蔞仁、麻子仁、枳殼大異,因曰:“天下醫只一理,何冰炭若是?請問攻瀉何意?”以彼之不會立案也。
白話
薛樸堂先生並不懂醫,因為我的藥方和他的青麟丸、瓜蔞仁、火麻仁、枳殼相差很大,於是說:「天下醫理只有一個,為什麼像冰和炭一樣差別這麼大?請問攻下瀉藥是什麼用意?」因為他不會撰寫醫案。
原文
彼云:“急下存溲,緣不早攻,故致舌黑,今攻之或可救也。”又問:“夫子何為?”予曰:“予意在案,請觀案可也。”彼云:“能開方,何以不能說?
白話
那位醫生說:「緊急攻下以保存陰液,因為沒有及早攻下,所以導致舌頭發黑,現在攻下或許還可以救治。」又問:「先生你的用意是什麼?」我說:「我的用意在醫案裡,請看醫案就可以了。」他說:「能開藥方,為什麼不能說出來?」
原文
”予曰:“子所言是傷寒論,此所患是暑濕症。丹溪先生云:‘暑濕後無大便攻瀉之理。’譬如弄名案情,罪輕重不等,豈皆耶?
白話
我說:「你講的是《傷寒論》,這個病人患的是暑濕症。丹溪先生說:『暑濕之後沒有用攻瀉大便的道理。』就像處置案件,罪名輕重不同,難道都一樣嗎?」
原文
傳曰:‘山有木,工則度之;賓有禮,防則擇之。’主人擇之可耳。
白話
古書上說:『山上有樹木,工匠就會去度量它;賓客有禮儀,主人就會選擇他。』由主人來選擇就可以了。」
原文
”樸堂先生以予言為長,服予方四五劑即愈。
白話
薛樸堂先生認為我的話有道理,服用我的藥方四五劑就好了。
原文
又治西郭嘉余典內一婦,伏邪誤碼率,服大黃致危。予以葉法多日治愈,身涼能食。或食後傾囊吐出,吐後仍食,間數日又吐。予用仲景炮姜甘草湯一劑即止。
白話
又治療西郭嘉余典內的一個婦女,伏邪被誤治,服用大黃導致危險。我用葉天士的方法多日後治癒,身體涼爽能進食。但有時吃東西後會全部吐出來,吐後又能吃,隔幾天又吐。我使用張仲景的炮薑甘草湯一劑就止住了。
原文
蓋炮蓋三錢,炙甘四錢,以大黃之傷其胃也。
白話
因為用了炮薑三錢,炙甘草四錢,來治療大黃損傷了她的胃氣。
原文
過燥則唇齒燥裂,藥以蒼朮為最,厚朴、半夏次之,川連苦以燥亦甚。米仁、滑石、茯苓雖燥不裂。
白話
過於乾燥就會導致嘴唇牙齒乾裂,藥物中以蒼朮最為燥烈,厚朴、半夏其次,川黃連性苦而燥也很厲害。薏苡仁、滑石、茯苓雖然也有燥性,但不會引起乾裂。
原文
上焦症易於化燥,患久須重用根生地兩許,多劑救其津液,方可得汗通溲。
白話
上焦的病症容易轉化為燥證,患病時間長了必須重用根生地黃一兩左右,多劑來救治津液,才能夠出汗並通利小便。
原文
予治三財殿前朱石翁,患伏暑五六十日,不汗不涼,不食不便。
白話
我治療三財殿前的朱石翁,患伏暑五六十天,不出汗、體溫不降,不吃東西也不排便。
原文
用根生地兩許,佐以麥冬、元參,多劑始得汗得㾦,且大解而身涼能食。
白話
用根生地黃一兩左右,輔以麥冬、玄參,多劑之後才出汗、發出白㾦,並且大便通暢,身體涼爽能進食。
原文
若遇陰津素虧之人,舌淨光潔者,尤忌燥藥。蓋伏暑患在秋時,正當燥令,豈可過劑耶?
白話
如果遇到平素陰液津液虧損的人,舌質乾淨光潔的,尤其要忌用燥藥。因為伏暑發生在秋季,正當乾燥的節令,怎麼可以用過量的燥藥呢?
原文
又蒼朮,本草謂其濬血,凡婦女經後即遇水瀉,萬勿加用,用必液涸,雖大劑增液不可救。
白話
另外蒼朮,《本草綱目》說它能疏通血脈,凡是婦女月經後出現水瀉,千萬不要加用蒼朮,用了必定導致津液枯竭,即使大劑量使用增液湯也無法救治。
原文
(元參一兩,生地八錢,麥冬五錢,名曰增液湯。凡遇風溫、溫熱、溫疫之陰虛不得便者,服三四劑,大便暢解,身亦涼,若用承氣反致液涸難救。) 暑濕發㾦者多,夾風者亦發疹,托疹大力子、蟬退、晚蠶沙、森防己等類。
白話
(玄參一兩,生地黃八錢,麥冬五錢,名叫增液湯。凡是遇到風溫、溫熱、溫疫等陰虛而無法排便的,服用三四劑,大便就能通暢,身體也會涼爽,如果用承氣湯反而會導致津液枯竭難以救治。)暑濕病發出白㾦的很多,夾雜風邪的也會發出疹子,托疹的藥物如大力子、蟬蛻、晚蠶沙、森防己等類。
原文
予會於六月間遇發斑者,大便心瀉,往往不治。
白話
我曾在六月間遇到發斑的病人,同時伴有腹瀉,往往難以治癒。
原文
當時不過一二人,並非沿門合境,則非瘟疫可知,致今尚示解其何故。
白話
當時不過一兩個人,並非整個地區家家戶戶都流行,可知不是瘟疫,但至今仍不明白其原因。
原文
暑症最忌指尖怕冷,其人陽氣必虛,最易洞瀉,用藥不可有慎。
白話
暑症最忌諱指尖怕冷,這種人陽氣必定虛弱,最容易發生急性的水瀉,用藥時不得不謹慎。
原文
暑濕有化脹,都當遵內經,脹起於上焦,而甚於下焦者,當先治其下焦,而後治其上焦。治上焦麻黃湯,治下焦五苓散。
白話
暑濕病有轉化為脹滿的,都應當遵循《內經》的原則,脹滿從上焦開始,而加重於下焦的,應當先治療下焦,然後再治療上焦。治療上焦用麻黃湯,治療下焦用五苓散。
原文
然予試驗當改雲鬚始治其上焦,而終治其下焦。
白話
然而我經過試驗,認為應當改為必須先治療上焦,而最終再治療下焦。
原文
若用麻黃,必重用生石膏為大青天龍越婢等法,以麻黃性溫,于都未符也。此予之心得,治愈頗多。
白話
如果要使用麻黃,必須重用生石膏,採用大青龍湯、越婢湯等治法,因為麻黃藥性溫熱,與暑濕的病情不完全相符。這是我個人的心得,治癒了很多人。
原文
又漢覆船山俞六十外年紀,伏暑化脹,已用余不能行走,不能食用。張子和桂苓甘露二十餘劑愈。
白話
又漢覆船山有一位姓俞的,六十多歲,伏暑轉化為脹滿,已經到了我不能行走、不能進食的地步。用張子和的桂苓甘露飲二十多劑治好了。
原文
又富陽醫者為姓,自述在軍營當差,受暑化脹年餘,自服金匱腎氣不效,慕名求治。
白話
又有一位姓為的富陽醫生,自己說在軍營當差時,感受暑邪轉化為脹滿一年多,自己服用《金匱》腎氣丸沒有效果,慕名前來求治。
原文
予曰:“金匱腎氣治腎脹,於病不符,暑在焦,當用張子和桂苓甘露飯。
白話
我說:「《金匱》腎氣丸治療腎脹,與你的病情不符,暑邪在三焦,應當用張子和的桂苓甘露飲。」
原文
所謂桂苓者,古法肉桂一錢五分,泡濃汁滲入茯苓片六錢,曬乾入煎為君,每劑如是始效耳。”乃揖謝曰:“不差不差而合好而去。”未知其究竟愈否。
白話
所謂桂苓,古法是將肉桂一錢五分,泡成濃汁滲入茯苓片六錢中,曬乾後入藥煎煮作為君藥,每劑都這樣做才有效。」他於是作揖道謝說:「不錯、不錯。」然後很高興地離開了。不知道他最終是否痊癒。
原文
第無論何脹,切須忌口葷沒曲食,尤忌鹹味,可母忌,然不可過咸耳。
白話
只是無論哪一種脹滿,都必須忌口,避免葷腥油膩和難以消化的食物,尤其要忌鹹味,可以適量,但不可過鹹。
原文
又暑濕有夾瘡瘍者,治朱詠泉世侄,八月間患暑,而濕邪尤重,溏瀉肛間患瘡。
白話
又暑濕有夾雜瘡瘍的,治療朱詠泉世侄,八月間患暑病,而濕邪尤其嚴重,大便稀溏,肛門部位長了瘡。
原文
考金鑑云:“名鶴口疽,但治其濕,瘡當先愈。
白話
查考《醫宗金鑑》說:「這個瘡名叫鶴口疽,只要治療濕邪,瘡就會先行癒合。」
原文
”用生茅朮、生冬朮、豬苓、茯苓等,果瘡先結閘,而後身涼。
白話
用生茅蒼朮、生冬朮、豬苓、茯苓等藥,果然瘡先結痂,然後身體涼爽。
原文
伏暑有兩腿脹脹浮大,疫重不便行走者,須用木防己、石膏、澤瀉、炙桑皮,桑須自於桑根上掘取,藥鋪皆身上剝皮,非下焦藥,故無效。
白話
伏暑有兩腿腫脹浮大,濕邪嚴重不方便行走的,必須用木防己、石膏、澤瀉、炙桑白皮,桑須要從桑樹根上挖掘取得,藥鋪賣的都是從樹幹上剝下來的皮,不是治療下焦的藥,所以沒有效果。
原文
又滿身患暑濕爛瘡,用根生地兩許,羚角、連翹、川連、地骨皮、六一散、茯苓皮、晚蠶沙、木防己、澤瀉、通草、竹葉,不過十劑愈。予友某,文理絕通,醫名亦有。其家中有患暑久而未愈,邀治。診脈合症,是上焦。
白話
又全身患暑濕爛瘡,用根生地黃一兩左右,羚羊角、連翹、川黃連、地骨皮、六一散、茯苓皮、晚蠶沙、木防己、澤瀉、通草、竹葉,不超過十劑就好了。我有一位朋友,文理非常通達,醫術也有名氣。他家裡有人患暑病很久沒有痊癒,邀請我去治療。診脈和症狀相符,是上焦的問題。
原文
予曰:“治之某日必愈,是逢每五日為一假之期也。”用葉法,果至期解。
白話
我說:「治療到某一天一定會好,這是因為遇到每五天為一個緩解期。」用葉天士的方法,果然到了那個時間就解除了。
原文
嘆以為奇,殊不知渠確遵準繩,治暑用六經法,葉案未經目也。
白話
他感嘆認為很神奇,卻不知道他確實遵循《證治準繩》,治療暑病用六經辨證法,沒有看過葉天士的醫案。
原文
故予集醫緘一書,各病以一專長者為主,以眾說匯之。
白話
所以我編寫了《醫緘》這本書,每種病以一位有專長的醫家為主,再彙集各家學說。
原文
如傷寒以仲景六經法,遵柯伯說;諸溫邪以河間法,遵張、喻、吳、葉論及吳氏條辨;肝胃陽虛遵丹溪;暑濕、風溫遵葉氏;諸疝遵張子和儒門事視書;吐血遵絞氏廣筆記。
白話
例如傷寒以張仲景的六經辨證法,遵循柯琴的學說;各種溫邪以劉河間的方法,遵循張、喻、吳、葉的論述以及吳鞠通的《溫病條辨》;肝胃陽虛遵循朱丹溪;暑濕、風溫遵循葉天士;各種疝氣遵循張子和的《儒門事親》;吐血遵循繆希雍的《先醒齋醫學廣筆記》。
原文
古人各有專長,吾輩幸生古人之後,當統觀而效法之。若坐井觀天曰:“天在是,天豈盡於是哉?
白話
古人各有專長,我們有幸生在古人之後,應當全面觀察並效法他們。如果坐井觀天說:「天在這裡,天難道就侷限在這裡嗎?」
原文
”惜於風溫、溫熱、瘟疫諸說,被人攫去,惟余吐血一篇。
白話
可惜關於風溫、溫熱、瘟疫的許多論述,被別人拿走了,只剩下吐血這一篇。
原文
嗣以病止,假我數年,若得成功,再當奉正。
白話
後來因為生病而停止,如果上天再給我幾年時間,能夠成功,再來請教指正。
原文
又葉氏云:“若有所夾,又是須變通。”予治夾經、夾產,業於溫邪熱入血室等及之矣。
白話
另外葉天士說:「如果有所夾雜,就必須要變通。」我治療夾雜月經、夾雜生產等情況,已經在溫邪熱入血室等條文中提及過了。
原文
至治朱石翁郎十餘歲時,九月間患伏暑,已十四日,邀診。
白話
至於治療朱石翁的兒子十幾歲時,在九月間患了伏暑,已經十四天,邀請我診治。
原文
脈弦大,寒熱不分明,是陽尚未通,為失治。
白話
脈象弦而大,發冷發熱不明顯,這是陽氣尚未通暢,屬於失治。
原文
云此症變幻有不可言者,用開提中焦法,分離其暑濕,一劑大流鼻衄,以鮮生地、羚角、知母、元參、麥冬、山查花等而解。
白話
我說這個病症變化莫測難以言說,用開提中焦的方法,分離暑濕,一劑藥後大量鼻出血,然後用鮮生地黃、羚羊角、知母、玄參、麥冬、山查花等藥而解除。
原文
肺分陰陽,則大瀉,瀉出黑如墨葉,八水則鮮血也。
白話
肺部區分陰陽,就會嚴重腹瀉,瀉出像墨汁一樣黑的東西,放進水裡就變成鮮血。
原文
予曰:“肺與大腸相表裏,仍屬肺分暑毒鬱熱。
白話
我說:「肺與大腸互為表裡,仍然屬於肺部暑毒鬱熱所致。」
原文
”前法加減,復以通溲,乃胸痛,嘔蛔,用椒梅飲,川連多而姜甚少,嘔止。
白話
按照之前的方法加減,再用通利小便的藥,結果出現胸痛、嘔吐蛔蟲,用椒梅飲,其中川黃連用量多而生薑用量很少,嘔吐就止住了。
原文
睪丸縮人小腹作痛,囊腫,仰臥不能動,動則腰背痛不可忍,是即葉氏所謂易虛易實之體,病久屬虛。
白話
睪丸縮入小腹引起疼痛,陰囊腫脹,只能仰臥不能動彈,一動則腰背疼痛難以忍受,這就是葉天士所說的容易虛也容易實的體質,病程長了屬於虛證。
原文
以張子和治疝法,補以生地、阿膠,再進虎潛丸法。無如藥肆虎骨無真者,終成㿗疝。
白話
用張子和治療疝氣的方法,用生地黃、阿膠來補益,再服用虎潛丸的方法。無奈藥店沒有真正的虎骨,最終形成了㿗疝。
原文
予孩年㿗疝,為終身之累,須於長髮時,以虎潛丸合當歸生薑羊肉湯可斷根。
白話
我的孩子在幼年患了㿗疝,成為終身的麻煩,必須在發育成長時,用虎潛丸配合當歸生薑羊肉湯可以根治。
原文
會經治愈多多,乃正在避亂不及服,至今二十餘歲,不常舉發,若有真虎脛骨,多劑尚可為也。
白話
曾經治癒過很多人,只是他當時正在躲避戰亂來不及服用,至今二十多歲,不常復發,如果有真正的虎脛骨,多服幾劑還是可以治療的。
原文
暑濕解期,以候為期,每五日為一候,非若傷寒、溫邪之七日為期也。
白話
暑濕病的痊癒週期,以「候」為單位,每五天為一候,不像傷寒、溫邪以七天為一個週期。
原文
如第四日有涼汗,則第五日解;第十四日有涼汗,則第十五日解。如無涼汗,又須一候矣。
白話
例如第四天出了涼汗,那麼第五天就會痊癒;第十四天出了涼汗,那麼第十五天就會痊癒。如果沒有涼汗,就又要再等一候了。
原文
若治四五六十日外之暑濕,每逢第五日或第十日解,解之先一日,必有涼汗。
白話
如果治療超過四五十天的暑濕病,往往每到第五天或第十天會痊癒,痊癒的前一天,一定會出涼汗。
原文
素有治暑薄名,會倆不過如是,可謂純盜虛聲。
白話
我向來對治療暑病有些微小的名聲,但實際上我的本領也不過如此,可以說是純粹盜取虛名罷了。